Wanikani Flashcards

(361 cards)

1
Q

おい、スティーヴ!お前はもうずいぶん長く日本に住んでいるんだから、そろそろ日本の習慣とかに合わせたほうがいいんじゃないのか?好き嫌いは止めて、魚も食べるようにしろよ!

A

(しゅうかんーcustoms)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

今、家の前のバス乗り場で通り過ぎる車を見ながらダラダラしているよ。

A

At the moment I’m chilling at the bus stop in front of my house looking at cars passing by

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

現在(げんざい)、トフグチームはXXXという秘密(ひみつ)のプロジェクトに集中し、全力で取りかかっています。

A

Currently, Team Tofugu is concentrating on a secret project called XXX.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

心配しないで。すべてうまくいくよ。私の言うことを信じて。

A

Don’t worry, everything is going to be fine. You can believe in what I say.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

あんたが私にアイスクリームをくれるなんて、本当に信じられないよ。あんたがそんなに優しいなんて今まで気付かなかったわ!

A

I can’t believe you gave me your ice cream. I didn’t realize that you were so kind until now.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

オレは家にいるおまえの新妻のことを考えて言ってるだけだよ。分かるか?彼女がお前の死で一生苦しむことになっても、本当にいいのか?だから、自殺なんてするなって。

A

(にいづま)(いっしょう)(じさつ)
I’m just thinking about your new wife at home. Okay? Do you really want to make her suffer from your death for the rest of her life? So, don’t commit suicide.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

もう!まとわりつくのは止めてよ!集中できないでしょ。

A

Hey! Stop breathing down my neck. I can’t concentrate

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

お嬢さんは他の学生よりずっと進んでいる。

A

Your daughter is advancing faster than the other students.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

クソワロタwwwこのテレビ番組クソほど面白いじゃねーかよ。俺の一番好きな番組に決定したわ。

A

(ばんぐみ)

ROFL! This TV show is hilarious, man. I’ve decided that this is now my new favorite show.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

やらなければならない仕事が山のようにあるよ。とりあえず、お客さんから集金することから始めようかな。

A

I’ve got tons of work I have to catch up on. Anyway, maybe I should start collecting money from my clients.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

え?知らない。受付で聞いてない?

A

Huh? I don’t know. Why don’t you ask at the reception desk?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

「何飲んでるの?」「日本酒だよ。一口飲んでみる?」「それじゃ、お言葉に甘えて一口もらってみようかな。」

A

(ひとくち)(あまえて)

“What are you drinking?” “Japanese rice wine. Would you like a sip?” “Well, I suppose I’ll give it a try.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

私は外国の食べ物の写真を集めている。

A

I collect pictures of foreign food.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

おい、お前って本当に阿呆だな。ダーウィンの進化論はディズニー映画のタイトルなんかじゃねえよ。

A

(あほう)(しんかろん)

Jeez, you’re really dumb. Darwin’s theory of evolution is not a title of Disney movie.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

このパーティーマジでつまんない。道でティシュでも配ってる方がマシだよ。

A

This party blows. Even passing out pocket tissues on the street would be better.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

彼が待ちぼうけを食らったと思わないように、明日の会議が中止になったことを伝(つたえる)えてあげてくれるかな?

A

(かいぎ)(ちゅうし)

Could you please tell him tomorrow’s date has been cancelled so he won’t feel like he’s been stood up?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

俺とおまえは昔は切っても切れない仲だっただろ。でもさ、 ほら、今は昔とは違うというか何というか、えっと…正直いって、お前のこと苦手なんだよ。

A

You and I used to be inseparable, but you know, now it’s like… things are different. Honestly, I feel uncomfortable with you.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

えっ、君が日本語学習クラブに参加するのは今回が初回なんだ?よし、みんな。彼は初心者だから手加減してあげようぜ。

A

(さんか)(しょしんしゃ)(てかげん)

Oh, is this your first time attending our Japanese language club? Okay everyone, he’s a newbie, so let’s go easy on him.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

俺の隠れ家へようこそ。ビールは冷蔵庫に入ってるぜ。ちょっと不便かもしれねぇが、煙草は外で吸ってくれよな。

A

(かくれが)(れいぞうこ)(たばこ)(すう)
Welcome to my man cave. Beers are in the refrigerator. It may be a bit inconvenient for you, but you’ve got to go outside to smoke.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

お父様とお母様にも、よろしくお伝えくださいね。

A

(おとうさま)

Please tell your mother and father I send my regards.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

