translation lectures Flashcards
(82 cards)
tłumaczeń dokonuje się na..
23 języki i 3 alfabety
miesięcznie tłumaczy się około..
100 k stron
transkreacja
tłumaczenia stron internetowych i komunikacji reklamowej
3 najczęściej tłumaczone książki na świecie
mały książę (francuski,300), pinokio (włoski,260), alicja w krainie czarów (ang,174)
Teoria przekładu zakłada istnienie lub zbudowanie wyabstrahowanego i …….. komunikacji przekładowej.
Jako tłumacze powinniśmy być świadomi tego, ……………..
świadomego modelu; jak zachodzi proces tłumaczenia, jakie czynniki wpływają na jego przebieg i co decyduje o jego jakości
najstarszy przekład
Odyseja Homera na łaciński
na ile języków przetłumaczono biblię
3658
przekład to ….
tłumaczenie to ….
tłumaczenie
przekład
przekład co to
działanie, proces, praca albo jej efekt
przekład przysięgły czy tłumaczenie przysięgłe
tłumaczenie przysięgłe
przekład literacki czy tłumaczenie literackie
przekład literacki (or both)
tłumaczenie definicja
procedura lingwistyczna polegająca na zastąpieniu tekstu w języku wyjściowym testem w języku docelowym przy zachowaniu relacji ekwiwalencji
pośrednictwo językowe heterowalentne vs pośrednictwo językowe ekwiwalentne
1) działalność osoby bilingwalnej w komunikacji międzyjęzykowej, w wyniku której powstaje tekst docelowy nieadekwatny do tekstu wyjściowego
2) działalność osoby bilingwalnej w komunikacji międzyjęzykowej, w wyniku której powstaje tekst docelowy adekwatny do tekstu wyjściowego
4 cechy przekładu:
1)operacja na wypowiedziach
2)obecność min 2 języków (l1 i l2)
3)l1 i l2 łączy więź rownowartosciowosci (ekwiwalencji)
4)dwuznaczność terminologiczna: działanie i rezultat
translacja interlingwalna vs intralingwalna
inter- tłumaczenie między 2 różnymi językami
intra- tłumaczenie w obrębie jednego języka
osoba bilingwalna
posługująca się biegle dwoma językami
językoznawstwo konfrontatywne
ustala i bada relacje między językami, symetryczne, skupia się na różnicach między językami
przekladoznawstwo
ustala i bada relacje miedzy tekstami, asymetryczne, skupia się na podobieństwach
TYPOLOGIA
Teksty-oryginały
Teksty-przekłady
Teksty quasitranslacyjne
Teksty-oryginały - tworzone przez nadawcę inicjalnego
Teksty-przekłady - powstają w wyniku translacji
Teksty quasitranslacyjne - utworzone z myślą o tłumaczeniu
OPERACJA PRZEKŁADU NIE DOTYCZY POZIOMU LANGUE, A POZIOMU PAROLE (konkretne użycie języka w praktyce)
KONTEKST JEST MEDIATOREM SENSU
hipoteza Sapira-Whorfa RELATYWIZM JĘZYKOWY
przekład jest zupełnie niemożliwy, niemożliwe jest przenoszenie pojęć i kultur
Zgodnie z założeniami szkoły manipulistow:
należy wyeliminować wpływ nauki o języku na dziedzinę przekładu
Przyczyną fałszywych przekładów
interferencja
Nadrzędnym celem teorii przekładu jako dyscypliny naukowej jest
wykrycie prawidłowości rządzących procesem tłumaczenia