Season 2 Flashcards

(394 cards)

1
Q

Malaise

A

Faintness

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

Un vagal

A

A fit

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

“Je t’ai connu plus combatif.”

A

“I thought you were a fighter.” (I thought you more combative)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

“Quand on l’aime, on se bat pour lui.”

A

“When you love someone, you fight for them.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

“Tu me tiens a l’ecart de cette chose!”

A

“Keep me out of it!”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

Grotesque

A

Ludicrous

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

“Compte sur moi.”

A

“Definitely.” (Count on me)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

Le tabouret

A

Stool

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

Les points de suture

A

Stitches

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

Mon ancien assistant

A

My former assistant

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

Pose ton sac.

A

Put your bag down.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

“On est hyper a la bourre.”

A

“We’re running late for a change.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

“J’ai juste une question.”

A

“Just one question.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

“Je n’ai pas eu le scenario.”

A

“I haven’t seen the script.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

Les precisions

A

Clarification

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

Le personnage

A

Character; persona

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

Seduire

A

To seduce

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

“Tu as remarque?”

A

“Have you noticed?”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

“Tu as l’air…”

A

“You look…”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

Un scoop

A

A scoop; interesting news

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

La chieuse

A

Fuck it

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

Debrouiller

A

To fend; to cope

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

Effarant

A

Shocking

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

Fendre

A

To crack; to split

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
Assez mal
Not really
26
Réticent
Skeptical
27
Grâce a lui
Thanks to him / her
28
Un castor
Beaver
29
Un batisseur
Builder
30
Un cheminot
Railroad worker
31
“Elle était au bord de la prostitution pour t’avoir ce casting.”
“She almost became a hooker to get you the audition.”
32
Merci, du coup.
Thanks, anyway.
33
Tu devrais passer le voir.
You should drop by and see him.
34
“Il faut que je prenne du recul.”
“I should step back a little.”
35
Merde!
Shit; break a leg!
36
Bordel!
Fuck!
37
Tu bouges pas.
Don’t you move.
38
“Qu’est-ce que tu as encore fait?”
“What have you done now?”
39
Une meuf
Chick; gal
40
Traiter
To treat
41
“Elle me traite de pute.”
“She treats me like a bitch.”
42
Gérer
To manage; to sort out
43
“Tu la carbonises!”
“Give ‘em hell!”
44
Louper
To miss (a shot)
45
Une blague
Joke
46
Les cernes
Marks (non-serious injury)
47
“Je m’en fous!”
“I don’t care!”
48
Depuis quand?
Since when?
49
Ça jase.
People blab.
50
“Il faut que ça cesse.”
“It has to stop.”
51
Le fichier
Contract
52
Merci les gars.
Thanks guys.
53
“Sur ce coup-lá, il a pas completement tort.”
“On that point, he’s not completely wrong.”
54
“Non mais on est oú, la?”
“What’s that all about?”
55
Un taureau
Bull
56
Avouer
To confess; to admit
57
Un couple
Couple (relationship)
58
Barrer
To run off; strike out on ones own
59
Mourir assassiné (conjugate mourir)
To murder
60