お前本当に下手くそだな!初心者でもこんなに下手くそじゃねぇだろ。俺が最初にこのゲームをプレイした時は、お前よりずっと上手かったわ。

A

最初の漢字は上手じゃなくて、それは’うまい’だよ

You’re awful at this! Even a newbie couldn’t be that bad! When I played this game for the first time I was way better than you

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

過去のことは水に流して、仲直りしようよ。

A

(かこ)(みずにながす)

Let’s let bygones be bygones and just make peace with this

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

フグを海に放すといつも、泳いで逃げちゃって、私が呼んでも知らんぷりするの。どうすれば逃げないように教えることができるのかしら。

A

(にげちゃって)(よんでも)
Every time I let Fugu loose in the sea, he swims off and when I call him he doesn’t listen. What should I do to teach him to not run away?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

キンニクマ:「うわ!お前らちょっと仲良すぎじゃね?」 ワニカニとトフグ:「なんで?ただのマブダチだよ。」

A

Kinnikuma: “Wow! You guys have a close relationship, don’t you?” Wanikani and Tofugu: “How so? It’s just a bromance.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
コウイチ社長は今晩テレビで重大な決定を放送することになっている。
(こんばん)(じゅうだい) | President Koichi’s important announcement will be broadcast on television tonight.
26
彼女はとても友好的で経験豊富な日本語教師ってだけじゃなく、実はヤクザの隠れメンバーでもあるんだよ。
(きょうし)(かくれ) | She is not only a very friendly and experienced Japanese teacher, but also a secret member of the Yakuza.
27
そのままの君が好きなんだ。だから、他のやつのために自分を変えようなんてしないでくれよ。
I like you just the way you are so please don’t try to change yourself for anyone.
28
学校での厳しい一日を終えて、仲間たちとリラックスをした。
(きびしい) | Me and my circle of friends are relaxing after a hard day at school.
29
生活は日に日に便利になっていく。
(ひにひに) | Life is getting more convenient day after day.
30
突然中指が痛くなったんだけど。
(とつぜん) (ちゅうし) | I just had a sudden pain in my middle finger.
31
向こうに指定された喫煙エリアがあるから、私じゃなくてそこに行って喫煙者がどれだけ臭いかについて文句を言った方がいいんじゃない。
(きつえん) (くさい) There is a designated smoking area over there, so you should go there and complain how stinky smokers are instead of just telling me.
32
またシュートミスっちまったぜ。突き指してる小指のせいで今日はまじでダメだわ。
(つきゆび) | That’s another air ball. I’m doing badly today because of this jammed pinky finger.
33
ああ、あなたは色盲なんですか。ということは、どっちが赤色でどっちが緑色かを指すことはできませんね。
(しきもう)(みどり) | Oh, you’re color blind, eh? So that means you can’t point at which one is red and which one is green, then.
34
彼はマクドナルドに行く途中、血みどろの戦いに遭遇したが、その後そのままビッグマックを食べに行った。
(とちゅう) (血みどろ)(そうぐう encounter)
35
コウイチはその特別古い車を運転してるから、有名人みたいに見えるね。
Now that Koichi is driving that special, old car he looks like a celebrity.
36
私の日本語はまだ初級レベルですが、一生懸命勉強しています。
(いっしょうけんめい with all your might) | My Japanese is still at a elementary level, but I’m working hard at it.
37
どうして神道には絶対的な神がいないのですか。
Why doesn’t Shinto have an absolute God?
38
九時午後、明日の作戦を話したい。
At 9PM I want to talk about our strategy for tomorrow.
39
これは俺の個人的な意見なんだけど、たまに、日本は本当に変わった国だなぁと思うんだよね。
(こじんてき) | This is my personal opinion but I sometimes think that Japan is a really weird country.
40
「お夕飯は何が食べたい?」「何でもいいよ。特にこだわりはないよ。」
"What would you like for supper?" "Anything is fine. I’m not especially picky."
41
だれかが道端にソファを捨ててたんだけど、まだ使えそうだったから、拾ってきたよ。
(みちばた) | Someone had thrown a couch away on the side of the road, but it still looked useful, so I picked it up.
42
神様は水の上を歩けるかもしれないけど、俺は陸の上を泳ぐことができるんだぜ。
(おか) God can walk on water and I can swim on land.
43
英語が母国語でない人で、ネイティブレベルや上級の英語を話す人もいれば、そうでない人もいます
