Scottish Gaelic Class-Year 2-Second Semester Flashcards

(870 cards)

1
Q

‘S e dùthaich Cheilteach a tha ann an Alba agus ‘s e sluagh Ceilteach a tha anns na h-Albannaich.

A

Scotland is a Celtic country and the Scots are Celtic people.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

‘S e ‘Gàidheal’ an t-ainm a tha air duine ma tha a’ Ghàidhlig aige.

A

They are called Gaels because they speak Gaelic. (Gàidheal’ is the name of a person if he speaks Gaelic.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

Tha Gàidheil a’ fuireach ann an Alba (anns na h-eileanan, anns na bailtean beaga agus anns na bailtean mòra air feadh Alba).

A

Gaelic people live in Scotland (in the islands, in the small towns and in the big cities throughout Scotland).

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

Tha Gàidheil a’ fuireach ann an Eirinn agus ann an Eilean Mhanainn agus tha Gàidhlig aig na h-Éireannaich agus na Manannaich cuideachd.

A

Gaelic people live in Ireland and the Isle of Man and the Irish and the Manx also speak Gaelic.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

‘S e sluagh Ceilteach a tha a’ fuireach anns a’ Chuimrigh, anns a’ Chòrn agus anns a’ Bhreatainn Bhig agus tha an cànan fhèin aca.

A

They are a Celtic people who live in Wales, Cornwall and Brittany and they have their own language.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

Ach chan eil na cànanan sin coltach ris a’ Ghàidhlig agus chan eil na Gàidheil gan tuigsinn.

A

But these languages are not like Gaelic and the Gaelic do not understand them.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

Tha Ceiltich ann an Amaireaga cuideachd: na Gàidheil ann an Alba Nuadh ann an Canada agus na Cuimrich ann am Patagòinia ann an Argentina.

A

There are also Celts in America: the Highlanders in Nova Scotia in Canada and the Welsh in Patagonia in Argentina.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

Tha a’ Ghàidhlig agus a’ Chuimris beò ann an Amaireaga fhathast.

A

Gaelic and Welsh are still alive in America.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

Ceilteach

A

Celtic, a Celt

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

sluagh (m)

A

people

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

air feadh (fa-oo; feck)

A

throughout

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

cànan (m)

A

language

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

Cuimris (f)

A

the Welsh language

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

beò

A

alive

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

‘S iadsan na h-Albannaich.

A

They are the Scots people.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

Tha e ag ràdh nach e eilean beag a tha ann am Barraigh.

A

He is saying that Barra is not a small island.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

‘S e sgrìobhaiche a tha annam.

A

I am a writer.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

An esan am fear ris an robh thu a’ bruidhinn?

A

Is he the man to whom you were speaking?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

‘S e dotair a tha nam bhràthair.

A

My brother is a doctor.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

‘S ann ormsa a tha an cnatan.

A

I have a cold.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

Tha an doras fosgailte.

A

The door is open.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

‘S àbhaist do mo phàrantan a bhith aig an taigh roimhe seo.

A

My parents are usually home before this.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

B’ fheàrr leam taigh beag air an dùthaich.

A

I would prefer a small house in the country.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

Cha b’ urrainn dha a dhol dhan chèilidh.

