So You Want to be an Interpreter? - Key Terms and Concepts from Chapters 8-13 Flashcards
(84 cards)
Context / Contextualization
Understanding of culture, perspective, or any background information so as to be informed of the present circumstance
Emotive Value
The array of emotions visible in communication, either signed or spoken
Mediate / Mediation
The coming together of people from different cultural and linguistic communities in order to foster personal interaction, communication, and understanding; helps dissolve psychological and social barriers which can create potential exclusions
Worldview
The knowledge one holds about the world around them
Stakeholder
Any individual or group that has an interest in any decision or activity of an organization
Dynamic Equivalence
A message, whether received in its original state or through an interpreter, is understood at the same level and has the same impact on either audience
Linguistic Fluency
A person’s strongest language - usually used by one’s parents, but not always
Second Language / L2 Language / B-language
A person’s acquisition of a second language, whether learned in an academic setting or by interacting with a community
Bilingualism
Being able to speak two languages natively
C-language
A person’s language in which some words or phrases were “picked up,” with more understanding in comprehension rather than production of said language
Paralinguistics
Auditory, visual, or physical elements associated with signed or spoken messages. Spoken = Raised voice, Signed = Larger production
Processing Time
How long it takes an interpreter to both analyze and search for the equivalent (cultural and lingual) from the SL before producing in the TL
Transliteration
Taking a SL message, identifying the meaning, goal, and intent of the speaker, then expressing that message in a different form of the same language
Interpretation
Taking a SL message, identifying the meaning, goal, and intent of the speaker, then expressing that message with cultural and linguistic equivalence in another language
Translation
Involves two or more people taking the words and meaning of one language and changing them into the words of another language, while maintaining the same meaning
Sight Translation
Happens in the moment, unlike genuine translation; Done “on the spot” with no preparation beforehand
Modality
Physical aspects required to produce each language; referred to as the method or channel through which a message is expressed
Simultaneous Interpretation
Interpretation into TL being done at the same time as the delivery of the SL
Consecutive Interpretation
The “taking turns” of delivery of SL followed by the production of TL interpretation
Sign-To-Voice
Signed messages interpreted into a spoken language
Voice-To-Sign
Spoken messages interpreted into a signed language
One-on-One Interactions
The meeting of a single d/Deaf individual with a person who can hear
Small Groups
A wide variety of different situations; counseling, therapy, a small classroom, etc.
Group Settings
Even larger than the latter, with an audience of 20-50 people being interpreted to