Some non-native speakers speak English at a native or advanced level, while others do not.
44
セーラームーンの命は危ない!
あぶない Sailor Moon’s life is in danger!
45
「俺の戦車のタイヤ、どう?」「もう少し空気を入れるか、戦車用の履帯に換えた方がいいと思いますよ。」
How are the tires on my tank?" "I think you should either pump them up a lot more, or switch to tank treads.
46
あなたの発音をたったの十秒でネイティブレベルにしてみせますよ。
(たった='in only') | Your pronunciation can reach native-level in just ten seconds.
47
「あなたって、もっと賢いと思っていたわ。」「おい、それってどういう意味だよ!?」
(かしこい) | "I thought you were smarter than that.""Hey, what’s that supposed to mean?"
48
私は彼が間違った道を進んでるんじゃないかと心配しているのよ。注意したんだけど、聞く耳持たずって感じで。
I’m worried that he’s going down the wrong path. I cautioned him, but he doesn’t listen to me.
49
コウイチは頼れるやつだ。たとえ戦場にいたとしても、俺達を決して見捨てやしないよ。
(たよる) (けしてーdefinitely, by no means) (みすてる) Koichi is a dependable. He would never let us down even if we were on a battlefield.
50
この高級レストランはビップ専用となっているので、入店するには招待状か紹介状が必要になります。
(せんよう) (じょうたいじょう) (しょうかいじょう) This high end restaurant is for VIP only. In order to enter, you need an invitation or a letter of referral.
51
英語力が中級や初級の人たちと会話をする能力は、実は、訓練して身につくスキルなんです。
(のうりょくーability) (くんれん) (みにつく) The ability to communicate with people who speak English at an intermediate or beginner level is actually a skill that can be developed over time with practice.
52
iPhoneをダメにしちゃった。用を足した後のトイレに落としちゃったよ。まぁ、これがアイツの運命だったのかもしれないけどさ。でも、おれは猛烈に悲しいぜ。
(もうれつ violent vehement)  Rest in peace iPhone. I just dropped it in a toilet filled with more than just water. Maybe this was just fate but I am so sad right now.
53
戦争が始まる前に、腹筋を六つに割りたい。
(はらすじ) (わるーto divide;cut;destroy) I want to get a six pack before the war begins.
54
どんなに大変でも、私は自分の夢を追い続けるつもりなの。もし私の夫になりたいなら、そのことを理解してもらいたいの。
(おっと) I’ll follow my dream no matter how hard it is and I want you to understand that if you are going to be my husband.
55
フグは物凄く走るの速いよ。海ではあまり良いスイマーじゃなかったってことと、大学に入るまで陸上での競技に出たことがなかったてのは、本当に意外だよ。
(ものすごいーfuckin earth shattering!!) (りくじょう) (きょうぎ) Fugu is a really fast runner. The surprising thing is, he was never a good swimmer in the sea and never raced on land until he was in college.
56
よぉ、中々イケてる自分撮りじゃん。でも、お前なんで学校じゃなくて神社になんていたんだよ?
(なかなかーvery) (イケてる-cool, sexy) Yo! Very cool selfie, but why were you in a shinto shrine instead of being at school?
57
うわぁ!君の話し方、まるで母国語が日本語の人みたいだね
まるでーjust like Wow! The way you talk sounds just like a native Japanese person.
58
これで終わりだ。
This is the end.
59
私の一番の心配事は、町に降り落ちる火山灰です。
(ふりー descending) (かざんばい) My biggest worry is volcanic ash falling over the city.
60
「ごめんなさい。明日のランチ、キャンセルしなくちゃいけなくなったの。母親がちょっと体調崩しちゃって。」 「大したことないわ。また今度、会いましょう。それより、お母様、早く良くなるといいわね。」
(たいちょう)(くずす) "I’m sorry but I have to cancel lunch tomorrow. My mother got sick." "It’s no big deal. Let’s meet another time. I hope your mom gets well soon."
61
家族はみんな父親のこと嫌ってるから、父はいつも一人裏通りで夕飯を食べてるわ。
(うらとおり) (ゆうはん) My father eats his dinner by himself in the alley because everyone in my family hates him.
62
「今日、『男を落とす方法』っていう本を買ったんだけど、帰り道にどこかで落としちゃったみたいなんだよね。」「ええ〜。それは運が悪かったわね。でも、そんなに肩を落とさないで。そのうち良いことあるわよ。
(ほうほう)(かえりみち)(かたをおとすー to drop ones shoulder) "Today I bought a book called "How to Make a Man Fall In Love With You," but I lost it somewhere on the way back home." "Aww. That’s too bad, but don’t be too disappointed. Your day will come."