Je suis un peu á bout.
I’m at my wits’ end.
61
On se reboit un verre ?
Another drink?
62
Il y a ça qui detend.
That would relax me.
63
“Pourquoi tu sors pas avec lui?”
“Why don’t you date him?”
64
Consternante
Dumb; abysmal
65
“Tu es con, toi.”
“You’re ridiculous.”
66
“Vous etes faits l’un pour l’autre.”
“You were made for each other.”
67
Grandir
To grow up
68
Un sachet
Bag
69
Drogué
High
70
Je te jure.
I swear.
71
“Tu me jures sur la tête de ta mere.”
“Swear on your mother’s life.”
72
La noix de coco
Coconut
73
Planifier
To plan
74
Un homicide
A homicide
75
Lâcher
To release; to drop
76
Mollason
Wimpy
77
“Tu es aussi ________ d’un ________, toi.”
“You’re _______ as a _________.”
78
Trottine
Jog
79
“Je suis venue pour vous.”
“I came here for you.”
80
Un nouveau souffle
New leaf
81
Essoufler
To pant
82
“L’horizon paraît vaste, infini même.”
“The horizon seems vast, infinite even.”
83
Conquête
Conquest
84
Débaucher
To poach; headhunt
85
Les abdos-fessiers
Buttocks
86
L’ennui
Boredom
87
“Il y en a qui ont du bol.”
“Some people have all the luck.”
88
Répit
Respite; breathing space
89
Repartir
To depart
90
Marrant
Fun
91
Ça se passe comment pour ______?
What’s going on with _______?
92
Durer des plombes
To last a long time
93
Un pause
Break
94
Caler
To fit (into a schedule); to wedge; to stuff
95
Deux á la suite
Two, one after the other
96
Ça prend du temps.
It takes time.
97
Taper
Type
98
Aupres
With
99
Capricieux
Cranky; moody
100
Un temps fou
A crazy long time
101
Interne
Internal
102
Postuler
To apply (for a job)
103
________, encore....
________, so.....
104
Monter une boîte
To start a company
105
Ça avance ?
Any luck?
106
Au fait...
By the way...
107
“Tu abuses, je t’ai proposé mon aide.”
“Hey, I offered to help.”
108
Remonter a bord
To be on board (with something)
109
“Tu as voulu foncer dans ta salle toute seule.”
“You wanted to head for the gym all alone.”
110
Deprimé
Depressed
111
Agacer
To annoy
112
Crispée
Tense
113
Emmerder
To annoy; bother
114
“Ce qui lui manque, c’est une carrière à l’internationale.”
“You know what he’s missing, an international career.”
115
“Il disait que ça l’amuserait de jouer un méchant dans James Bond.”
“I read he’d love to play a James Bond villain.”
116
Courir le bruit que
To make it known that
117
Merdé
Fucked up
118
Bidon
Fake
119
“On va pas envoyer une fausse!”
“We’re not sending a fake!”
120
“Elle a pas joué depuis un bail, mais elle était bonne.”
“She hasn’t acted in ages, but she was good.”
121
“Si Luchini apprend la supercherie, on va être la risée de tout Paris.”
“If Luchini figures out the ruse, we’ll be a laughing stock.”
122
“Au pire, si un jour, il apprend que c’était pas elle...”
“Worst case scenario, if one day, he finds out it wasn’t her...”
123
“J’ai cru que vous ne vouliez pas me voir.”
“I thought you didn’t want to see me.”
124
“C’est pas tres normal, tout ça.”
“There’s something wrong there.” (That’s not very normal, all that.)
125
“Pour moi, ce serait une chose extraordinaire.”
“It would be amazing for me.”
126
Personne doit savoir!
Nobody must know!
127
“J’aurais dû prendre des piles rechargeables.”
“I should have bought rechargeable batteries.”
128
“C’est une urgence absolue. On se refait ça plus tard, avec des piles!”
“It’s an emergency. We’ll continue this later, with batteries!”
129
“Tu dors pas ? Devine qui vient de m’appeler.”
“You awake? Guess who just called me.”
130
Cogiter
To think over
131
“Tu y vas tout en douceur, tout en charme.”
“Nice and easy, lots of charm.”
132
Choper
To get; nab
133
“Elle est un peu comme toi, avec moins de poils.”
“She’s like you, only less hairy.”
134
Top
Great
135
“Ben... tu accepterais qu’elle te représente ?”
“Well... would you let [accept] her represent you?”
136
