the_nuts_bolts_of_workplace_english_20150104204639 Flashcards

(30 cards)

1
Q

中国での事業の責任者です。

A

He heads up our China operations.He is the head of our China operations.He is responsible for our China operations.in charge ofは、やや大げさに聞こえる

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

クラークさん、私どもの副社長、三田太郎をご紹介します

A

Mr. Clark, I’d like to introduce the executive vice president of our company, Taro Mita.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

向井さん、おうわさは、かねがね耳にしております。悪いうわさではないでしょうね。

A

Mukai-san, your reputation has preceded you.Nothing bad I hope.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

そうそう、専務取締役への昇進おめでとうございます。

A

Oh, and congratulations on your promotion to senior managing director.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

うーん、私のボスが、いや、つまり、直属の上司がここに来ていなければならないのですが、彼女、あいにくおくれていまして。

A

Er, my boss, I mean my immediate supervisor, is supposed to be here, but she’s running late, I’m afraid. run late遅刻しかけている

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

人を紹介するときのポイント

A
  1. 立てるべき人に声をかけ、紹介する人の氏名を告げるMr. Brown, I’d like to introduce Yuji Shinagawa.Mr. Clark, I’d like to introduce the executive vice president of our company, Taro Mita.2. 紹介する人の立場を説明する役職名を言うMr. Nakata is the IT manager.〜部門に属している/〜畑のものだというMs. Koyama works in accounting.Mr. Ono’s on the technical side.〜部門の責任者であるというMr. Kubo is the head of our China operations.Mr. kubo heads up our china operations.Mr. Tanaka is responsible for Marketing.
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

小山は経理部門で働いています

A

Ms. Koyama works in Accounting.機能なのでMs. Koyama works in the Accounting department.一般名詞の部門を修飾しているからKoyama, Accounting department固有名詞っぽいから?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

ちょっとよろしいですか? - どうぞ、どうぞ

A

Care if I join you? - not at all

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

手一杯ですか?

A

Are you tied up?You tied up?Tied up?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

だろうと思った

A

I thought as much.Thought as much.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

旅行鞄をまだ持ち歩いているのに気付いた

A

I noticed you still have your travel bag with you.気付いたのは過去だが、旅行鞄を持っているのは、現在の事実なので、時制の一致を受けない

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

研修っていっていたよね

A

You said you’re on an internship.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

かけてもいいですか?

A

Mind if I sat down here?= would you mind 仮定法過去で、婉曲的な言い方、丁寧

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

乱気流に入ってしまった

A

We hit some air pockets.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

不愉快なんてもんじゃありませんよ身の毛もよだつやつでした

A

Unpleasant is too mild a word.That one was hair-raising.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

お住まいだったところの気候はいかがですか?

A

What was it like in your part of the world?

17
Q

ところで今日の予定は?

A

What is the plan for the day?

18
Q

うちのオフィスの近くにあるホテルに予約を入れてあります。

A

We’ve booked you in a hotel close to our offices.

19
Q

感想を聞く表現まとめ

A

What do you think of Japan so far?How’s your stay in Tokyo going?How do you like Japanese food?How do you find the weather here?How was the weather back home?What”s your home town like?

20
Q

①始まりを告げるみなさんおそろいのようでしたら、始めましょうか?本日は、ご参集いただき、ありがとうございます。午前10時となり、定足数もみたされておりますので、これより会議を始めます。

A

If we’re all here, shall we get started?If most of us are all here, shall we get started?Thank you for making the time to join us today.As it is 10:00 am and we have a quorum, I declare the meeting open. quorum/kwɔ:rəm = he smallest number of people who must be present at a meeting so that official decision can be made.