63
お母さん!僕、あのテストで滅茶苦茶良い点をとったんだよ!なんとランキングでは一位だったんだ!
(めちゃくちゃ) | Mom! I really aced that test! I ranked at the top of my class!
64
きつい言い方に聞こえることは分かってるんだけど、つまらない言い訳はしたくないの。
(いいわけ) | I understand it sounds harsh, but I’m up to my neck with lame excuses.
65
コウイチはもう少しで地面に転ぶところだったが、スーパーマンのコスプレをしたビエトに助けられた。
(じめん) | Koichi had almost fallen to the ground, but Viet, who was wearing a Superman costume, saved him.
66
「サーモン!フグは五回も浮気したんだよ。そんな男のこと、信じちゃダメだってば。」「分かってるんだけど、でも、彼、私がいないと生きていけないって言うの。」「じゃあ、もう、勝手にすれば!」
(うわき) "Salmon! Fugu cheated on you five times. Never trust such a guy." "I know… but he says he can’t live without me." "Well, suit yourself then!"
67
彼は共同貯金をこっそり使い果たしてしまった。
(ちょきん) (つかいはたすーto squander up | He secretly used up our joint savings.
68
見て!あそこにヤンキーたちがたくさん集まってるよ。
Look at that bunch of miscreants gathering over there!
69
仲良くなれば、彼女が中々面白い酒飲みだということが分かるよ。
(中々 - very)  (さけのみ) | Once you get to know her you’ll understand why we say she’s an amusing drunk.
70
雷が鳴るが、雨が降らなかった。
(くだる- to descend, to rain) | Thunder rumbled but it didn’t rain.
71
あの不良少女の成績が大幅に下がって、ギャングに参加しました。
(ふりょうしょうじょ)(せいせき)(おおはば drastic) (さあがる) (さんか) That delinquent girl’s grades dropped drastically and then she joined a gang.
72
この電話機壊れてるみたいでさ、相手はこっちの声が聞こえるみたいだけど、こっちは相手の声が全然聞こえないんだよね。だからさ、猫の鳴き声を電話越しにモノマネしてみたんだけど、相手からはもちろん何の反応も無かったよ。
(こわれる) (ねこ) (はんのう) It looks like this phone is broken. You can hear the other person’s voice but they can’t hear you at all, so I tried to mimic the sound of a crying cat on the phone but of course they didn’t react.
73
日本語の音読みと訓読みの違いは何ですか?
What’s the difference between the Chinese reading and the Japanese reading in the Japanese language?
74
外では雪がしんしんと降っており、地面が凍りだしているので、彼氏の家に行くときに丘を車で登りきれるのかどうか心配しています。
(しんしんーsound of heavy snowfall) (くだる- to descend) (じめん)(こおりーiced over)  (おか) The snow is falling heavily outside and the roads are getting pretty icy, so I’m worried about being able to drive up the hill to my boyfriend’s house.
75
「あのヨットは素敵ですね。あなたのですか?」 「兄貴と共有なんですよ。」
(すてき) (あにき) | 「あのヨットは素敵ですね。あなたのですか?」 「兄貴と共有なんですよ。」
76
あいつら、もうちょっと落ち着いた方がいいよ。いっつもお互いで競争して、しかも両方共負けず嫌いとくるんだから。
(おたがい) These guys really need to chill out. They are always competing with each other and they both hate losing.
77
私は明治神宮がとっても好きなの。森が、自然の森として育つように計算して造られているので、とても美しいし、自然的な空間なの。
(めいじじんぐう) (しぜん)(けいさん)(つくる) I really like the Meiji Shrine because its forest was carefully designed to mimic a natural forest and because of that it’s beautiful and has a very natural atmosphere.
78
「何か冷たい飲み物はいかがですか?」「それでは、牛乳パックを二本頂けますか?
(つめたい)(ぎゅうにゅう)(いただけるーto be able to receive) | "Would you like something cold to drink?" "Well then, could I have two cartons of milk?"
79
「外は雨が降ってるね。外出せずに家で歌でも歌いたいな。」「じゃあ、こうしよう。今夜は出かけるのをやめよう。で、私が夕食を作るから、あなたは私のために歌ってよ。」
( くだる)(がいしゅつ)(せずに instead of) "It’s raining outside. I just want to stay in and sing." "I’ll tell you what. Let’s stay in tonight and I’ll make dinner for you if you’ll sing songs for me."
80
すみません。トフグ博物館は明日は開いてますか?」「開いてますよ。でも、混雑が予想されるので、早めにお越しになられることをお勧めします。」「分かりました。有難うございます。」