A

He wasn’t able to go to the ceilidh.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
Cha bu toil leis m’ fhaicinn.
He would not like to see me.
26
Is toil leam an taigh seo ach is beag orm am fear èile.
I like this house but I dislike the other one.
27
Tha mullach an dorais àrd.
The top of the door is high.
28
Cuir litir thuige.
Send him a letter.
29
Bha e ann romham.
He was there before me.
30
A bheil thu airson a dhol a shnàmh?
Do you want to go swimming?
31
B’ e sgian mhòr a bha aige na phòcaid.
It was a big knife that he had in his pocket.
32
Tha ionad-slàinte agus taigh-bìdh air gach taobh dheth.
There is a health center and a restaurant on each side of it.
33
‘S i do mhàthair nach bi toilichte.
It’s your mother who will not be happy.
34
Seo na tha agam de dh’airgead.
This is all the money that I have.
35
Tha iomadh eilean ann air nach eil daoine a’ fuireach.
There is many an island on which no one lives.
36
An e gainmheach òir a tha air an tràigh sin?
Is it golden sand that is on that beach?
37
Nach ann tric a bha thu tinn nuair a bha thu òg?
Weren’t you sick often when you were young?
38
A bheil thu an dòchas gur e là brèagha a bhios ann a-màireach?
Are you hoping tomorrow will be a beautiful day?
39
An ann a-màireach a bhios tu a’ falbh air saor-làithean?
Are you going on holiday tomorrow?
40
An urrainn dhut Gàidhlig a bhruidhinn? ('S urrainn.)
Can you speak Gàidhlig? (Yes.)
41
Am b’ aithne dhut duine anns a’ chlas seo?
Did you know anyone in this class?
42
Nach bu lugha orra ceòl a chluinntinn?
Would they loathe hearing music?
43
Am bu toil leotha a dhol dhan taigh-dhealbh am màireach?
Would they like to go to the cinema tomorrow?
44
Càit’ am bi thu a’ fuireach a-nochd?
Where are you staying tonight?
45
Ciamar a bha thu a’ faireachdainn a-raoir?
How were you feeling last night?
46
Cò às a tha thu?
Where are you from?
47
Carson nach toil leat an sealladh bhon taigh agad?
Why don't you like the view from your house?
48
Cuin’ a bhios tu a’ dol air saor-làithean?
When will you be going on holiday?
49
Am b’ aithne dhut do sheanair? (Incomplete verb)
Did you know your grandfather?
50
Nach toil leat tì? (Incomplete verb)
Don’t you like tea?
51
An àbhaist dhut a bhith a’ coiseachd tràth anns a’ mhadainn? (Incomplete verb)
Is it usual for you to be walking early in the morning?
52
An urrainn dhut Gàidhlig a bhruidhinn? (Incomplete verb )
Can you speak Gàidhlig?
53
Am b’fheàrr leat taigh beag air an dùthaich? (Incomplete verb)
Would you prefer a small house in the country?
54
An ann anns a’ choille a tha thu ag obair? (Relative pronoun)
Do you work in the forest?
55
An e purpaidh an dath a tha air an taigh agad? (Relative pronoun)
Is the color of your house purple?
56
An e gainmheach a tha air an tràigh sin? (Relative pronoun)
Is it sand that is on that beach?
57
Am b’e sgian mhòr a bha aige na phòcaid? your father (Relative pronoun)
Was it a big knife that he had in his pocket?
58
An tusa nach eil ag iarraidh seinn? (Relative pronoun)
Is it you who does not want to sing?
59
An i do mhàthair nach bi toilichte? if you don’t visit (Relative pronoun)
Is it your mother who will not be happy?
60
An e sin na tha agad de dh’airgead? that’s in your pocket (Relative pronoun)
Is that all the money that you have?
61
A bheil fhios agad na tha agam anns a’ bhaga? (Relative pronoun)
Do you know what I have in the bag?
62
A bheil iomadh eilean ann air nach eil daoine a’ fuireach? (Relative prep pron)
Is there many an island on which people don’t live?
63
An esan am fear ris an robh thu a’ bruidhinn? Bill Gates (Relative prep pron)
Is he the man to whom you were talking?
64
Dè seòrsa de dh’àite anns a bheil thu a’ fuireach? (Relative prep pronoun)
What type of place do you live in?
65
An e Alba an t-àite dhan deach thu an-uiridh? (Relative prep pronoun)
Was it Scotland the place to which you went last year?
66
Càit’ am bi thu a-màireach? (Interrogative/question words)
Where will you be tomorrow?
67
Cuin a bhios tu a’ tilleadh dhachaigh? from work (Interrogative & relative future)
When will you be returning home?
68
Ciamar a bhiodh tu a’ siubhal a Ghlaschu? (Interrogative)
How would you travel to Glasgow?
69
Cò às a tha thu? (Interrogative)
Where are you from?
70
Dè bha thu a’ dèanamh an-dè? (Interrogative)
What were you doing yesterday?
71
Carson as toil leat a bhith ag ionnsachadh na Gàidhlig? (Interrogative)
Why do you like studying Gaelic?
72
Cò nach eil ag iarraidh deoch? (Interrogative)
Who doesn’t want a drink?
73
Cuin’ a bhios tu a’ falbh air saor-làithean? (Interrogative & relative future)
When will you be going on holidays?
74
Dè tha dhìth ort a-nis? (Interrogative)
What do you need now?
75
Ciamar a bha thu an-dè? (Interrogative)
How were you yesterday?
76
Càit’ an robh thu an-raoir? (Interrogative)
Where were you last night?
77
Carson a bhios e ag reic a’ chàir aige? your friend (Interrogative & relative future)
Why will he be selling his car?
78
A bheil thu airson seinn? (Want)
Do you want to sing?
79
An robh thu airson a dhol a shnàmh an-dè? (Want)
Did you want to go to swim yesterday?
80
Am bi thu ag obair gu mu cheithir uairean? (About)
Do you work until about four o’clock?
81
An e an Gearran a’ chiad mhìos den bhliadhna? (Ordinal number/ “first”)
Is February the first month of the year?
82
An robh sibh air falbh air saor-làithean am-bliadhna? Bha / Cha robh
Did you go on holiday this year?
83
Cha robh sinn air falbh as t-Samhradh idir.
We did not go away in the summer at all.
84
Bha Daibhidh air a dhòigh a’ cluich goilf a h-uile latha.
David was happy playing golf every day.
85
Cha robh e cho toilichte a’ dol timcheall nam bùithean.
He was not pleased going around to the shops.
86
Bha iad ag ràdh gun robh e math fhèin.
They were saying that he was excellent.
87
Bha Màiri ag ràdh nach robh e ro theth idir.
Mairi was saying he was not too hot at all.
88
Dè rinn sibh?
What did you do?
89
Shnàmh sinn.
We swam.
90
An do chòrd e riutha? Chòrd / Cha do chòrd.
Did they like it? Yes / No
91
Chòrd e riutha uabhasach math.
They like it very much.
92
Cha do chòrd e riutha idir.
They didn't like it at all.
93
An deach sibh a-null thairis air na saor-làithean? Deach / Cha deach
Did you go abroad over the holidays?
94
Chaidh sinn gu Inbhir Nis.
We went to Inverness.
95
Chaidh iad cuairt gu na bailtean.
They went visiting the towns.
96
Laigh sinn anns a’ ghrèin.
We laid in the sun.
97
Choisich sinn na mìltean a h-uile latha.
We walked miles every day.
98
Càit’ an deach sibh fhèin air na làithean-saora?
Where did you go on holiday?
99
Chaidh sinn gu Lunnainn.
We went to London.
100
Bha mi trang.
I was busy.
101
Cha robh Sìm ann.
Simon wasn’t there.
102
An robh thu anns a’ bhaile? Bha / Cha robh
Were you in town? Yes / No
103
Dhùin mi an uinneag.
I closed the window.
104
Sheinn i òran.
She sang a song.
105
Ghabh e biadh.
He took/had a meal.
106
Laigh sinn anns a’ ghrèin.
We laid in the sun.
107
Nigh i na soithichean.
She washed the dishes.
108
Ruith Seumas dhachaigh.
James ran home.
109
Stad a’ bhan aig a’ bhùth.
The van stopped at the shop.
110
Dh’ith mi an t-aran.
I ate the bread.
111
Dh’òl sinn bainne.
We drank some milk.
112
Dh’fhòn Donnchadh dhachaigh.
Duncan phoned home.
113
Dh’fhuirich iad a-staigh.
They stayed in.
114
Bhruidhinn sinn ris.
We spoke to him.
115
Chuir i air an rèidio.
She put on the radio.
116
Dhùisg mi tràth.
I wakened early.
117
Ghlan iad an càr.
They cleaned the car.
118
Mhol sinn an t-seinn.
We praised the singing.
119
Phòg Eilidh Anndra.
Helen kissed Andrew.
120
Thilg mi am ball.
I threw the ball.
121
Fhreagair i ceist.
She answered a question.
122
Shnàmh mi sa chuan.
I swam in the ocean.
123
Leugh Anna an leabhar.
Anne read the book.
124
Nochd iad a-raoir.
They appeared last night.
125
Smaoinich mi air.
I thought about it.
126
Dh’ainmich iad e.
They named him.
127
Dh’èirich a’ ghaoth.
The wind rose.
128
Dh’ionnsaich sinn òran.
We learnt a song.
129
Dh’òl sinn leann.
We drank (some) beer.
130
Dh’ullaich e am biadh.
He prepared the meal.
131
Dh’fhosgail i bùth.
She opened a shop.
132
Cha do dhùisg sinn gu ochd uairean.
We didn’t wake up until 8 o’clock.
133
Cha do leugh mi an leabhar sin fhathast.
I haven’t read that book yet.
134
An do dh’èirich iad tràth? Cha do dh’èirich.
Did they get up early? No.
135
An do bhruidhinn Coinneach riutha? Bhruidhinn.
Did Kenneth speak to them? Yes.
136
Root. Positive Negative Question rach chaidh cha deach an deach?
Root Positive Negative Question go went did not go did ... go?
137
Root Positive Negative Question dèan rinn cha do rinn an do rinn?
Root Positive Negative Question do/make did/make did not do/make did ... do/make?
138
Chaidh sinn a-null thairis as t-Samhradh.
We went abroad in the Summer.
139
Càit’ an deach a’ chaileag Didòmhnaich?
Where did the girl go on Sunday?
140
Cha deach Mìcheal a Ghlaschu idir.
Michael didn’t go to Glasgow at all.
141
Dè rinn sibh Diardaoin?
What did you do on Thursday?
142
Cha do rinn mi mòran fhathast.
I haven’t done much yet.
143
An do rinn thu cupa tì?
Did you make a cup of tea?
144
Bha i ag ràdh gun robh i fuar.
She was saying that she was cold
145
Bha Ceiteag ag ràdh nach robh còta aice.
Katie was saying that she didn’t have a coat.
146
Bha Màiri a’ smaoineachadh gun robh i fadalach.
Mary thought she was late.
147
Bha sinn a’ smaoineachadh nach robh sibh astaigh.
We thought that you weren’t in.
148
agus
and / as
149
ach
but / however