“Ça va pas ou quoi ?”
“Are you crazy?”
137
Nuire
To harm, to injure
138
“Jamais de la vie, je change d’agent.”
“I’ll never change agents in my life.”
139
“C’est toi qui m’as trouvée, tu me connais, tu me défends.”
“You’re the one who found me, you know me, you stick up for me.”
140
“Je crois que ça me plairait, en fait.”
“I think I’d like it, really.”
141
“Je me sens á l’aise avec les acteurs inconnus.”
“I feel comfortable with unknown actors.”
142
L’envergure
Social standing; stature
143
“Ça fait cinq mois que je suis parti de la maison.”
“That makes three months since I left the house.”
144
“Vous avez pas l’air en forme.”
“You don’t seem too well.”
145
“Oui, c’est un peu ça.”
“Yeah, kind of like that.”
146
Une gouine
Dyke
147
Arracher
To tear; to rip
148
“Non, ça n’a rien á voir, la libido masculine et la feminine.”
“No, male libido is nothing like female libido.”
149
Une secousse
Jolt; shock
150
Fondre
To thaw; dissolve
151
“Elle s’abandonne rarement, alors quand elle le fait, c’est encore plus beau.”
“She rarely lets go, so when she does, it’s even more beautiful.”
152
Ça me va.
I’d like that.
153
Le boulot
Work
154
“Je sais pas trop. Elle me fait peur.”
“I’m not too sure. She scares me.”
155
Pistonner
To boost
156
Torride
Wild; raunchy
157
“Quelle peine á jouir, celui-lá !”
“He’s such a mope.”
158
Dément
Nuts; crazy
159
Vanter
To brag; to boast
160
“On va pas crier victoire trop tôt, mais ça sent bon.”
“Let’s not celebrate [cry victory] too early, but it’s looking good.”
161
“Il suffisait d’oser.”
“We just had to be bold.”
162
“Elle sait que he suis fan de vous.”
“She knows I’m a fan of yours.”
163
“Il veut que ce soit toi qui fasses le rôle.”
“He wants that you do the role.”
164
“Ça vaudrait le coup que tu le recontres, c’est un type solide, carré.”
“You should meet him, he’s a solid, regular guy.”
165
“Arrête de me mettre la pression, ça m’aide pas.”
“Stop putting pressure on me, it doesn’t help.”
166
“C’est pour t’aider á conclure.”
“To help you seal the deal.”
167
“Non mais je vais pas la mettre maintenant devant toi. Certainement pas.”
“But I’m not going to put it on right now in front of you. Certainly not.”
168
“Tu le lâches plus, Luchini. Ça va se savoir que tu l’as dragué.”
“Don’t let up on Luchini. Now people will know you’re courting him.”
169
“J’aimerais pas qu’on passe pour des imbéciles.”
“I don’t want us to look stupid.”
170
- Vous croyez? | - Bah oui, ça se voit.
- You think so? | - Oh yeah, plain as day.
171
“Je saurais même pas comment m’y prendre.”
“I wouldn’t even know where to start.”
172
C’etait du flan.
It was bullshit.
173
“Je suis une grande paranoïaque, mais c’est souvent les explications les plus simples qui l’emportent.”
“I’m paranoid as well, but usually there are more simple explanations that prevail.”
174
Emporter
Prevail
175
Venger
To take revenge
176
Reprocher
To blame; criticize
177
“Parce que tu nous as dénoncés au fisc.”
“Because you reported us to the IRS.”
178
Denoncer
To report
179
“Ce qu’il s’est passé hier sur votre terrasse, c’etait bien réel.”
“What happened yesterday on your balcony, that was real.”
180
Un somnifére
Sleeping pill
181
Être dans les temps
To be on time
182
Traîner
Drag; lug; haul
183
Faut pas traîner.
Better hurry. [Don’t drag]
184
Parapher
To initial
185
Brusque
Sudden
186
“On appuie pas sur le frein et sur l’accélérateaur en même temps!”
“Don’t press down on the brake and the accelerator at the same time!”
187
“C’est la troisieme fois qu’il le rate.”
“It’s the third time he’s failed it.”
188
Un tournant
Turn; turning point
189
Un tournage
Movie set; shooting
190
Repousser
To reject; repel; postpone
191
Apparement
Apparently
192
“Á chaque fois, j’allais á la préfecture, on me disait de revenir la semaine suivant.”
