So You Want To Be An Interpreter? Flashcards

(66 cards)

1
Q

Mediating Cultures

A

Enables citizens from differing cultural and linguistic communities yo come together to foster personal interaction, communication, and understanding.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

Emotive Value

A

Indicates Sarcasm, loss, passiveness; an entire range of emotional meaning.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

Context

A

The meaning of things in any language are missed unless you have an understanding of culture and language

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

World View

A

What a person knows about the world around them

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

Back channeling

A

Subtle, responses from a listener (inquiry, confusion, comprehension, etc.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

Back channeling

A

Subtle, responses from a listener (inquiry, confusion, comprehension, etc.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

Turn Taking

A

Be aware of cultural rules

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

Turn Taking

A

Be aware of cultural rules

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

ASL modality

A

Visual and spatial language, time oriented, feeling concepts. (how this is applied to interpreting)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

ASL modality

A

Visual and spatial language, time oriented, feeling concepts. (how this is applied to interpreting)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

Bilingualism

A

“native like control of two languages”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

Bilingualism

A

“native like control of two languages”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

Miscue

A

Lack of equivalence between source language and target language.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

pre linguistic formulation

A

When two or more people engage in conversation to “get used to peoples styles” (pre-assignment work)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

pre linguistic formulation

A

When two or more people engage in conversation to “get used to peoples styles” (pre-assignment work)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

Prosodic features

A

The combination of accents, “rhythm,” Tone, etc. ASL = body movements, speed of signing, sign formation, pacing and pausing.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

Prosodic features

A

The combination of accents, “rhythm,” Tone, etc. ASL = body movements, speed of signing, sign formation, pacing and pausing.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

Stakeholders

A

Individuals or group that has any interest in any decision or activity of an organization. (clients)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

Translation

A

Working frozen text for one language to another

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

Translation

A

Working frozen text for one language to another

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

Transliterating

A

Taking SL meaning, goal, and intent and expressing it in the message in a different mode in the same language.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

C - Language

A

Someone who has picked up utterances and simple phrases in a language that is not their first

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

dDeaf plus

A

People who are deaf and have other disabilities

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

dDeaf plus

A

People who are deaf and have other disabilities

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Intervenors
Trained individuals who work with the dead blind, guiding them, around. Trained in tactile ASL, Tacoma, palm printing in order to meet their communication needs.
23
Tadoma
A method of communicating with the blind and deaf. Their hands are placed over the lips of the speaker
24
Tadoma
A method of communicating with the blind and deaf. Their hands are placed over the lips of the speaker
25
Where do interpreters work?
Just about anywhere
25
Where do interpreters work?
Just about anywhere
26
Full time vs Part time
Depends on the populous of the deaf community in the area/ the type of work you do.
27
Full time vs Part time
Depends on the populous of the deaf community in the area/ the type of work you do.
28
VRI/VRS
Areas for remote interpreting (make connections now!)
29
Interpreting Agencies
Rare to start here, unless exceptional. often offer jobs to freelancers.
30
Attend
Go to as many workshops, trainings, and learning opportunities.
31
Network
Mingle, Chat, introduce yourself. get known!
32
Network
Mingle, Chat, introduce yourself. get known!
33
Join
Become a member - Join local and national interpreting organizations.
34
Mentor
Find a mentor for your language or interpreting. give back to your mentors with lunch. (build connections)
35
(RID) Privacy
Interpreters will adhere to standards of confidential communication
36
(RID) Competence
Interpreters possess the professional skills and knowledge required for the specific interpreting situation
37
(RID)Boundaries
Interpreters conduct themselves in a manner appropriate to the specific interpreting situation
38
(RID) Respect
Interpreters demonstrate respect for consumers
39
(RID) Teamwork
Interpreters demonstrate respect for colleagues, interns, and students of the profession
40
(RID) Professionalism
Interpreters maintain ethical business practices
41
(RID) Self Evolution
Interpreters engage in professional development
42
(CASLI) Professional accountability
Accepting responsibility for professional decisions and actions.
43
(CASLI) Professional competence
Committing to provide quality professional service throughout ones practice.
44
(CASLI) Non - Discrimination
Approaching professional service with respect and cultural sensitivity.
45
Integrity in business practice
Dealing honestly and ethically in all business practices.
46
(CASLI) Integrity in professional relationships
Dealing honestly and fairly with consumers and colleagues.
47
Deontological
Adherence to preordained rules
48
Morality
principles of right and wrong as defined by culture or society; codified, they are most often called laws or ordinances
49
Teleological
An approach to ethical reasoning that "Is focused on the outcomes or consequences of one's decisions"
50
WASLi (The World Association of Sign Language Interpreters)
An international organization that represents signed language interpreters
51
WFD (The World Federation of the Deaf)
Instrumental in bringing interpreters together and holds conferences every four years.
52
European Forum of Sign Language Interpreters (efsli)
Hold yearly conferences throughout Europe and these are attended not only by those members living in Europe, but those from other countries as well.
53
Memo of Understanding (MOU)
WASLI and WFD signed a Memo of Understanding in 2007, and this cooperation agreement was then updated in 2017. Those agreements spell out the Clear mandates for both organizations
54
United Nations Convention on the Rights of Persons with Disabilities (NCRPD)
Addresses Deaf peoples rights to participate in all aspects of society, including education, justice, government, and culture; sign language is addressed in several of the articles.
55
International Federation of Translators (FIT)
A federation if national associations of spoken language interpreters, translators, and terminologists, rather than individual members.
56
The International Association of Conference Interpreters (AIIC)
A professional association of conference interpreters and functions as a professional association and as a trade union.
57
Critical Link
Organization hosts international conferences and other stakeholders in the delivery of community/ public service interpreting.
58
Red T
Protects the lives and interests of linguists, interpreters, translators and journalists that work in conflict zones.
59
International Sign
WASLI requires interpreters to have more than two spoken languages and or to signed languages.
60
Paralinguistics
The auditory, visual or physical elements associated with signed or spoken languages, which convert additional information above and beyond the words spoken.
61
Processing Time
Time used by an interpreter to complete the analysis of SL to TL
62
Dynamic Equivalence
Maintaining the speakers intended impact on the audience.