150
oir
for / because
151
Present Past Future Conditional tha bha bidh bhithinn / bhiodh chan eil cha robh cha bhi cha bhithinn / cha bhiodh
152
Cha bhi mi a' dol a-mach oir tha an t-uisge ann.
I will not be going out because it is raining.
153
fhads
while
154
while
although
155
mar/man
as/how
156
ma
if
157
nuair
when
158
on/bhon
since
159
Present Past Future Conditional a tha a bha a bhios a bhithinn / a bhiodh nach eil nach robh nach bi nach bhithinn / nach biodh
160
Fhads a tha dòchas ann
While there is hope.
161
Ged a tha e beag tha e làidir
Although he is small he is strong.
162
Seo mar a bha e
This is as (how) it was.
163
Ma bhios e blàth a-màireach, bidh mi ann.
If it is (will be) warm tomorrow, I'll be there.
164
Tha e mì-chàilear nuair a tha e fuar is fliuch
It is unpleasant when it is cold and wet.
165
Bha i mar sin on a bha in a caileig òig
She has been like that since she was a young girl.
166
far
where
167
mus, mun/mum
before
168
gus
until/in order that
169
mur/ mura
unless, if not
170
Suidh far a bheil thu!
Sit where you are!
171
Bha e na fhear-altraim mus robh e na dhotair.
He was a nurse before he was a doctor.
172
Fuirich gus am bi mì fhìn ann
Wait until I'm (will be) there
173
Cha bhi mi ann mura bi thu fhèin ann.
I will not be there unless you are (will be).
174
Chan eil mi toilichte mur eil thusa.
I am not happy if you aren't.
175
Ciamar a tha fios agad mur an do leugh thu an litir?
How do you know unless you read the letter.
176
Bha m' ad air a' bhòrd mur an do ghluais duine i.
My hat was on the table unless someone moved it.
177
anmoch
late
178
deònach
willing
179
glic
wise
180
mì-chàilear
unpleasant, distasteful
181
deiseil
ready
182
dorch
dark
183
làidir
strong
184
càil (f)
anything
185
rud (m)
thing
186
Tha an t-uisge ann.
It is raining.
187
Bha an t-uisge ann.
It was raining.
188
Chan eil fios agam far a bheil do mhàthair.
I don’t know where your mother is.
189
Suidh sìos gus am bi do dhìnnear deiseil.
Sit down until your dinner is ready.
190
Bha uisge trom ann nuair bha iad ag iasgach air an loch.
It was raining heavy when they were fishing on the loch.
191
Ged a tha iad trang bhiodh iad toilichte gad chuideachadh.
Although they are busy they would be pleased to help you.
192
Dèan mar a tha mi ag ràdh.
Do as I say.
193
Bidh e dorch mus bi i dhachaigh.
It will be dark before she is (will be) home.
194
Cha b' urrainn dhomh càr a cheannach on nach robh airgead agam.
I couldn’t buy a car since I hadn’t any money.
195
Bha i cho bòidheach nuair a bha i òg.
She was so beautiful when she was young.
196
Ma tha sibh sgìth suidhibh sìos.
If you are tired, sit down.
197
Mar as (= a + 's) urrainn dhut faicinn chan eil càil agam nam phòcaid.
As you can see I don’t have anything in my pocket.
198
Bha mi a' bruidhinn rithe fhads a bha sinn a' coiseachd.
I was speaking to her while we were walking.
199
An toil leat far a bheil thu a' fuireach?
Do you like where you are staying?
200
Ged nach eil e cho mòr tha e gu math làidir.
Although he is not so big he is quite strong.
201
Bha mi a’ fuireach anns a’ bhaile sin nuair a bha mi nam bhalach.
I was staying in that town when I was a boy.
202
Sin an t-àite far am b’fheàrr leam a bhith.
That's the place where I would prefer to be.
203
Na rach a-mach gus am bi an t-uisge dheth.
Don't go out(side) until the rain is off (dheth).
204
On a tha e cho leisg cha bhi e deònach a dhol dhan bhùth.
Since he is so lazy he will not be willing to go to the shop.
205
Bidh e a’ seinn aig a’ chèilidh ged a tha e tinn.
He will be singing at the ceilidh although he is ill.
206
A bheil thu toilichte far a bheil thu nad shuidhe?
Are you happy where you're sitting? Yes.
207
Ruith dhachaigh mus bi an t-uisge ann.
Run home before it rains.
208
Dèanaibh ruith nuair a tha mi ag ràdh ‘deiseil’.
Run when I say 'ready'.
209
Cha bhi i a' tighinn on nach eil i cinnteach gum bi bus dhachaigh.
She will not be coming since she isn't sure that there will be a bus home.
210
An robh sibh air falbh air saor-làithean am-bliadhna?
Were you away on holiday this year?
211
Bha sinn air falbh as t-Earrach agus as t-Fhoghar.
We were away in the Spring and in the Autumn.
212
as t-Samhradh
in the Summer
213
an àite
anywhere
214
a’ Chàisg
Easter
215
cha robh sinn
we were not
216
cho trang
so busy
217
luchd-turais
tourists
218
anns an luchar
in July
219
a’ chlann againne
our children
220
campa
(a) camp
221
na Crìochan
the Borders
222
An do chòrd e riutha? O chòrd.
Did they enjoy it? Oh, yes.
223
Bha iad ag ràdh gun robh e math fhèin.
They were saying that it was excellent.
224
Chaidh iad cuairt no dhà
They went on a trip or two
225
An deach sibh a-null thairis? Cha deach.
Did you go abroad? No.
226
anns a’ Mhàrt
in March
227
a dh’fhaicinn mo phàrantan
to see my parents
228
Cill Rìmhinn
St Andrews
229
anns an Dàmhair
in October
230
Bha Daibhidh air a dhòigh.
David was happy.
231
a h-uile latha
every day
232
Cha robh e cho toilichte.
He wasn’t so happy.
233
a’ dol timcheall nam bùithean
going round the shops
234
Choisich sinn na mìltean
We walked miles
235
a’ tilleadh dhachaigh
returning home
236
Càit’ an deach sibh fhèin?
Where did you go yourselves?
237
cola-deug
(a) fortnight
238
anns an Dùbhlachd
in December
239
Lunnainn
London
240
seachdain
(a) week
241
anns a’ Ghiblean
in April
242
an dà thuras
the two trips
243
fìor mhath
very good
244
an duine aice
her husband
245
an-uiridh
last year
246
... nach robh e ro theth idir.
.... that it wasn’t too hot at all.
247
sgoinneil
terrific, great, brilliant
248
Dè rinn sibh?
What did you do?
249
dh’ith sinn
we ate
250
dh’òl sinn
we drank
251
shnàmh sinn
we swam
252
chluich sinn
we played
253
Laigh sinn anns a’ ghrèin.
We laid in the sun.
254
Na can an còrr!
Say no more!
255
Bha mi a’ smaoineachadh gun robh mi fadalach.
I was thinking that I was late.
256
Chaidh sinn a-null thairis as t-Samhradh.
We went abroad in the Summer.
257
Bha sinn a’ smaoineachadh nach robh iad a-staigh.
We thought that they were not in.
258
Cha bhi mi a’ dol a-mach oir tha an t-uisge ann.
I will not be going out because it is raining.
259
Ged a tha e beag tha e làidir.
Although he is small he is strong.
260
An do bhruidhinn iad riutha an-dè?
Did they speak to them yesterday?
261
Bha an ad agam air a’ bhòrd mur an do ghluais duine i.
My hat was on the table unless someone moved it.
262
Nigh i na soithichean.
She washed the dishes.
263
Sin an t-àite far am b’ fheàrr leam a bhith.
That is the place where I would prefer to be.
264
Dèanaibh ruith nuair a tha mi ag ràdh “deiseil”.
Run when I say “ready”.
265
Bha i ag ràdh nach robh còta aice.
She was saying that she didn’t have a coat.
266
Bha am màthair cho bòidheach nuair a bha i òg.
Their mother was so beautiful when she was young.
267
Am bi e dorch mus bi i aig an taigh?
Will it be dark before she will be home?
268
On a tha e cho leisg cha bhi e deònach a dhol dhan bhùth.
Since he is so lazy he will not be willing to go to the shop.
269
Dèan mar a tha mi ag ràdh.
Do as I say.
270
Nach deach iad a Ghlaschu idir?
Didn’t they go to Glasgow at all?
271
Ruith dhachaigh mus bi an t-uisge ann.
Run home before it rains.
272
Càit’ an deach thu Latha na Sàbaid?
Where did you go Sunday?
273
An do dh’èirich thu tràth anns a’ mhadainn?
Did you get up early in the morning?
274
An do smaoinich thu gun robh duine a’ tighinn gu clas?
Did you think anyone was coming to class?
275
An do dh’òl thu fìon le dìnneir?
Did you drink wine with dinner?
276
An e sin an t-àite far am b’fheàrr leat a bhith?
Is that the place where you would rather be?
277
An toil leat far a bheil thu a’ fuireach?
Do you like where you live?
278
Am biodh tu a’ seinn aig cèilidh ged a bhiodh tu tinn?
Would you sing at a ceilidh although you were sick.
279
Fhads a tha dòchas ann, am bi thu toilichte?
While there is hope, will you be happy?
280
An robh e na fhear-altraim mus robh e na dhotair?
Was he a nurse before he was a doctor?
281
An do dh’ fhuirich thu ann an Toronto nuair a bha thu òg?
Did you live in Toronto when you were young?
282
Ciamar a tha fios agad mur an do leugh thu an leasan?
How do you know if you haven't read the lesson?
283
An do leugh thu an leabhar sin fhathast?
Did you read that book yet?
284
Latha na Bliadhn’ Ùir
New Year's Day
285
Oidhche Challainn
New Year’s Eve or Hogmanay
286
Latha Buidhe Bealltainn
May Day
287
Ràithean
Seasons
288
An Geamhradh anns a’ Gheamhradh or sa Gheamhradh
Winter in Winter
289
An t-Earrach anns an Earrach or as t-Earrach
Spring in Spring
290
An Samhradh anns an t-Samhradh or as t-Samhradh
Summer in Summer
291
Am Foghar anns an Fhoghar or as t-Fhoghar
Autumn in Autumn
292
Mìosan
Months
293
am Faoilleach anns an/san Fhaoilleach
January in January
294
an Gearran anns a’/sa Ghearran
February in February
295
am Màrt anns a’/sa Mhàrt
March in March
296
an Giblean anns a’/sa Ghiblean
April in April
297
an Cèitean anns a’/sa Chèitean
May in May
298
an t-Ògmhios anns an/san Ògmhìos
June in June
299
an t-Iuchar anns an/san Iuchar
July in July
300
an Lùnastal anns an/san Lùnastal
August in August
301
an t-Sultain anns an/san t-Sultain
September in September
302
an Dàmhair anns an/san Dàmhair
October in October
303
an t-Samhain anns an/san t-Samhain
November in November
304
an Dùbhlachd anns an/san Dùbhlachd
December in December
305
Saor-làithean Làithean saora
Holidays
306
cola-deug
fortnight
307
Ro
too
308
fìor
very
309
Cha robh am baile ro thrang.
The town wasn’t too busy.