“Every time I went to the prefecture, I was told to come back the following week.”
193
“Elle? On dirait un mouton.”
“Her? She looks like a sheep.”
194
Pas forcément
Not necessarily
195
“Pas la peine de me faire ces yeux de chien battu.”
“Spare me the puppy dog [beaten dog] eyes.”
196
“Ça va, j’ai rien entre les dents ?”
“Nothing stuck in my teeth?”
197
“Moi, j’aime pas les mannequins. Je les trouve trop belles.”
“I don’t like models. I find them too beautiful.”
198
“Je pose pas, je collabore avec des artistes photographes.”
“I don’t pose, I work with photographic artists.”
199
“On me paie pour porter des vêtements.”
“I get paid for wearing clothes.”
200
“Vous posez dans pas mal de magazines.”
“You pose in a good number of magazines.”
201
“Ensuite, on va parler de votre carriére, celle que vous pourriez avoir.”
“Let’s talk about your career, the one you could have.”
202
“Je vous ai vue dans le court métrage de Thomas Tassin.”
“I saw you in Thomas Tassin’s short film.”
203
Un cintre
Hanger (for clothes)
204
“Il y a deux mois d’attente. C’est la cata!”
“There’s a two month wait. Disaster!”
205
“J’ai eu ma dose.”
“I’ve had my fill.”
206
Pourri
Rotten
207
Non, ça ira.
No, it’s fine.
208
Les rides
Wrinkles
209
Flatter
To flatter
210
“Pour la couleur du papier, j’hésite encore entre les deux.”
“As for the color of the paper, I can’t decide [I hesitate] between the two.”
211
Un tranche
Slice; portion
212
La lune de miel
Honeymoon
213
“Tu prends tes petites affaires et tu t’en vas.”
“Pack up your things and get out.”
214
Franchir
To cross; to break through
215
Virer
To kick out; to fire
216
On verra
We’ll see
217
Une crise cardiaque
Heart attack
218
Trac
Fright
219
Carrément
Downright; totally
220
Coller par rapport
To be a good fit
221
“Une voix qui s’adapte à l’univers sensuel.”
“A voice suited to the sensual world.”
222
Les racines
Roots
223
Des graves
Lows; bass
224
Les aigus
Treble
225
Le feuillage
Foliage
226
Faire les blagues
To make jokes
227
Il est marrant
He’s joking
228
Calme-vous.
Calm down.
229
“Mais j’ai pas envie de la sauter.”
“But I don’t want to fuck her.”
230
Brouiller
To blur; scramble
231
Brouiller les pistes
Muddy the waters
232
Gestes
Gestures
233
Avant-premiers
Previews
234
Faire le pied de
To hang around
235
Recuperer
To salvage; to recover
236
Elle est folle de toi.
She’s crazy about you.
237
Un appareil dentaire
Braces
238
Y a pas de soucis.
No worries.
239
Je vous reccompagne.
I’ll walk you there.
240
Le jeu du chat et de la souris
Game of cat and mouse
241
Un gosse
A kid
242
Un dej
A lunch meeting
243
“T’auraus mon anémie sur la conscience.”
“You’ll have my anemia on your conscience.”
244
Mieux tard que jamais
Better late than never
245
Un garçon manqué
Tomboy
246
Malsain
Unhealthy
247
Dans mon dos
Behind my back
248
“Ben, parce que tu le vois bien, on n’arrive plus á se parler.”
“Well, as you can see, we can’t talk anymore.”
249
“Elle est revenue paniquée.”
“She came back in a panic.”
250
Taille XXL
Size extra-extra large.
251
“Elle essaie de monter mon fils contre moi.”
“She’s trying to turn my son against me.”
252
Remballer
To dispense with; screw; repack
253
Miteuse
Shabby; two-bit
254
“Une putain de vraie grosse fête.”
“A fucking huge party.”
255
“Je veux que mon fils sache ce que je fais.”
“Yes, I want my son to know what I do.”
256
“Vous me ramenez au moins Julien Doré.”
“At least bring me Julian Doré.”
257
“Ça tombe bien, c’est mes clients.”
“That’s good, they’re my clients.”
258
Rendre compte
To realize
259
Rapprocher
To get closer
260
Une colonne
Column
261
Le sable
Sand
262
L’aurore
Dawn
263
L’orage
Storm
264
Le désir
Desire
265
Contrôler
To control; to monitor; to check
266
Foutre
To ruin
267
Une gendarme
