Shelly0906 Flashcards
(41 cards)
unload/offload
- 卸货 2. get rid of something:抛售;推卸甩锅。Don’t let him unload his problems onto/on you. 别让他把他的问题都推到你身上。3. 感情上的卸货,发泄,倾诉,吐露:I’m afraid I’ve been unloading my worries on poor Ann here. 我一直在对着Ann抱怨发气,可怜的她。
abdicate responsibility
放弃责任,撒手不管
xx-wise
speaking of xx / regarding xx / concerning xx 关于xx,在xx方面的意思。Career-wise, this illness couldn’t have come at a worse time. 考虑到事业,这场病来得最不是时候。
Wise up!
是时候机智一点了!快醒醒!你可机灵点吧!It’s time to wise up and tell those around you that enough is enough.现在该觉醒了,告诉你周围的人要适可而止。
Sometimes my mind takes me places
我的思想它有自己的想法了,带着我四处闯荡。(神游)
想问别人“你又出神了?你想啥呢?”
Where are you?
zone out
stop paying attention because you are bored or tired走神:What? Oh, sorry – I was just zoning out there for a minute.
in the zone
in a state in which you feel confident and are performing at your best处于最佳状态,做某事得心应手。When I’m in the zone, writing is the most satisfying thing in the world.当我状态好的时候,写作是世界上最让我愉快的事。专心致志地去做某件事,一般效率会比较高,状态也比较好。in the zone就有种“我感觉我又可以了”的意思
hit it off with sb
和某人投缘
They clicked immediately. They loved the same things.
他们随即一见如故,两人的很多爱好都相同。
If you stand on stage and share your view of the world, people will connect with you.
如果你站在舞台上,分享自己对世界的看法,人们会与你产生共鸣的。
pivot
n. 中枢,枢纽,要点,中心点;v. 方向不明确,转型,转行:The debate around the use of tools to track employee productivity has grown since the pivot to remote work in 2020. 自2020年转向远程工作以来,围绕使用工具来跟踪员工生产率的辩论不断升温。
pivot on
取决于;由…而定。In this climate-themed episode we imagine how the Republican party might pivot on environmental policy and go green for 2024. 在这期以气候为主题的节目中,我们想象一下共和党可能会如何利用环境政策争取在2024年走向绿色。
“生气,暴怒,疯了”
- piss,一般可以说piss sb off; 比如It pisses me off when they start moaning about going to war.当他们开始对开战表示不满时,我很恼火。一般说“我生气了!”,就可以直接学习截图:I’m pissed! 2. sulk这个词,意思是生闷气,闷闷不乐;3. 想说“气炸了!”,还可以直接说:I’m livid! 4. go ballistic 这个短语,意思是大发雷霆,勃然大怒!
疯子
nutcase,certifiable(极不理智的,愚蠢透顶的)
a xx person
喜欢做xx的人;a people person也就是喜欢跟人打交道的,擅长交际的人。a cat / dog person就是喜欢猫猫/狗狗的人;a city person就是喜欢城市生活的人;a morning person就是喜欢早起的人。
the knives are out (for someone)
字面为“刀子伸向某人”, 实际上用以表示“强烈地批评、指责某人”、“迫使某人承担过失”。
* The knives are out for the minister. People are calling for his resignation. 部长备受指责, 人们要求他引咎辞职。 * The knives are out for the senator after his recent remarks, and I wouldn't be surprised if he was forced to resign. 参议员因近期言论而受到了严厉的批评, 如果他被迫辞职, 我不会对此感到惊讶。
point the finger at someone
可以等同于“blame”来理解, 表示“指责”、“将过错归咎于”
lay something at someone’s feet
字面为“将某物放在某人脚边”,实际使用中可拓展表示“让某人为某事负责” (to hold someone responsible for something):I am going to lay this matter at your feet. You are clearly to blame. 我要把这件事归咎于你, 你显然应该承受责备。
it is incumbent upon/on someone to do something
“承担责任”, 同义于习语“lay something at someone’s feet”
if nothing else
“别的姑且不论”、“最起码”,the U.S. military is, if nothing else, a logistical superpower
move heaven and earth
“竭尽全力” (to try very hard to achieve something)
bitter political divide
“严重的政治撕裂与分歧”
calamitous
calamity对应的形容词, 后者同义于常见词disaster