310
Bha iad fìor thoilichte.
They were very happy.
311
Bha e a' cluich anns a' phàirc fad an là an-dè.
He was playing in the park all day yesterday.
312
Bhuail iad Cha do bhuail iad An do bhuail iad? Nach do bhuail iad?
They hit. They didn't hit. Did they hit? Didn't they hit?
313
Leugh iad Cha do leugh iad An do leugh iad? Nach do leugh iad?
They read. They didn't read. Did they read? Didn't they read?
314
Sheas iad Cha do sheas iad An do sheas iad? Nach do sheas iad?
They stood. They didn't stand. Did they stand? Didn't they stand?
315
Thog iad Cha do thog iad An do thog iad? Nach do thog iad?
They lifted. They didn't lift. Did they lift? Didn't they lift?
316
Dh'fhàg iad Cha do dh'fhàg iad An do dh'fhàg iad? Nach do dh'fhàg iad?
They left. They didn't leave. Did they leave? Didn't they leave?
317
Ruith iad Cha do ruith iad An do ruith iad? Nach do ruith iad?
They ran. They didn't run. Did they run? Didn't they run?
318
Sgrìobh iad Cha do sgrìobh iad An do sgrìobh iad? Nach do sgrìobh iad?
They wrote. They didn't write. Did they write? Didn't they write?
319
Dh'òl iad Cha do dh'òl iad An do dh'òl iad? Nach do dh'òl iad?
They drank. They didn't drink. Did they drink? Didn't they drink?
320
Tha e ag ràdh gun do bhuail iad e.
He says that they hit him.
321
Tha e ag ràdh nach do bhuail iad e.
He says that they didn't hit him.
322
Tha e ag ràdh gun do dh'fhàg iad.
He says that they left.
323
Tha e ag ràdh nach do dh'fhàg iad.
He says that they didn't leave.
324
'S iadsan a bhuail mi.
It's they who hit me.
325
'S iadsan nach do bhuail mi.
It's they who didn't hit me.
326
Dè leugh thu anns an sgoil an diugh?
What did you read in school today?
327
Cò sgrìobh an litir?
Who wrote the letter?
328
Carson a bhuail thu am balach?
Why did you hit the boy?
329
Ciamar a sheas i?
How did she stand?
330
Cuin a dh'fhàg thu?
When did you leave?
331
Càit an do thog iad an taigh?
Where did they build the house?
332
Sgrìobh mi litir mus do dh'fhàg mi.
I wrote a letter before I left.
333
Bha e dorcha nuair a bhuail an càr am balach.
It was dark when the car hit the boy.
334
Leugh mi am pàipear-naidheachd fhads a dh'ith mi dìnnear.
I read the paper while I ate dinner.
335
Mur do bhuail thusa am balach, cò bhuail?
If you didn't hit the boy, who did (hit)?
336
An do bhuail iad an cù? Bhuail / Cha do bhuail
Did they hit the dog? Yes / No
337
Nach do sheas iad aig an doras? Sheas / Cha do sheas
Didn't they stand at the door? Yes / No
338
sàmhach
quiet
339
boireannach (m)
woman
340
leanabh (m)
baby
341
briosgaid (f)
biscuit
342
leithid (f)
like, type
343
coire (m)
kettle, corry
344
pàipear-naidheachd (m)
newspaper
345
dèideag (f)
toy, bauble
346
staidhre (f)
stair
347
bris, briseadh
break
348
freagair, freagairt
answer
349
pòs, pòsadh (aig)
marry
350
tòisich, tòiseachadh (air)
start (to)
351
caidil, cadal
sleep
352
goil, goil
boil, seethe
353
saoil, saoilsinn (air)
think (about)
354
tuit, tuiteam
fall
355
leithid de rud
such a thing
356
fad an là
all day
357
Dh'fhàg an toit a h-uile rud anns an taigh salach.
The smoke left everything in the house dirty.
358
An do chuir thu bainne anns a' chopan? Chuir.
Did you put (some) milk in the cup? Yes.
359
Cò bhris an uinneag agam? 'S ise a bhris i.
Who broke my window? She broke it.
360
Cha do dh'fhuirich e fada nuair a thill sinn.
He didn't stay long when we returned.
361
Nach do cheannaich iad càr ùr? Cheannaich.
Didn't they buy a new car? Yes.
362
Chluich ar leanabh leis an dèideig fad an là.
Our baby played with the toy all day.
363
Chuir mi an t-uisge anns a' choire agus ghoil mi e.
I put the water in the kettle and I boiled it.
364
Dh'ionnsaich mi Gaelic nuair a bha mi nam bhalach.
I learned Gàidhlig when I was a boy.
365
Shaoil mi gum b' aithne dhomh e.
I thought that I knew him.
366
Can e mar a sgrìobh iad e.
Say it as they wrote it.
367
An do cheannaich sibh càil anns a' bhùth? Cha do cheannaich.
Did you buy anything in the shop? No.
368
Chuir e a làmh-san air a làimh-se.
He put his hand on her hand.
369
Bhris mi mo chas nuair a thuit mi sìos na staidhrichean.
I broke my leg when I fell down the stairs.
370
Thill mo phiuthar bhon saor-là aice a-raoir.
My sister returned from her holiday last night.
371
An do fhreagair i a' cheist gu ceart? Fhreagair.
Did she answer the question correctly? Yes.
372
Dh'ith mi a' bhriosgaid mun do dh'òl mi am bainne.
I ate the biscuit before I drank the milk.
373
Cò ghluais mo chathair air falbh bhon teine? 'S esan a ghluais i.
Who moved my chair away from the fire? It's him that moved it.
374
Carson a phòs thu am fear sin? Carson a phòs thu an tè sin?
Why did you marry that man? Why did you marry that woman?
375
Sgrìobh mi litir fhada nuair a thill mi dhachaigh.
I wrote a long letter when I returned home.
376
Chluich iad gu sàmhach fhads a chaidil i.
They played quietly while she slept.
377
Dh’ fhuirich iad anns an Òban airson dà latha.
They stayed in Oban for two days.
378
Bha sinn air falbh as t-Earrach agus as t-Fhoghar.
We were away in the Spring and in the Autumn.
379
Chaidh sinn a Cheap Breatainn anns an Dàmhair.
We went to Cape Breton in October.
380
Càit’ an deach thu fhèin anns an t-Samhradh?
Where did you yourself go in the Summer?
381
Cha robh am baile ro thrang, an robh?
The town wasn’t too busy, was it?
382
Tha e ag ràdh nach do bhuail iad e.
He says that they didn’t hit him.
383
Sgrìobh mi litir mus do dh’fhalbh mi.
I wrote a letter before I left.
384
A bheil an Nollaig anns an Dàmhair no anns an Dùbhlachd?
Is Christmas in October or December?
385
Leugh mi am pàipear-naidheachd fhads a dh’ith mi an dìnnear agam.
I read the newspaper while I ate my dinner.
386
A bheil a’ Chàisg as t-Earrach no anns an t-Samhradh?
Is Easter in Spring or in Summer?
387
An do dh’òl thu uisge le do dhìnneir?
Did you drink water with your dinner?
388
An do cheannaich thu càil ann am bùth anns an Lùnasdal?
Did you buy anything in the shop in August?
389
An do chluich iad gu sàmhach fhads a chaidil thu?
Did they play quietly while you slept?
390
An do dh’ullaich thu an dìnnear?
Did you prepare the dinner?
391
Cuin a dh’fhàg thu an sgoil?
When did you leave for school?
392
An do ghabh thu biadh an-diugh?
Did you take a meal today?
393
Cò sgrìobh an leabhar a bha thu a’ leughadh an Samhradh seo?
Who wrote the book you were reading this Summer?
394
Càit’ an do thog iad an taigh agad?
Where did they build your house?
395
Dè leugh thu an-diugh?
What did you read today?
396
An do chuir thu bainne anns a’ chofaidh agad?
Did you put milk in your coffee?
397
An do bhris duine an uinneag agad?
Did someone break your window?
398
Cò nigh na soithichean an-diugh?
Who washed the dishes today?
399
Bha e a' cluich anns a' phàirc fad an là an-dè.
He was playing in the park all day yesterday.
400
Rug i orm. Cha d'rug i orm. An d'rug i orm? Nach d'rug i orm?
She grasped me. She didn't grasp me. Did she grasp me? Didn't she grasp me?
401
Rinn mi. Cha d'rinn mi. An d'rinn thu? Nach d'rinn thu?
I did / made. I didn't do / make. Did you do / make? Did you not do / make?
402
Chunnaic thu. Chan fhaca tu. Am faca tu? Nach fhaca tu?
You saw. You didn't see. Did you see? Did you not see?
403
Thuirt mi. Cha tuirt mi. An tuirt thu? Nach tuirt thu?
I said. I didn't say. Did you say? Did you not say?
404
Thàinig mi. Cha tàinig mi. An tàinig thu? Nach tàinig thu?
I came. I didn't come. Did you come? Did you not come?
405
Chuala tu. Cha chuala tu. An cuala tu? Nach cuala tu?
You heard. You didn't hear. Did you hear? Did you not hear?
406
Chaidh mi. Cha deach mi. An deach thu? Nach deach thu?
I went. I didn't go. Did you go? Did you not go?
407
Fhuair mi. Cha d'fhuair mi An d'fhuair thu? Nach d'fhuair thu?
I got. I didn't get. Did you get? Did you not get?
408
Ràinig mi. Cha d'ràinig mi An d'ràinig thu? Nach d'ràinig thu?
I arrived / reached. I didn't arrive / reach. Did you arrive/reach. Did you not arrive/reach.
409
Thug mi. Cha tug mi. An tug thu? Nach tug thu?
I took. I didn't take. Did you take? Did you not take?
410
Tha e ag ràdh gun cuala e.
He says that he heard.
411
Tha e ag ràdh nach cuala e.
He says that he didn't hear.
412
Tha e ag ràdh gum faca e.
He says that he saw.
413
Tha e ag ràdh nach fhaca e.
He says that he didn't see.
414
Is mise a chaidh.
It's I who went.
415
Is mise nach deach.
It's I who didn't go,
416
'S ise a rinn sin.
It's she who did that.
417
'S ise nach d'rinn sin.
It's she who didn't do that.
418
Dè rinn thu leis a' phàipear is glaodh?
What did you make with the paper and glue?
419
Cò thuirt sin?
Who said that?
420
Carson a thug e airgead dhut?
Why did he give you some money?
421
Ciamar a rinn thu sin?
How did you do that?
422
Cuin a thàinig iad?
When did they come?
423
Càit an d'fhuair thu sin?
Where did you get that?
424
Thuirt mi an naidheachd ris nuair a chunnaic mi e.
I told him the news when I saw him.
425
Sgioblaich mi an taigh mus d'ràinig iad.
I tidied the house before they arrived.
426
Bha sinn toilichte ged nach tàinig i.
We were happy (even) although she didn't come.
427
Tha e air a dhòigh on a fhuair e an càr ùr.
He is overjoyed since he got the new car.
428
Mura tug thusa air falbh e, cò thug?
If you didn't take it away, who did (take)?
429
glaodh (m)
glue
430
fuaim (f)
noise, sound
431
beir, breith (air)
bear, catch, grasp
432
ruig, ruigsinn
reach, arrive
433
Tha mi air mo dhòigh. Tha thu air do dhòigh. Tha e air a dhòigh. Tha i air a dòigh. Tha sinn air ar dòigh. Tha sibh air ur dòigh. Tha iad air an dòigh.