(はくぶつかん)(こんざつ) (よそう) (ごし)(すすめ) (ありがと) "Excuse me. Is the Tofugu Museum open for business tomorrow?" "Yes, but it might be quite busy, so I suggest you get there early." "Okay, thank you."
81
日本の有人島の多さは、インドネシア、フィリピンに次いで、世界で三番目だってこと、知ってた?
(ゆうじん)(しま)(ついで) Did you know that Japan has the third highest number of inhabited islands in the world, after Indonesia and the Philippines?
82
「ほら!何をチンタラ待っているの? 走って!」「俺に命令するんじゃねぇよ!」
"C’mon! What are you waiting for? Run!" "Don’t order me around!"
83
ごめん、よく聞こえないよ。ここは電波が悪いみたい。
Sorry, you sound kind of choppy. It seems like I’ve got bad reception here.
84
「ねぇ、僕にキスしたい?」「ありえない。100万年経ってもあんたとキスなんて絶対にしたくないから。天地がひっくり返っても、起こりっこないよ。」
(あめつち)(ひっくり返る- to be overturned/reversed) "Hey, do you want to kiss me?" "Absolutely no way would I ever want to kiss you in a million years. That would never happen even if heaven and earth were turned upside down."
85
ねぇ、レイとアミ。これは私が口出しするようなことじゃないだろうけど、あんた達、公共の場で一緒にいるところを見られちゃいけないんじゃなかったの?だって、セレブでしょ?
(くちだし meddling) Hey, Rei and Ami. Y’know, this is probably none of my business, but weren’t you guys supposed to not be seen in public together? You guys are celebrities, right?
86
運転手は大丈夫だったみたいだけど、車は事故でめちゃくちゃになっていたよ。
(じこ) | The driver seemed okay but his car was totaled in the accident.
87
「コウイチが熟女好きっていう噂を聞いたんだけど。」「マジかよ!もしそれが本当なら、俺とコウイチに共通点ができるってことになるぜ。」
(じゅくじょ)(うわさrumor) "I heard a rumor that Koichi likes older women." "Seriously? If that was true it would mean that he and I have something in common."
88
彼は大酒飲みだが、赤ワインが苦手だ。
(おおざけのみ)(赤ワイン) | He’s a heavy drinker but he doesn’t like red wine.
89
英語では数字に強いんだけど、日本語になるといつも数字の位を間違えちゃうんだよね。
I’m good with figures in English, but I get the number of digits wrong in Japanese all the time.
90
コウイチとビエトは、年に一度トフグオフィスで開かれる剣道の大会で、優れた腕前を披露しようと競い合いました。
(ねんにいちど once a year)(けんどう)(すぐれた ability)(うでまえ skill) (ひろう annoucement)(競い合う to compete with) Koichi and Viet competed with each other to demonstrate their prowess at the annual Kendo competition held in the Tofugu office.
91
「聞いてよ。最初は、お姉ちゃんの彼氏だから、クリスと仲良くしようとしてただけだったの。でも、次々にいろんなことが重なって、知らない間に、お…落ち葉を一緒に熊手で集めてたの。」「ロ…ローラったら、なんてことなの。」「ケーラ、待って。一度だけよ。それに、私は何とも思わなかったわ。」
(かさなる to be piled up)(くまで rake) (なんとも nothing, not a bit) "Look, when it started I was just trying to be nice to Chris because he was my sister’s boyfriend. Then, one thing led to another and before I knew it, we were... raking fallen leaves together." "L-Laura. Why would you do that?" "Kayla, wait. We only did it once. It didn’t mean anything to me."
92
「もし終電に乗り遅れたら、いつでも電話してくれていいよ。」「有難う。覚えておくよ。」
(おぼえる) | "If you ever miss the last train, you can always call me." "Thanks, I’ll keep that in mind."
93
「教育があって常識がないよりも、教育がなくて常識がある方がはるかによい。」って誰の言葉だっけ?
(じょうしき)(はるかに far off) "Do you remember who said ’it is a thousand times better to have common sense without education than education without common sense’? "
94
「今何しているの?」「うんこしてるんだよ。放っておいて。」「はぁ?いくら仲良しだからって、そんなことまで教えてくれなくても良いわよ。親しき仲にも礼儀ありって言うでしょ!」
(ほうっておく- to leave alone) (したしきなかにもれいぎあり - good manners even with friends) "What are you doing?" "I’m taking a crap. Leave me alone." "What? We may be good friends but you don’t need to tell me that. Good fences make good neighbors."
95
「あなた、今夜の予定は?」「昔の飲み仲間とちょっと出かけてくる予定だよ。」
"What are your plans for tonight, Darling?" "I’m going out with my old drinking buddies."
