Testi Flashcards

1
Q

助詞によって使えるものと使えないものがあります。

A

A seconda delle particelle, ci sono (cose) che si possono usare e (cose) che non si possono usare

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

そのため、語彙レベルを判定してから使用してください。

A

Perciò utilizzale solo dopo aver stabilito il livello del lessico

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

また、方向を表す場合は、「へ」を用いてください。

A

Inoltre, usa (he) se vuoi esprimere la direzione

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

これは、「に」や「で」は用法が数種類あるのに比べて、「へ」は用法が方向の一種類のみだからです。

A

Questo perchè (he) ha un unico tipo di uso, direzionale, rispetto/paragonato a (ni) e (ya) che hanno diversi tipi di usi

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

その芸術への道を発展させ、より大きく開花させるためには、この日本にいては絶対ダメだったのだ。

A

Per far sviluppare il mio percorso artistico e per farlo sbocciare di più certamente non era possibile rimanere in Giappone.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

ここには、両親があり、家があり、土地があり、しがらみがあり、因習があり、偏見があった。

A

Qui c’erno i miei genitori, la mia casa, la mia terra, i miei legami, le mie tradizioni, i miei pregiudizi.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

人は何であるかということの生死の境目で闘っている私の芸術にとって、

A

Per la mia arte, in lotta sul confine tra vita e morte riguardo a cosa sia l’essere umano

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

生きることと死ぬことはどういうことであるかという場で作りつづけている私の芸術にとって、

A

(per la mia arte) in continua costruzione sul significato di cosa sia vivere e cosa sia morire

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

この国はあまりにも小さく、卑しく、封建的で、女性への軽蔑に満ちていた。

A

questo paese era troppo piccolo, meschino, feudale, pieno di disprezzo per le donne

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

私の芸術には、もっと限りなく自由で、限りなく広大な世界を必要としていた

A

La mia arte aveva bisogno di un mondo con più libertà e più vasto.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

さて今夜は雨が降っている。
外食も億劫(おっくう)である。

A

Ebbene questa sera sta piovendo.
Anche mangiare fuori è una scocciatura.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

外食も時には良いのだが、年寄り一人で飯を食うのも格好が良くない。

A

Mangiare fuori a volte è accettabile, ma non è un bel vedere una persona anziana che mangia da sola

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

今でも妙に忘れられない言葉で心に残っている。
40年も昔の話であります。

A

Anche adesso le parole davvero indimenticabili rimangono nel mio cuore.
Anche se l’episodio è successo 40 anni fa

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

男が一人で酒を飲むのは女房が死んだ時だけと言われたことがある。

A

Mi è stato detto che un uomo beve (del sake) da solo, solo dopo che gli è morta la moglie.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

それは昔、韓国に遊びに行き、カジノで負け、ホテルのバーで一人で飲んでいた時、隣にいた韓国のおじさんに言われた言葉である。

A

Queste le parole che mi sono state dette tempo fa da un signore coreano vicino a me, quando sono andato in Corea a giocare, dopo che avevo perso al casinò ed ero andato da solo al bar dell’hotel a bere.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

久しぶりにバーで一杯やるのも悪くない。(元横綱北の富士)

A

Non è male bere qualcosa la bar dopo tanto tempo (ex-yokozuna Kitanoshi)

16
Q

どの文明語にも、日常生活の中で誰もが普通に使う優しいことば、つまり基本語彙と、
主として学者や専門家が用いる難しいことば、つまり高級語彙の区別がある。

A

In tutte le lingue delle grandi civiltà c’è una distinzione tra parole facili, usate da chiunque normalmente nella vita di tutti i giorni, ovvero il lessico base
e parole difficili, usate principalmente da studiosi ed esperti, in altre parole il lessico alto.

17
Q

実際問題としては、この三種の語彙の選界は必ずしもとはいえないが、大まかに分類することができよう。

A

Come questione pratica, il confine tra questi due tipi di lessico non è assolutamente distinto, è possibile classificarlo approssimativamente

18
Q

「張り差しから形を作って」と、立ち合いは左で張って出たが相手の動きを止まらず、距離を取ったまま土際に追い込んだ。

A

“Fai una posizione dall’harizashi”, al tachiai (apertura) è uscito colpendo con la sinistra, ma senza fermare il movimento dell’avversario, prendendo distanza lo spinge sul bordo dell’anello.

19
Q

そのまま距離は縮まらず、けん制するかのように見つめ合うと、白鵬は両手を広げて構えた。

A

La distanza così com’era senza stringersi, fissando l’avversario come se stesse facendo una finta, Hakuho allargò entrambe le braccia e si mise in posizione.

20
Q

「とっさに『来い』っていう感じ」で構えたがそれでも玉鷲は動かず、しびれを切らして白鵬から動いて押し出した。

A

Come se stesse dicendo “Vieni”, ma Tamawashi non si mosse e, dopo che hakuho perse la pazienza, lo spinse fuori dal ring.

21
Q

「多少間があったけど前に出られた」と振り返った。

A

Guardando indietro pensò “Anche se c’è voluto del tempo sono riuscito a farlo uscire prima.