I am overjoyed. You are overjoyed. He is overjoyed. She is overjoyed. We are overjoyed. You are overjoyed. They are overjoyed.
434
dèan, dèanamh
do, make
435
sgioblaich, sgioblachadh
tidy
436
Am faca sibh cò bha anns an talla? Chunnaic.
Did you see who was in the hall? Yes.
437
Thug mi an dèideag air falbh bhuaipe.
I took the toy away from her.
438
Cha tàinig iad gus meadhan-oidhche.
They didn't come until midnight.
439
Rug i leanabh bòidheach.
She bore (gave birth to) a beautiful baby.
440
Nach d'ràinig thu an taobh eile? Ràinig.
Didn't you reach the other side? Yes.
441
Chaidh sinn sìos dhan tràigh an-dè.
We went down to the beach yesterday.
442
An d'rinn sibh dìnnear dhaibh? Cha d'rinn.
Did you make dinner for them? No.
443
Càit an cuala tu an sgeul sin?
Where did you hear that tale?
444
Cò fhuair taigh ùr?
Who got a new house?
445
Nach tuirt e gun deach i air falbh a-raoir? Thuirt.
Didn't he say that she went away last night? Yes
446
Thàinig e a-staigh anmoch a-raoir.
He came in late last night.
447
Rug mi air an làimh air.
I caught / grasped him on the hand.
448
Am faca sibh an dealbh sin? Chan fhaca.
Did you see that film? No.
449
Cuin a ràinig thu an-dè?
When did you arrive yesterday?
450
Thug mi an leabhar do mo bhràthair nuair a chunnaic mi e.
I gave the book to my brother when I saw him.
451
Chunnaic sinn iolaire anns an speur.
We saw an eagle in the sky.
452
Cò fhuair litir bhuapa?
Who got a letter from them?
453
Carson nach tuirt iad gun robh iad sgìth?
Why didn't they say they were tired?
454
Chuala sinn fuaim uabhasach.
We heard a terrible noise.
455
Bha mi toilichte mus tàinig e.
I was happy before he came.
456
gu sgiobalta
quickly
457
Bha e a’ cluich anns a’ phàirc fad an là an-dè.
He was playing in the park all day yesterday.
458
Thug mi an dèideag bhuaipe.
I took the toy from her.
459
An d’ rinn sibh dìnnear dhaibh?
Did you make dinner for them?
460
Is mise nach deach dhan chidsin.
It’s I who didn’t go to the kitchen.
461
Tha e air a dhòigh on a fhuair e an càr ùr.
He is overjoyed since he got the new car.
462
Bha sinn toilichte ged nach d’ràinig i.
We were happy although she didn’t arrive.
463
Tha e ag ràdh nach fhaca e an leanabh.
He is saying that he did not see the baby.
464
Sgioblaich mi an taigh mus tàinig iad.
I tidied the house before they came.
465
An cuala tu nach tàinig iad ro mheadhan-oidhche?
Did you hear that they didn’t come before midnight?
466
‘S ise a rinn sin.
It is she who did that.
467
Rinn mi an tìodhlac leis a’ phàipear is glaodh.
I made the gift with the paper and glue.
468
Fhuair mi taigh ùr bho mo mhac.
I got a new house from my son.
469
Am faca tu cò bh’ anns a’ bhùth an-diugh?
Did you see who was in the shop today?
470
Dè rinn thu DiSathairne?
What did you do on Saturday?
471
An deach thu a-null thairis am bliadhna?
Did you go abroad this year?
472
An tàinig thu a-staigh anmoch an-raoir?
Did you come in late last night?
473
An d’fhuair thu litir bho dhuine sam bith an diugh?
Did you get a letter from anyone today?
474
An tug thu leabhar gu clas?
Did you bring a book to class?
475
Cia mheud piseag a rug an cat agad?
How many kittens did your cat have?
476
A bheil thu air do dhòigh leis an tìodhlac?
Are you happy (delighted) with the present?
477
Cò fhuair litir bhuapa an-dè?
Who got a letter from them yesterday?
478
An do rinn thu cupa tì an-diugh?
Did you make a cup of tea today?
479
Càit’ an cuala tu an sgeul sin?
Where did you hear that story?
480
Nach tuirt thu gum faca iad iolaire an-raoir?
Didn’t you say that they saw an eagle last night?
481
Fhads a tha dòchas ann, am bi thu toilichte?
While there is hope, will you be happy?
482
Am bi e dorcha mus bi thu aig an taigh agad? Bith / Cha bhith
Will it be dark before you will be home? Yes / No
483
An robh i mar sin on a bha i na caileig òig? Bha / Cha robh
Has she been like that since she was a young girl? Yes / No
484
An robh e dorcha nuair a bhuail an Titanic a' bheinn-dèighe? Bha / Cha robh
Was it dark when the Titanic hit the iceberg? Yes / No
485
An do dh’èirich thu tràth anns a’ mhadainn? Éirich / Cha do èirich
Did you get up early in the morning? Yes / No
486
An do dh’ ionnsaich thu Gàidhlig nuair a bha thu òg? Dh’ionnsaich / Cha do dh’ionnsaich
Did you learn Gaelic when you were young? Yes / No
487
An do bhris thu do chas nuair a thuit thu sìos na staidhrichean? Bhris / Cha do bhris
Did you break your leg when you fell down the stairs? Yes / No
488
An do leugh thu e fhads a dh’ith thu an dìnnear agad? Leugh / Cha do leugh
Did you read it while you ate your dinner? Yes / No
489
An do sgrìobh thu litir mus do dh’fhalbh thu? Sgrìobh / Cha do sgrìobh
Did you write a letter before you left? Yes / No
490
An do dhùisg thu aig cairteal an dèidh a seachd? Dhùisg / Cha do dhùisg
Did you wake at quarter after seven? Yes / No
491
Dè leugh thu an-diugh? Leugh… / Cha do leugh …
What did you read today? I read ... / I did not read ...
492
An do dh’ òl thu fìon dearg le do dhìnneir? òl / Cha do dh’òl
Did you drink red wine with your dinner? Yes / Not
493
An robh am poileas ag ràdh nach do bhuail iad e? Bha / Cha robh
Did the police say that they didn’t hit him? Yes / No
494
An do cheannaich thu càil ann am bùth an-diugh? Cheannaich / Cha do cheannaich
Did you buy anything in a shop today? Yes / No
495
Cuin a dh’fhàg thu an sgoil?
When did you leave school?
496
Cò sgrìobh an leabhar a bha thu a’ leughadh as t-samhradh seo?
Who wrote the book that you were reading this summer?
497
Dè rinn thu Diardaoin?
What did you do on Thursday?
498
Am faca tu am film sin?
Did you see that film (movie)?
499
Cò fhuair càr ùr?
Who got a new car?
500
An deach thu a-null thairis as t-samhradh?
Did you go abroad in the summer?
501
An tàinig thu a-staigh anmoch an-raoir?
Did you come in late last night?
502
An tug thu leabhar dhan chlas?
Did you take a book to class?
503
Càit’ an cuala tu an sgeul sin?
Where did you hear that story?
504
An d’ rug thu air a làimh a-riamh?
Did you ever grasp her hand?
505
An tuirt thu gum biodh tu anns a’ chlas an ath sheachdain?
Did you say that you would be in class next week?
506
Cuin a ràinig thu an clas?
When did you arrive in class?
507
Carson a thug e airgead dhut?
Why did he give you money?
508
An do rinn thu cupa tì an-diugh?
Did you make a cup of tea today?
509
A bheil thu ag ràdh nach cuala tu òrain luaidh?
Are you saying that you have not heard milling songs?
510
Chunnaic thu iolaire anns an speur, nach fhaca?
You saw an eagle in the sky, didn’t you?
511
Chaidh thu sìos dhan tràigh an-dè, nach deach?
You went down to the beach yesterday, didn’t you?
512
An do sgioblaich thu an taigh mus tàinig iad?
Did you tidy the house before they came?
513
Dè mu dheidhinn?
How about?
514
Cuir cuairt air.
Go for a trip/wander round.
515
Searbh
Bitter
516
Seachd searbh de.
Absolutely fed up with/of.
517
Càit’ an tèid sinn an-diugh?
Where will we go today?
518
Dè mu dheidhinn a dhol cuairt timcheall a’ bhaile?
How about going for a walk around town?
519
Tha mi ’n dòchas nach bi a’ chuairt ro fhada.
I hope the tour won't be too long.
520
Bidh mo chasan a’ fàs rag ma bhios mi fada nam shuidhe.
My legs get stiff if I sit for long.
521
Bidh a’ chuairt mu dhà uair a thìde ach bidh sinn a’ stad aig àiteachan àraidh.
The tour will be about two hours but we will be stopping at certain places.
522
Faodaidh tu do chasan a shìneadh an uair sin.
You can stretch your legs then.
523
Faodaidh sinn tadhal ann feasgar.
We can visit there in the afternoon.
524
Cuin a bhios a’ chuairt a’ tòiseachadh?
When does the tour start?
525
Bidh an ath chuairt ann aig leth-uair an dèidh deich.
The next round will be at half past ten.
526
Feumaidh sinn greasad oirnn.
We must hurry.
527
Feumaidh mi deiseachan-snàmh agus searbhadairean a thoirt leam.
I need to bring bathing suits and towels.
528
Fuirichidh mi aig an tràigh gus an till thu.
I'll stay at the beach until you return.
529
An coisich sinn dhan stèisean no an gabh sinn am bus? Coisichidh sinn / Cha choisich / Gabhaidh sinn am bus.
Do we walk to the station or take the bus? We walk / We don't walk / We will take the bus.
530
Cha bhi e fosgailte.
It will not be open.
531
Dè nì sinn feasgar?
What will we do in the afternoon?
532
Dè mu dheidhinn a dhol chun na tràghad?
How about going to the beach?
533
Am bi thu airson snàmh? Tha mi a’ smaoineachadh gum bi.
Do you want to swim? I think I will.
534
Bidh / Bhithidh Cha bhi Am bi?
Will be will not be Will ... be?
535
Bidh mi air falbh airson seachdain.
I’ll be away for a week.
536
Cha bhi sinn ann an Ìle am-bliadhna.
We’ll not be in Islay this year.
537
Am bi sibh fada? Bidh/Cha bhi.
Will you be long? Yes/No.
538
Am bi thu aig a’ bhanais? Bithidh.
Will you be at the wedding? Yes.
539
Suidhidh sinn airson mionaid.
We will sit for a minute.
540
Òlaidh iad bainne no uisge.
They will drink milk or water.
541
An ith thu feòil fhuar?
Will you eat cold meat?
542
An cuir thu air an rèidio?
Will you put on the radio?
543
Am pòs thu mi?
Will you marry me?
544
Cha ghlas mi an doras.
I will not lock the door.
545
Cha stad e a bhruidhinn.
He won’t stop talking.
546
Chan fhuirich iad rinn.
They will not wait for us.
547
Chan èirich mi gu naoi uairean.
I won’t get up till nine o’clock.
548
Bidh iad a' cluich anns a' phàirc.
They will be playing in the park.
549
Bidh iad a' cluich anns a' phàirc a h-uile là.
They play in the park every day.