96
うわーー!!コウイチがとうとうアメリカ大統領になったよ。「為せば成るなさねばならぬ何事も、成らぬは人の為さぬなりけり」だね!
(とうとうー at last) (とうりょう) | Oh my God! Koichi finally became the President of the United States! Where there is a will, there is a way!
97
「ビジネスで成功したければ、型にはまらない考え方をしなさい」と言われて、カレー味の歯磨き粉を思いついたんだ。
(かたーtype) (はみがきこ) I created a curry flavored toothpaste when I was told, "if you want to be successful in business, you need to think outside the box."
98
ああ、母さん、そうだよ…。俺が話をしている全員が俺の彼女だよ。
Yes, mom. Yes... Everyone I talk to is my girlfriend.
99
僕がハワイに行くのは、寒さから逃れるためだけではなく家族に会うためでもあります。
( のがれる) I’m going to Hawaii not only to escape the cold, but also to see my family.
100
わぁ!あんたの尻尾が私より短いなんて、知らなかったわ。
(しっぽ) Wah! I didn’t know your tail was shorter than mine.
101
広島と長崎に投下された原爆は、一瞬で十万人以上の人々の命を奪った。
(ながさき) (とうか)(けんばく)(いっしゅん)(うばう) | The atomic bombs dropped on Hiroshima and Nagasaki instantly killed more than 100,000 people.
102
わぁ!すごく綺麗。何か特別なダイエットでもしたの?それとも、若返りの泉でも見つけたとか?
(きれい)(わかがえり) Wow! You look beautiful! Did you go on a special diet? Or did you find the Fountain of Youth?
103
ええっと、レジの順番待ちの列に並んでいる時に、ある店員さんが「万引きです!捕まえて!」と叫ぶのが聞こえたので、彼を捕まえたんです。
(じゅんばんまち waiting ones turn) (れつ queue; line)(ならぶ line up)(まんびき)(つかまえる)(さけぶー to shout) Well, while standing in the checkout line I heard one of the salespeople yell, "Shoplifter! Grab him!" so I grabbed him.
104
彼、私に自分は商人だって言ってたんだけど、でも実は貧乏なホームレスで、仕事はなんと空き缶収集だったの。
(びんぼう)(あきかん)(しゅうしゅう) He told me that he was a shopkeeper, but I found out that he was actually a poor homeless man who supports himself by collecting trash from garbage cans.
105
空港で借りた車の中に、パスポートを忘れた気がする。
(かりた) | I think I left my passport in the car that I’d rented at the airport.
106
宮沢賢治の童話「祭の晩」は、私が子供の頃大好きなお話でした。
(ころ) Miyazawa Kenji’s fairy-tale "Night of the Festival" was my favorite story when I was a child.
107
あの会社員は麻薬所持で逮捕された。
(まやく)(しょじ)(たいほ) That employee got busted for drug possession.
108
残念ながら園芸の才能は無いんだけど、植物を育てるのは好きなので、彼女が一週間近くも植物に水をやるのを怠ったっていうのはちょっと信じられません。
(ざんねん) (えんげい) (さいのう)(おこたる)Unfortunately, I don’t have a green thumb but I like to grow plants and I can’t believe she neglected to water her plants for almost a week.
109
くそ〜。パソコンが動かなくなっちゃったぜ。どうしてこうなったんだろう?
Shoot! My computer doesn’t work. What brought this on?
110
私は読書よりも運動の方が好きなので、本も、新聞も、雑誌も読みません。
(読書 reading) (ざっし) I read neither books, nor newspapers, nor magazines because I like exercising more than reading.
111
この会社の社員は、全員奇抜だ。
(きばつ) The employees in this company are all weird and wonderful.
112
私の父は、母に短刀で刺されて死にました。
(ささる) | My mother stabbed my father with a dagger and he died.
113
学校卒業後に商売を始めたんですが、すぐに商売をすることは簡単ではないことを学びました。
(かんたん) | After leaving school I went into business for myself, but I soon learned that running a business is no easy task.
114
コウイチはTofugu動物園で、100人の重要人物のためのパーティーを開催した。私は何故招待されなかったのか分からない。私も彼にとっての重要人物の一人だと思っていたのだが…。
どうぶつえん (じゅうようじんぶつ)(かいさい)(なぜ)(しょうたい) Koichi hosted a party at the Tofugu Zoo for 100 VIPs. I don’t know why I wasn’t invited. I thought I was a VIP to him, too.
115
私の父も母も温泉が好きじゃありません。
My dad and mom both don’t like hot springs.
116
「登山に行くってのはどう?」「さあ、どうしようかなあ。」
"How about we go mountain climbing?" "Well, I don’t know about that."
117
列車は時間通りに着かない。