Policeman
268
“Il me prend pour un débile.”
“He takes me for a moron.”
269
La folie
Craziness
270
La trouille
Jitters
271
Dingue
Nuts; crazy
272
Aveugle
Blind
273
Cruche
Noun: Jug; pitcher Adjective: Stupid
274
Ténébreux
Dark; gloomy
275
____ en vouloir (conjugate)
To be mad at _____
276
Une grotte
Cave
277
Le graillon
Junk food
278
Un haut
Top (like a cute shirt)
279
Ça claque, non ?
It’d make a splash, no?
280
Plutôt crever.
I’d rather die.
281
Je le refuse, point.
I refuse, period.
282
Imprevisible
Unpredictable
283
Crasseux
Filthy; crass
284
Rancunier
Spiteful; bitter
285
Ça va pas!
So rude!
286
Dispo
Available
287
Les horaires
Hours (for a job)
288
Tendue
Tense
289
Dans la peur d’être viré
In fear of being fired
290
Faire de la léche
To suck up (to someone)
291
Ça craint.
It sucks.
292
Un plan cul
A fuck
293
Miniscule
Tiny
294
Une poussiére de ________
A teeny tiny _______
295
Poilu
Shaggy; hairy
296
Je vais m’y mettre.
I need to try it.
297
Prendre un verre
To have a drink
298
Les ballotines
Chocolates
299
On sait jamais
You never know
300
Vexer
To confuse
301
La cabine
Booth
302
Laisse tomber
Forget it
303
Un casque
Headphones
304
Deçu
Dissapointed
305
Démentiel
Crazy
306
Fonce!
Go for it!
307
La attitude corporelle
Body language
308
Reproduire
To copy; duplicate
309
Un geste
Gesture
310
Je te ressemble.
I’m just like you.
311
Un stage
Course; training
312
Gérer
To handle, to manage
313
Syncope
Fainting
314
Bosser
To work
315
Immonde
Awful; foul
316
Une pouf
Slut
317
La dramatergie
Dramatic art
318
Monter le son!
Turn it up!
319
Un baston
Fight
320
Mettre au courier
To mail
321
Une poubelle
Trash can
322
Le messie
Messiah
323
Il a son-propre caractere.
He’s his own man.
324
Sportif
Sporty
325
Gainé
Muscle-y
326
Un cacahuète
Peanut
327
La jeunesse
The youth
328
Partir en cacahuète
To be nuts; crazy
329
Gueuler
To yell
330
Il a son-propre caractere.
He’s his own man.
331
Sportif
Sporty
332
Gainé
Muscle-y
333
Un cacahuète
Peanut
334
La jeunesse
The youth
335
Partir en cacahuète
To be nuts; crazy
336
Gueuler
To yell
337
Une bande-son
Soundtrack
338
Nan
Nah
339
Le haut-parler
Speakerphone
340
En pleine crise de couple
In a breakup
341
Reviens a l’heure
Come back later
342
Un bac à sable
Sandbox; sand pit
343
Un terrain a foot
Football (soccer) field
344
Sors de ce bureau.
Leave this office.
345
Fac de droit
Law school
346
Mortel
Boring; deadly
347
Sonore
Loud
348
Essentiellement
Essentially
349
Jouir
To enjoy; to cum
350
Pédé
Gay (rude)
351
Les meches
Bangs (hair)
352
Crédible
Convincing; reliable; credible
353
Les pantacourts
Shorts
354
Inventer
To invent
355
Le tabou
Taboo
356
Égarer
To lose; to stray, to go astray
357
Ricaner
Snicker; giggle
358
Bombe
Bomb; spray
359
Rayonne
Radiant
360
Mettre en valeur
To flatter
361
Beauf
Tacky
362
Trier
To sort
363
Transpirer
To sweat
364
Une truffe
Nose
365
Apaisé
Calm
366
Repu
Sated; satisfied
367
Un blaireau
Badger
368
Un lombric
Worm
369
Une baie
Berry
370
Foutre à poil
To strip (sexual)
371
Cocasse
Funny; comical
372
Culot
Nerve; brashness
373
Au demeurant
Otherwise
374
Et puis alors....
And another thing; one more thing
375
Prendre le relais
To backup; to take over for
376
Perturbant
Worrying
377
Gâcher
To waste
378
Contrarier
To upset; to annoy
379
Blairer
To blame
380
Je te saoule?
I’m boring you?
381
T’es relou!
You’re an asshole!
382
Finisse à poil
To be naked
383
Flipper à mort
To panic
384
Se mêler
To get involved with; to interfere
385
Raide
Steep
386
Y a pas mieux
There’s nothing better
387
Un baiser
Kiss
388
Évoquer
To recall; to mention
389
La sueur
Sweat
390
“C’est dans mes cordes.”
“It’s in my blood.”
391
Foutre le bordel
To fuck it up
392
Dérailler
To go wrong
393
Prétexter
To claim
394
Vriller
To twist