550
Buailidh mi. Cha bhuail mi. Am buail mi? Nach buail mi?
I will hit. I will not hit. Will I hit? Will I not hit?
551
Fàgaidh mi. Chan fhàg mi. Am fàg mi? Nach fhàg mi?
I will leave. I will not leave. Will I leave? Will I not leave?
552
Leughaidh mi. Cha leugh mi. An leugh mi? Nach leugh mi?
I will read. I will not read. Will I read? Will I not read?
553
Sgrìobhaidh mi. Cha sgrìobh mi. An sgrìobh mi? Nach sgrìobh mi?
I will write. I will not write. Will I write? Will I not write?
554
Òlaidh tu. Chan òl thu. An òl thu? Nach òl thu?
You will drink. You will not drink. Will you drink? Will you not drink?
555
Ruithidh tu. Cha ruith thu. An ruith thu? Nach ruith thu?
You will run. You will not run. Will you run? Will you not run?
556
Seasaidh tu. Cha sheas thu. An seas thu? Nach seas thu?
You will stand. You will not stand. Will you stand? Will you not stand?
557
Togaidh mi. Cha thog mi. A tog thu ? Nach tog thu?
I will lift. I will not lift. Will you lift? Will you not lift?
558
Tha e ag ràdh gum buail e mi. Tha e ag ràdh nach buail e mi.
He says that he will hit me. He says that he will not hit me.
559
Tha e ag ràdh gum fàg e. Tha e ag ràdh nach fhàg e.
He says that he will leave. He says that he will not leave.
560
Is mise a bhuaileas thu. Is mise a bhuaileas tu.
It's I who will hit you. It's I who you will hit.
561
Is mise nach fhàg thu.
It's I who will not leave you.
562
Seo an leabhar a leughas tu.
Here's the book you will read.
563
Agus seo an leabhar nach leugh thu.
And here's the book you will not read.
564
Dè sgrìobhas tu anns an litir?
What will you write in the letter?
565
Cò thogas dealbh dhìom?
Who will take a photograph of me?
566
Carson a bhuaileas tu am balach?
Why will you hit the boy?
567
Ciamar a sheasas i?
How will she stand?
568
Cuin a dh'fhàgas tu?
When will you leave?
569
Càit an òl sinn?
Where will we drink?
570
Sgrìobhaidh mi litir mus fàg mi.
I will write a letter before I leave.
571
Ma dh'fhàgas tu an taigh, bidh mi nam aonar.
If you (will) leave the house, I'll be alone.
572
Leughaidh mi an leabhar fhads a dh'itheas mi dìnnear.
I'll read the book while I (will) eat dinner.
573
Mura fàg thu an dràsta bidh thu fadalach.
Unless you (will) leave now you will be late.
574
An sgrìobh thu litir thugam? Sgrìobhaidh /Cha sgrìobh
Will you write me a letter? Yes / No
575
Nach òl thu am bainne? Òlaidh / Chan òl
Will you not drink the milk? Yes / No
576
Gabhaidh e bracaist a h-uile madainn.
He takes breakfast every morning.
577
Sgrìobhaidh sinn litir thuige a h-uile là.
We write (to) him a letter every day.
578
An sgrìobh thu litir dhomhsa?
Will you / Can you write a letter for me?
579
Am buail thu an doras a-rithist?
Will you / Can you knock the door again?
580
An òl thu an t-uisge gu luath?
Will you / Can you drink the water quickly?
581
beagan (m)
little
582
drama (m)
dram of drink
583
teanga (f)
tongue
584
gabh, gabhail (ri)
accept, betake, have
585
leig, leigeil (le)
let, allow
586
tog dealbh, togail dealbh
take a photograph
587
Tha mi nam aonar. Tha thu nad aonar. Tha e na aonar. Tha i na h-aonar. Tha sibh nur n-aonar. Tha sinn nar n-aonar. Tha iad nan aonar.
I am alone. You are alone. He is alone. She is alone. You are alone. We are alone. They are alone.
588
Togaidh mi taigh ùr anns a' ghleann.
I'll build a new house in the glen.
589
Tha e ag ràdh nach till e gus madainn a-màireach.
He says he won't return until tomorrow morning.
590
Cha chuir mi seachad bliadhna anns an obair sin.
I won't spend a year in that job.
591
Cò cheannaicheas cù dhomhsa?
Who'll buy a dog for me?
592
Tha mi cinnteach gun caidil thu gu math a-nochd.
I'm sure that you'll sleep well tonight.
593
'S e Calum a phòsas mo nighean a-màireach.
It's Calum who marries my daughter tomorrow.
594
Càit am fuirich sinn nuair a tha sinn an Glaschu?
Where will we stay when we are in Glasgow?
595
'S e duine làidir a ghluaiseas a' chlach seo.
It's a strong man who can (will) move this stone.
596
Nach cùm thu do theanga?
Won't you hold your tongue?
597
Leughaidh mi riut an litir a fhuair mi bhuapa.
I'll read (to) you the letter I got from them.
598
An cuir sibh an litir seo anns a' phost dhomh?
Will you put this letter in the post for me?
599
Tòisichidh mi ri obair mu mheadhan-là.
I start work about mid-day.
600
Nach suidh thu sìos agus cùm sàmhach?
Will you not sit down and keep quiet?
601
Cò ghabhas drama còmhla rium? 'S mise a ghabhas.
Who will take a dram with me? It's I who will.
602
Am fosgail sibh an uinneag beagan?
Will you open the window a little?
603
'S mise a sheinneas aig a' chèilidh a-nochd.
It's me who will sing at the ceilidh tonight.
604
Bruidhnidh mi riutha a-màireach.
I will speak to them tomorrow.
605
Cò cheannaicheas còta ùr dhomh?
Who will buy me a new coat?
606
Chan iarr mi càil eile.
I will not want anything else.
607
'S i mo mhàthair nach leig leam a bhith a' dol dhan tràigh.
It's my mother who will not let me (leam) go to the beach.
608
Càit’ an tèid sinn?
Where will we go?
609
Dè mu dheidhinn a dhol cuairt?
How about going on a trip?
610
Bidh sin math.
That will be good.
611
Tha mi ’n dòchas nach bi a’ chuairt ro fhada, ge-tà.
I hope the trip will not be too long, however.
612
Bidh mo chasan a’ fàs rag ma bhios mi fada nam shuidhe.
My feet get stiff if I sit for long.
613
casan (f pl)
feet
614
rag
stiff
615
dà uair a thide
two hours’ duration
616
àiteachan àraidh
particular places
617
Faodaidh tu do chasan a shìneadh an uair sin.
You can stretch your feet then.
618
Cuin a bhios a’ chuairt a’ tòiseachadh?
When does the trip start?
619
bileag (f)
(a) leaflet
620
fhuair
got
621
an ath
the next
622
Feumaidh sinn greasad oirnn ma-thà.
We’ll have to hurry up then.
623
Feumaidh mise film eile a chur anns a’ chamara mus fhalbh sinn.
I’ll have to put another film in the camera before we go.
624
Feumaidh mise na cairtean-puist a sgrìobh mi a-raoir a phostadh.
I’ll have to post the postcards (that) I wrote last night.
625
postaidh
will post
626
An coisich sinn?
Will we walk?
627
Coisichidh sinn.
We’ll walk.
628
An gabh sinn am bus?
Will we take the bus?
629
Chan eil an t-astar ro fhada.
It’s not too great a distance.
630
Am fòn mi dhan taigh-chluich airson tiogaidean na h-ath-oidhche? fòn / chan fhòn
Shall I phone the theatre for tickets for tomorrow night? Yes / no
631
Cha bhi e fosgailte.
It will not be open.
632
Faodaidh sinn tadhal ...
We can call ...
633
Dè nì sinn feasgar?
What will we do in the afternoon?
634
chun na tràghad
To the beach
635
Am bi thu airson snàmh?
Will you want to swim?
636
Tha mi a’ smaoineachadh gum bi.
I think so.
637
Feumaidh mi deiseachan-snàmh agus searbhadairean a thoirt leam.
I’ll have to take swimsuits and towels with me.
638
An cuir sinn cuairt air na bùithean?
Will we go for a wander around the shops?
639
Cha chuir mise co-dhiù.
I won’t anyway.
640
seachd sgìth de
absolutely fed up with/of
641
ma thogras tu
if you wish
642
Fuirichidh mise.
I’ll stay.
643
gus an till thu
until you return
644
Bidh sin math.
That will be good.
645
Cha bhi sinn ann an Ceap Breatainn am bliadhna.
We will not be in Cape Breton this year.
646
Suidhidh sinn airson mionaid.
We will sit for a minute.
647
Chan fhuirich iad ruinn.
They will not wait for us.
648
An ruith thu anns a’ phàirc a h-uile là?
Will you run in the park every day?
649
An òl thu bainne no uisge?
Will you drink milk or water?
650
Leughaidh mi riut an litir a fhuair mi bhuapa.
I will read (to) you the letter I got from them.
651
Cò thogas dealbh dhìom?
Who will take a photograph of me?
652
Tha e ag ràdh nach till e gus madainn a-màireach.
He says he will not return until tomorrow morning.
653
Mura falbh thu an dràsda bidh thu fadalach.
Unless you leave now you will be late.
654
Tha mi an dòchas nach bi sibh mì-mhodhail.
I hope that you won’t be badly behaved.
655
Sgrìobhaidh sinn litir thuige a h-uile là.
We write (to) him a letter every day.
656
Nach òl iad am fìon dearg?
Will they not drink the red wine?
657
Tòisichidh mi ri obair mu mheadhan-là.
I start (to) work about mid-day.
658
Cò ghabhas deoch còmhla rium?
Who will take a drink with me?
659
Chan iarr mi càil eile.
I will not want anything else.
660
Tha i na h-aonar anns a’ bhùth.
She is alone in the shop.
661
Tha mi cinnteach gun caidil thu gu math a-nochd.
I am sure that you will sleep well tonight.
662
‘S e duine làidir a ghluaiseas a’ chlach seo.
It’s a strong man who will move this stone.
663
Togaidh mi taigh ùr air an t-sràid sin.
I will build a new house on that street.
664
Am buail thu air an doras a-rithist?
Will you knock (on) the door again?
665
Nach cùm thu do theanga!
Won’t you hold your tongue!
666
An cuir thu an litir seo anns a’ phost dhomh?
Will you post this letter for me?
667
Cuin a dh’fhàgas tu an taigh aca?
When will you leave their house?
668
Am fosgail thu an uinneag beagan?
Will you open the window a little?
669
An èisd thu ris an rèidio nuair a bhios tu ag obair?
Do you listen to the radio when you work?
670
An glas thu dorsan an taighe mus bi thu a’ dol dhan leabaidh?
Do you lock the doors of the house before you go to bed?
671
Càit’ am fuirich thu nuair a bhios tu air saor-làithean?
Where do you stay when you are on holiday?
672
An tadhail thu air a’ phàirc am màireach?
Will you visit the park tomorrow?
673
An leugh thu leabhar nuair a bhios tu nad aonar?
Do you read a book when you are alone?
674
An cuir thu air an telebhisean an dèidh a’ chlas?