The train didn’t arrive on time.
118
環境難民となった熊たちは、深夜、新しい国で食べ物を探すために、国境を越えた。
(かんきょうなんみん) (くま)(さがす)(くにざかい)(こえる) | The environmental refugee bears crossed the border late in the night to find something to eat in a new country.
119
彼はただ不良に憧れてるだけだと思うよ。絶対に本物の不良にはならないね。だって、歯医者さんに行くのですら怖がってるんだよ!
(あこがれる) | I think he’s just a wannabe delinquent. I doubt he’ll be a real one because he’s still afraid of going to the dentist.
120
虫歯がいっぱいあるんだけど、歯科保険が無いので、治療代を捻出することができないんだ。
(しか)(ほけん)(ちりょうだい)(ねんしゅつ working out a solution) | I have so many cavities but I don’t have any dental insurance and I can’t afford to get them treated.
121
母親に、既婚女性か未婚女性かで着物の種類が異なると教えてもらいました。
(きこん)(みこん)(しゅるい various) (ことなる to differ) My mom told me that married women and unmarried women wear different kimonos.
122
一生の内、少なくとも一度は富士山に登ることが夢なんです。
A dream of mine is to climb Mt. Fuji at least once in my lifetime.
123
ダイビングをしている際に、彼は水深十メートルのところで虹色の海藻を見つけた。
(さいに at this time) (にじいろ)(かいそう) While diving at a depth of ten meters, he found rainbow color seaweed.
124
デザートに温かいアイスクリームはいかがですか?」 「いいえ、もう結構です。」
(けっこう) "Would you like some warm ice cream for dessert?" "No, we’re all set."
125
魚たちが、親や兄弟、高校時代の友人たちとの深い繋がりを保っていることが多いって、本当ですか?
(じだい)(つながり connection, relationship) (たもつ) Is it true that fish tend to maintain a deep connection to their parents, siblings, and high school friends?
126
電動歯ブラシを買うことを考えているんだが、どれも値段が高いんだよね。
(ねだん) | I’m thinking about buying one of those electric toothbrushes, but they’re so expensive.
127
どの下着が欲しい?植物柄?それともアニマル柄?好きなものを選んでいいよ。
(がら pattern) (  えらぶ) | Which underwear do you want? The plant or animal patterned ones? Pick whichever one you like.
128
水着はありますか?とびきりセクシーなのを探しているんですが。
Do you have swimsuits? I’m looking for a super sexy one.
129
私は一昨日の彼氏の誕生日会に、黒の膝丈のドレスを着ていったわよ。
(ひざ)(丈だけ) I wore a knee-length black dress at my boyfriend’s birthday party the day before yesterday.
130
あいにく今、その質問に答えられる者がいないのですが、もしインターネットをお持ちなら利息のレートはそちらでもご確認頂けますよ。
(かくにん)(いただけます) I’m afraid there is no one here who can answer your question right now, but you can also check your interest rate online, if you have the Internet.
131
水中で息はしないでください。
Please do not breathe underwater.
132
今度、俺の日本への家族旅行のことを君に話したいな。
I wanna tell you about my family vacation in Japan some time.
133
日本文学の本流と言って、最初に思い浮かぶのは誰ですか?
(ぶんがく)(うかぶ to rise to the surface) When you say mainstream Japanese literature, who is the first author that comes to mind?
134
インドには多様な民族がいますが、みんながみんなカレーを食べるのでしょうか。
(たようdiverse) India has a lot of ethnic diversity but I wonder if all of them still eat curry.
135
ねぇ、新しい野球の球を買ったんだけど、一緒にキャッチボールしない?
Hey, I got a new baseball. Do you want to play catch with me?
136
トフグの風習に、河豚の形に切りとった紙を、コウイチの誕生日に川に流すというものがあります。
(ふうしゅうcustom) (かとん fugu, blowfish)(かたち) A Tofugu custom involves cutting paper into the shape of Fugu and setting them afloat down a stream on Koichi’s birthday.
137
教室を出た後は電気を消すのを忘れないで下さい。
After you leave the classroom, please don’t forget to turn off the light.
138
ねぇ、フグ。魚達向けに、流行のヘアスタイルを掲載した雑誌を出版したらどうかなって思ってるんだけど、あなたはどう思う?
(さかなたち)(けいさい)(ざっし)(しゅっぱん) Hey, Fugu. I’m thinking of publishing a magazine cataloging trendy hairstyles for fish, but what do you think?
139
全くひどい息子をもったもんだよ。あいつは昨夜私のケーキの残りをこっそり盗み食いしやがったんだ。