21
Q

②目的を説明する本日お集りいただいたのは、ABC社との業務提携案を検討するためです。この会議の目的は、グリーン&アソシエイツが提示してきた株式公開買い付けの条件につき、当社としての立場を決めることを目的としています。

A

We are here today to discuss the proposed business alliance with ABC.We are here today to make a decision about the ABC deal.The purpose/aim/object/target of this meeting is to determine our position on the terms of the tender offer made by Green & Associates.日本語では、TOBが定着しているが、英語では、tender offerが一般的

22
Q

③本題に入るお手元にある議事日程をご覧になっておわかりのとおり、議題は、3項目です。多野かなにか取り上げるべき議題はありませんか?みなさん、議事日程は、お持ちですね?第一項目は、売上予測です。

A

You’ve all received a copy of the agenda. You’ll see there are three items there. Is there any other business you want to add?I see you’ve all got a copy of the agenda. The first item is sales prospects.

23
Q

④一つの議題を終えて、次の議題に移る議題の第一項目は済ませたかと思います。これでよろしいですか?よろしいですね。次の議題は急ぎの注文をどう処理するかです。何か付け足したいという方がいなければ、この項目は済ませましょう。どなたもよろしいようですね。さて、次はセキュリティー問題です。

A

I think that covers the first item. Are we all happy about that? Right. The next item on the agenda is handling rush orders.If nobody has anything to add, let’s leave that item. I take it that it’s acceptable to everyone. Now, we come to the question of security.

24
Q

⑤本題に戻す本題に戻りますが、給与関連のデータは、権限のない職員に対して、アクセス制限を設けておくべきです。本題に話を戻していただけないですか?その件は、第3項目で取り上げます。

A

Going back to what I was saying, payroll data should be kept unacceptable to unauthorized personnel.Can we get back to the point, please? That’ll be dealt with under item three.

25
⑥議題から離れる/関連事項に触れる支払条件の話題が出たついでに、オンラインの現金管理にもふれたいと思います。話の延長線で、議題には入っていましたが、会社負担のでデイケアをちょっと取り上げたいと思います。
While we're on the subject of payment terms, it's worth mentioning online cash management.As an extension, although it's not on the agenda, I'd like to touch on the issue of company-sponsored daycare.
26
⑦項目を飛ばす、省略する次の項目に飛ばしましょうか?それは、別の機会に取り上げることにしませんか?
Shall we skip the next item?Shall we take that up at another meeting?
27
①相手の意見を求めるジョセフ、あたなはこの種の案件での経験がありますよね。経験から何か言いたい事はありますか?ジェーン、あなたから始めてくれませんか?あなたの顧客がこの問題をどう見るか、何か話す事があるでしょうからジル、この問題についての考えを聞かせてくれませんか。まだあなたの意見を聞いていない事だし。トム、何か付け加える事はない?あなたの考えを聞きたいのですが?
Joseph, you have experiences in this area. Can you tell us something about your experience?Jane, would you like to start? Perhaps you can tell us something about how your account view this issue.Jill, what do you think about this issue? We haven't heard from you yet.Tom, do you have anything to add? I'd like to have your point of view.I'd like you to give your views in turn. と順番に意見を求めるやり方もあり。
28
②好意的な/否定的なコメントをするおっしゃりたいことはわかりました。いいポイントをついていますね。実際。それが正しいとは思えません。売上が下降局面に入っている事を示すものはありません。
I see what you mean. Good point, indeed.I don't think that's right. Nothing indicates that sales have suffered a downturn.
29
③自分の理解が正しいかどうか確かめるということは、在庫コストと品切れによって、販売機会を失う事とのあいだでバランスを取れとおっしゃりたいんですね。はい、うまく話せませんでしたが。言い換えれば、決定を下せるだけの十分な情報をわれわれは、持っていないとおっしゃているのですか?
So you mean we should strike a balance between our inventory costs and lost sales due to stock outs.Yes, I could't have put it better myself.In other words, you're saying we don't have sufficient information to make a decision.
30
④聞き返す申し訳ない。お話しになったこと、聞き取りませんでした。もう一度お願いできますかすみませんが、何をおっしゃろうとしているのかわかりません。えー、解除権のことで何かおっしゃった部分です。もう一度お願いできませんか?
Sorry, Didn't hear what you said. Could you run through that again, please?I'm afraid i don't see what you're getting at. Ah, it's about the point you made about termination rights. Could you go over that again, please?get at = drive at.