Do you put on the television after class?
675
Am bi iad nan aonar anns an taigh agad an-nochd?
Will they be alone in your house tonight?
676
Nì mi. Cha dèan mi. An dèan thu? Nach dèan thu?
I will do / make. I will not do / make. Will you do / make? Will you not do / make?
677
Chì i. Chan fhaic i. Am faic i? Nach fhaic i?
She will see. She will not see. Will she see? Will she not see?
678
Thèid thu. Cha tèid thu. An tèid thu? Nach tèid thu?
You will go. You will not go. Will you go? Will you not go?
679
Gheibh sinn. Chan fhaigh sinn. Am faigh sinn? Nach fhaigh sinn?
We will get. We will not get. Will we get? Will we not get?
680
Their i. Chan abair i. An abair i? Nach abair i?
She will say. She will not say. Will she say? Will she not say?
681
Bheir mi. Cha toir mi. An toir thu? Nach toir thu?
I will take. I will not take. Will you take? Will you not take?
682
Thig mi. Cha tig mi. An tig thu? Nach tig thu?
I will come. I will not come. Will you come? Will you not come?
683
Gheibh sinn tiogaid air a’ bhàta.
We’ll get a ticket on the boat.
684
Am faic thu Peadar a-màireach? Chan fhaic.
Will you see Peter tomorrow? No.
685
Cha tèid sinn dha na bùithean an-diugh.
We won’t go to the shops today.
686
Tha an nurs ag ràdh gum bi e ceart gu leòr.
The nurse says (that) he’ll be fine.
687
Tha mi ’n dòchas nach bi sibh mì-mhodhail.
I hope (that) you won’t be badly behaved.
688
Chan eil mi a’ smaoineachadh gum bi iad a-staigh an-dràsta.
I don’t think they’ll be in just now.
689
Tha Ceitidh ag ràdh nach bi i ag obair Disathairne idir.
Katie says she won’t be working on Saturday at all.
690
Tha e ag ràdh gun tèid e.
He says that he will go.
691
Tha e ag ràdh nach tèid e.
He says that he will not go.
692
Tha e ag ràdh gum faice thu.
He says that he will see you.
693
Tha e ag ràdh nach fhaic e thu.
He says that he will not see you.
694
Is mise a chì am balach.
It's I who will see the boy.
695
Is mise nach fhaic an dealbh.
It's me who will not see the picture.
696
'S ise a thèid dhachaigh.
It's she who will go home.
697
Is ise nach tèid dhachaigh.
It's she who will not go home.
698
Dè nì thu leis a' phàipear is glaodh?
What will you make with the paper and glue?
699
Cò gheibh pàipear-naidheachd dhomh? -
Who will get me a newspaper?
700
Carson nach toir thu peann dhomh?
Why will you not give me a pen?
701
Ciamar a nì thu sin?
How will you do that?
702
Cuin a chì thu do mhàthair?
When will you see your mother?
703
Càit an tèid sinn a-màireach?
Where will we go tomorrow?
704
Fuirich gus an tig mi dhachaigh.
Wait until I come home.
705
Sin an t-eilean far am faic sinn an t-eun tearc.
That's the island where we will see the rare bird.
706
Nuair a gheibh mi an t-airgead, gheibh mi càr ùr.
When I (will) get the money, I will get a new car.
707
Mura tig thu a-màireach chan fhaigh thu tiodhlac.
If you do (will) not come tomorrow you wont get a present.
708
iongantach
wonderful/surprise
709
tearc
rare
710
bochdainn(f)
poverty
711
cuirm-chiùil (f)
concert
712
pàipear-naidheachd (m)
newspaper
713
cuideigin
someone
714
dòchas (m)
hope
715
cobhair (f)
help
716
slighe (f)
way, road
717
Chì mi tràth anns a' mhadainn thu.
I'll see you early in the morning.
718
Cha toir e airgead dhomh a h-uile seachdain.
He doesn't give me money every week.
719
Am faigh thu pàipear-naidheachd air an t-slighe dhachaigh?
Will you get a newspaper on the way home?
720
An tig thu còmhla rium dhan bhùth? Cha tig.
Will you come with me to the shop? No.
721
An dèan sibh dìnnear dhuinn nuair a thig sinn a-staigh?
Will you make dinner for us when we come in?
722
Nach tèid i a-steach dhan uisge? Cha tèid.
Won't she go into the water? No.
723
Nach gabh sibh biadh mus tèid sibh air falbh?
Won't you take (some) food before you (will) go away?
724
Tha mi an dòchas gun ruig sinn Inbhir Nis a dh'aithghearr.
I hope that we reach Inverness soon.
725
Am faic thu i mus faic mise?
Will you see her before I do?
726
Beiridh mi air a' chàr aca.
I'll catch up on their car.
727
An abair sibh rithe na chunnaic sibh? Their.
Will you tell her what you saw? Yes.
728
Cuin a ruigeas am bus seo Glaschu?
When does this bus reach Glasgow?
729
Chan fhaic sibh càil anns an dùthaich sin ach bochdainn.
You can't (will not) see anything in that country but poverty.
730
Cò bheir cobhair dhaibh?
Who'll give them (some) help?
731
Chì mi iad uile ann aig a' chèilidh a-nochd.
I will see them all there at the ceilidh tonight.
732
An toir thu am peann seo do do phiuthar nuair a chì thu i?
Will you give this pen to your sister when you see her?
733
Chan eil fios agam cuin a ruigeas mi Portrìgh.
I don't know when I will reach Portree.
734
A bheil thu a' smaointinn gum beir i mac?
Do you think that she will have (bear) a son?
735
Cha chluinn mi thu a' bruidhinn mar sin.
I will not hear you talk like that.
736
Tha fios aca nach fhaic iad an athair-san a-rithist.
They know they will not see their father again.
737
Chan abair e facal ri duine (sam bith).
He will not say a word to anyone.
738
Tha mi cinnteach gun tig duine gar cuideachadh.
I am sure someone will come to help us.
739
Cluinnidh sibh ceòl iongantach aig a' chuirm-chiùil.
You'll hear (some) wonderful music at the concert.
740
Dè nì mi nuair a thèid i air falbh?
What do I do when she goes away?
741
Cuin’ a chì thu do mhàthair?
When will you see your mother?
742
Is mise nach fhaic an dealbh.
It is I who will not see the picture.
743
Mura tig thu a-màireach chan fhaigh thu tiodhlac.
If you will not come tomorrow you will not get a present.
744
Chì mi tràth anns a’ mhadainn thu.
I will see you early in the morning.
745
Nach gabh sibh biadh mus tèid sibh air falbh?
Won’t you take (some) food before you go away?
746
Bheir mi pàipear dhut ma bheir thu airgead dhomh.
I will give you a paper if you will give me money.
747
Am faic thu am ministear a-màireach?
Will you see the minister tomorrow?
748
Thuirt mi nach bi mi ag obair Disathairne idir.
I said that I will not be working on Saturday at all.
749
Cha tèid sinn dha na bùithean an-diugh.
We won’t go to the shops today.
750
Tha e ag ràdh nach fhaic e thu.
He says that he will not see you.
751
Fuirich gus an tig mi dhachaigh.
Wait until I come home.
752
Nuair a gheibh mi an t-airgead, gheibh mi càr ùr.
When I will get the money, I will get a new car.
753
Is ise nach tèid dhachaigh.
It’s she who will not go home.
754
Chan eil fios agam cuin a ruigeas iad Alba Nuadh.
I don’t know when they will reach Nova Scotia.
755
Chì mi iad uile ann aig a’ chèilidh a-nochd.
I will see them all there at the ceilidh tonight.
756
Dè nì mi nuair a thèid e air falbh?
What will I do when he goes away?
757
A bheil thu a’ smaoineachadh gum bi iad a-staigh am màireach?
Do you think that they will be in tomorrow?
758
Cuin’ a chì thu do theaghlach?
When will you see your family?
759
Carson nach toir thu am peann agad dhomh?
Why don’t you give your pen to me?
760
Nach tig thu dhan taigh-cluich còmhla rium an-nochd?
Won’t you come to the theatre with me tonight?
761
Cò a gheibh am pàipear-naidheachd dhut?
Who will get the newspaper for you?
762
Càit’ an tèid thu feasgar a-màireach?
Where are you going tomorrow afternoon (evening)?
763
Am faic thu an tidsear mus faic mise?
Will you see the teacher before I do?
764
Am faigh thu bainne agus aran air an t-slighe dhachaigh am màireach?
Will you get milk and bread on the way home tomorrow?
765
An tèid thu a-steach dhan uisge ma bhios e fuar?
Do you go in the water if it's cold?
766
An dèan thu dìnnear daonnan airson an teaghlaich agad?
Do you always make dinner for your family?
767
Ciamar a nì thu a’ chlann toilichte?
How do you make the children happy?
768
Cuin’ a ruigeas tu Halifax?
When will you arrive in Halifax?
769
Cuin a bhios iad a’ tilleadh dhachaigh?
When will they be returning home?
770
Tadhail ma thogras tu.
Call (in) if you wish.
771
Feumaidh mi falbh a-nis.
I must go now.
772
Feumaidh sinn fuireach riutha.
We’ll have to wait for them.
773
feum
must, need
774
Cuin a dh’fheumas sibh falbh?
When will/do you have to go?
775
Dè dh’fheumas sinn?
What will we need?
776
Am feum sibh seasamh?
Do you have to stand?
777
Am feum sinn biadh a thoirt leinn?
Must we take food with us?
778
Chan fheum sibh guth a ràdh ri càch.
You don't have to say anything to the others.
779
chun
to, towards
780
rè
throughout
781
thar
across
782
trìd
through
783
Chan fheum thu èirigh gu ochd uairean.
You need not get up until eight o’clock.
784
ròs (m)
rose
785
mìlseag (f)
sweet, confectionary
786
coinnich, coinneachadh (ri)
meet (with)
787
nigh, nighe
wash
788
ullaich, ullachadh
prepare
789
pòg (f)
kiss
790
glac, glacadh
catch
791
meall, mealladh
deceive
792
Ged a bhios e a' fuireach ann am Portrìgh a-nochd, bidh e ann an Glaschu a-màireach.
Although he'll be staying in Portree tonight, he'll be in Glasgow tomorrow.
793
Nuair a dh'fhàgas mi an eaglais, bidh mi a' dol dìreach dhachaigh.
When I (will) leave the church, I'll be going straight home.
794
Mar a thèid thu seachad air a' bhùth, chì thu a' phàirc.
As you pass the shop, you can (will) see the park.
795
Ma chuireas tu dhìot do chòta cha bhi thu cho blàth.
If you take off your coat you'll not be so warm.
796
On a ruigeas sinn am baile ro mheadhan-là bidh mi a' dol dhan taigh-òsta airson (for) dìnnear.
Since we'll arrive in town before midday I'll be going to the hotel for dinner.
797
Bidh a' chaileag a choinnicheas thu na seasamh le ròs na làimh.
The girl who will meet you will be standing with a rose in her hand.
798
Ma bhitheas an oidhche fuar fuirich a-staigh.
If the night will be cold stay inside (the house).
799
Bidh mi ag obair anns an taigh-òsta sin nuair a dh'fhàgas mi an sgoil.
I will be working in that hotel when I (will) leave school.
800
Bheir mi mìlseag dhut ma bheir thu pòg dhomh.
I'll give you a sweet if you will give me a kiss.
801
Ach am bi thu toilichte leis na bhios agad?
But will you be happy with all that you'll have?
802
Bidh sinn a' fàgail Inbhir Nis a' chiad latha aig ochd uairean sa' mhadainn agus stadaidh sinn ann am Peairt mu dheich uairean.
We will leave Inverness on the first day at eight o’clock in the morning and stop in Perth around ten o’clock.
803
Bidh sibh saor ann am Peairt airson trì uairean. Gabhaidh sinn biadh (lunch) aig uair feasgar.
You will be free in Perth for three hours.
804
Gabhaidh sinn biadh aig uair feasgar.
We will have food (lunch) at one o’clock in the afternoon.
805
Falbhaidh sinn à Peairt aig cairteal an dèidh a dhà agus ruigidh sinn Sruighlea mu thrì uairean.
We will leave Perth at a quarter after two and we will reach (arrive) in Stirling around three o’clock.
806
Cuiridh sinn cuairt air a' chaisteal agus thèid sinn an uairsin gu Allt a' Bhonnaich.
We will take a trip to (visit) the castle and then we will go to Bannockburn.
807
Chì sinn an t-àite far an robh blàr eadar na h-Albannaich agus na Sasannaich ann an 1314. (Three ceud deug agus ceither deug).
We will see the place where there was a battle between the Scots and the English in 1314.
808
Bidh an dìnnear againn ann an taigh-òsda ann an Sruighlea aig seachd uairean agus thèid sinn gu ionad-spòrs mu ochd uairean.
We will have dinner in the hotel in Stirling at seven o’clock and we will go to the sports center around eight o’clock.
809
Fuirichidh sinn ann an osdail òigridh ann an Sruighlea an oidhche sin. Feumaidh sinn a bhith anns an osdail ro leth-uair an dèidh a deich.
We will stay in the youth hostel in Stirling that night. We have to be in the hostel before half-past ten.
810
Ma chuireas tu dhìot do chòta cha bhi thu cho blàth.
If you take off your coat you will not be so warm.
811
Feumaidh mi peann a cheannach anns a’ bhùth.
I will have to buy a pen in the shop.
812
Cuin a bhios iad a’ tilleadh dhachaigh?
When will they be returning home?
813
’S mise a sheinneas aig a’ chèilidh a-nochd.
It is I who will sing at the ceilidh tonight.
814
Tadhail ma thogras tu.
Call if you wish.
815
Bidh mi ag obair anns an taigh-òsda sin nuair a dh’fhàgas mi an sgoil.
I will be working in that hotel when I will leave school.
816
Ma bhitheas an oidhche fuar, fuirich a-staigh an taigh.
Ma bhitheas an oidhche fuar, fuirich a-staigh an taigh.
817
Nuair a dh’fhàgas mi an eaglais, bidh mi a’ dol dìreach dhachaigh.
When I leave the church, I will be going directly home.
818
Fosglaidh mi an doras dhut.
I will open the door for you.
819
Cha ghabh mi cofaidh ach gabhaidh mi tì.
I will not take coffee but I will take tea.
820
Feumaidh sinn a bhith anns an osdail ro leth-uair an dèidh a deich.
We will need to be in the hostel before 10:30.
821
Faodaidh tu fuireach an-seo a-nochd ma thogras tu.
You may stay here tonight if you wish.
822
On a ruigeas sinn am baile anmoch, bidh sinn a’ dol dhan taigh-òsda.
Since we will reach the town late, we will be going to the hotel.
823
Feumaidh iad Gàidhlig a bhruidhinn.
They will need to speak Gaelic.
824
Chan fheum thu èirigh gu ochd uairean.
You need not get up until eight o’ clock.
825
Mar a thèid thu seachad air a’ bhùth, chì thu a’ phàirc.
As you pass the shop, you will see the park.
826
Ged a bhios e a’ fuireach ann am Portrìgh, bidh e ann an Glaschu a-màireach.
Although he will be staying in Portree, he’ll be in Glasgow tomorrow.
827
Bidh iad aig a’ chèilidh rè na h-oidhche.
They will be at the ceilidh during the night.
828
Chan fheum thu guth a ràdh ri càch.
You need not say a word to the rest.
829
Bidh a’ chaileag a choinnicheas thu na seasamh le ròs na làimh.
The girl who will meet you will be standing with a rose in her hand.
830
Nuair a sgrìobhas mi an leabhar, bidh e anns a’ Ghàidhlig.
When I write the book, it will be in Gaelic.
831
An tèid sinn chun na bùtha tràth madainn a-màireach?
Will we go to the shop early tomorrow morning?
832
Dè dh’fheumas tu dèanamh am màireach?
What do you have to do tomorrow?
833
Am bi thu a’ fuireach aig an taigh rè na h-oidhche?
Will you be staying at the house (home) throughout the night?
834
Cuin a leughas tu an leabhar agad?
When will you read your book?
835
Nuair a bhios tu aig a’ chlas, am bi thu deiseil?
When you are at class, will you be ready?
836
Am bi thu ro bhlàth ma chuireas tu ort do chòta?
Will you be too warm if you put on your coat?
837
Dè nì thu nuair a dh’èireas tu ‘sa mhadainn?
What do you do (will you do) when you get up in the morning?
838
Am bi thu a’ faireachdainn math nuair a dh’fhàgas tu an eaglais?
Will you be feeling good when you leave the church?
839
Am feum thu biadh ithe an dèidh a’ chlas?
Do you need to eat food after the class?
840
Cuin a nigheas tu na soitheachan anns a’ chidsin a-nochd?
When will you wash the dishes in the kitchen tonight?
841
Cò dhùineas an uinneag an nochd?
Who will close the window tonight?
842
Dè cheannaicheas tu anns a’ bhùth am màireach?
What will you buy in the shop tomorrow?
843
Am bi thu ann an New York ged a bhios tu anns a’ chlas feasgar a-màireach?
Will you be in New York even though you're in class tomorrow afternoon?
844
An dàrna latha, èiridh sinn tràth agus gabhaidh sinn bracaist mu leth-uair an dèidh seachd.
The second day, we will get up early and have breakfast about half-past seven.
845
An dèidh bracaist, bidh tòrr agaibh ri dhèanamh. Innsidh an duine anns an osdail dhuibh dè nì sibh.
After breakfast, you will have a lot to do. The man in the hostel will tell you what tou will do.
846
Sguabaidh feadhainn an làr, nighidh feadhainn soithichean, glanaidh feadhainn an rùm-cadail agus nì feadhainn eile suas leapannan.
Some will scrub the floor, some will wash the dishes, some will clean the bedroom agus some (others) will make up beds.
847
Falbhaidh sinn à Sruighlea aig naoi uairean agus thèid sinn gu Dùn Eideann. Tha mi 'n dòchas gum bi sinn ann am meadhan Dhùn Eideann mu dheich uairean.
We will leave Stirling at nine o’clock and we will go to Edinburgh. I am hoping (I hope) that we will be there in the middle (center) of Edinburgh by around ten o’clock.
848
Thèid sinn suas chun a' chaisteil an toiseach agus an dèidh sin faodaidh sibh a dhol chun nam bùithean gus am bi e àm dìnneir.
We will go up to the castle to start (first) and after that you may (can) go to the shops until it is (will be) dinner time.
849
Gabhaidh sinn biadh ann an cafaidh aig leth- uair an dèidh uair. Togaidh am bus sinn a-rithist aig leth-uair an dèidh a dhà agus cuiridh sinn cuairt air a' bhaile.
(We will take food (eat) in the café at half-past one. The bus will pick us up again at half-past two and we will tour (visit) the town.
850
Chì sibh àiteachan ainmeil mar Lùchairt Holyrood, Ionad-Spòrs Meadowbank agus Pàirc Murrayfield, far am bi Alba a' cluich rugbaidh.
You will see famous place like Holyrood Palace, Meadowbank Sports Center and Murrarfield Park, where Scotland will be playing (plays) rugby.
851
Cha stad sinn ro fhada aig àite sam bith ach faodaidh sibh dealbhan a thogail.
We will not stop too long at any place but you may (can) take pictures.
852
An dèidh ar cuairt, thèid sinn dhan ionad-òigridh far am bi sinn a' fuireach. Fàgaidh sinn ar bagaichean an-sin agus thèid sinn an uairsin dhan amar-snàmh mhòr.
After the tour, we will go to the youth center where we will be staying. We will leave our bags there and then we will go to the big swimming pool.
853
Gabhaidh sinn biadh air an rathad air ais bhon amar-snàmh dhan ionad-òigridh.
We will take food (have lunch) on the way back from the swimming to the youth center.
854
Tha mi a' smaoineachadh gum bi sibh glè sgìth an oidhche sin.
I think that you will be very tired that night.
855
An leugh thu leabhar math a-nochd?
Will you read a good book tonight?
856
Càit’ am fuirich thu nuair a bhios tu air saor-làithean?
Where will you stay when you will be on holidays?
857
Mura gabh thu cofaidh, an gabh thu tì?
If you will not have coffee, will you have tea?
858
Nach stad e a bhruidhinn?
Won’t he stop his talking?
859
Am faic thu do mhàthair a-màireach?
Will you see your mother tomorrow?
860
Nuair a gheibh thu an t-airgead, am faigh thu càr ùr?
When you will get money, will you get a new car?
861
Dè nì thu nuair a thèid e air falbh?
What will you do when he (she) goes away?
862
An tèid thu dha na bùithean an-diugh?
Will you go to the shops today?
863
An dèan thu dìnnear a-nochd?
Will you make dinner tonight?
864
An toir thu pàipear dhomh ma bheir mi airgead dhut?
Will you give me a paper if I will give you money?
865
An abair thu rithe na chunnaic thu?
Will you tell her what you saw?
866
A bheil thu cinnteach gun tig duine?
Are you sure that someone will come?
867
Dè nì thu nuair a dh’ èireas tu ‘sa mhadainn?
What will you do when you get up in the morning?
868
Ma sgrìobhas tu leabhar, am bi e anns a’ Ghàidhlig
If you write a book, will it be in Gaelic?
869
A bheil fios agad cuin a ruigeas iad Alba Nuadh?
Do you know when they will reach Nova Scotia?
870
Am bi thu toilichte nuair a chluinneas tu ceòl Ceilteach?
Are you happy when you hear Celtic music?