(さくや)(のこり)(こっそりsneakily) (ぬすみぐいsneaking a bite) I have the most beastly son. He sneakily ate up the rest of my cake last night.
140
私の父は血族じゃないが、まだ本当の父を考える。
My dad isn’t a blood relative but I still think of him as my real dad.
141
今や、コウイチは一流社会の仲間入りだ。たくさんのセレブに会ったり、シャンパンパーティにもすぐ行き始めるだろう。
Now that Koichi is a part of the upperclass. He will meet a bunch of celebrities and start going to champagne parties soon.
142
「荷物はどこに置いたらいいかな?」「一階でも、二階でも、下でも、どこでも。あなたの好きなところに置いてくれていいよ。」「わかったわ。有難う。」
(にもつ) (おく)(ありがとう) "Where should I put my stuff?" "Here, the first floor, the second floor, anywhere. You can put them any place you’d like." "Okay. Thank you."
143
その悪女は息をのむほど美しかった。僕は彼女に夢中だった。
(むちゅう gaze, trance ecstasy) The evil woman took my breath away. I was crazy about her.
144
回転寿司の普及に伴い、日本におけるサーモンの消費量は輸入開始から三倍となった。
(かいてんずし)(ふきゅう spead; diffusion)(とまないaccompaniment) (おける in;at;for) (しょうひりょう amount of consumption) (しゅにゅう importation) Since the introduction and subsequent spread of conveyer belt sushi shops, salmon consumption in Japan has tripled.
145
「昨夜、自動車を盗まれちゃったんだよ。」「げっ、最悪じゃん。」
(じどうしゃ)(ぬすむ) "My car was stolen last night." "Oh, no! That’s the worst!"
146
お前、本当に善人と悪人を区別することが可能だと思っているのか?
(ぜんにん) (くべつ differentiate) (かのう possible; practical) Do you really think it’s possible to differentiate between good people and bad people?
147
根気よく日本語の勉強を続けていれば、いつかはペラペラになれるさ。
Keep studying Japanese patiently and you’ll be fluent someday.
148
うわ!君のお兄さんって、君の二倍の体重があるんだね!
Wow! Your brother weighs twice as much as you, huh?
149
牛乳は悪くなっていたけど、俺は気にしなかった。
(ぎゅうにゅう) The milk went bad, but I didn’t care.
150
茶の湯の世界には、「一つ一つの出会いを大切に」という意味の「一期一会」という言葉があります。この言葉は、映画「フォレスト・ガンプ」の副タイトルとしても使われました。
(ひとつひとつ)(いちごいちえ) (とりわけ especially) In the world of tea ceremonies there is a saying, "Ichi-go ichi-e," which means "to treasure every encounter." This saying was also used as the subtitle for Japan’s release of Forrest Gump.
151
毎日午後に二階にある同じ教室に行って、英語を二時間教えます。
Every afternoon I go to the same classroom on the second floor and teach two hours of English.
152
彼女の計画には根本的な問題があったために、上手くいかなかった。
There was a fundamental problem with her plan and that is why she failed.
153
おお、これいいんじゃねえ?めちゃくちゃいい大根だよ。お前も、一本欲しいか?
Hey, check it out! These are really nice Japanese radishes. Do you want one of these?
154
彼は素敵な人だと思うかもしれないが、根がひどい男なのだ。
( すてき) | You might think he’s a great person but he’s really a horrible man at heart.
155
君はお昼までに屋根の雪を取り除いて下さい。
(とりのぞく) Please clear the snow off the roof by noon.
156
「体育の日に、一緒にバレーボールしない?」「ああ、確か祝日だったよね。十月十日とかだっけ?」「そうそう。祝日。でも、もう十月十日じゃないよ。ハッピー・マンデー制度ができてから、十月の第二月曜日になったんだよ。」
(たしか しゅくじつ)(せいど) "Do you want to play volleyball with us on Physical Education Day?" "Oh, it’s a national holiday, right? Isn’t it October 10th or something?" "Yes, it’s a holiday, but is not October 10th anymore. Now it’s the second Monday of October because of the Happy Monday system."
157
Tofuguの塗り絵は人気すぎて、生産が需要に追いつかなかった。
(ぬりえ)(せいさん)(じゅよう) Tofugu’s coloring book was so popular that production couldn’t keep up with demand.
158
外食でも、お持ち帰りで注文しても、僕はどちらでも構わないよ。
(がいしょく)(かまわない) We could eat out or order take-out. I don’t mind one way or the other.
159
剣道は通常、一対一で戦う武道だが、コウイチは五年前、二人の男を同時に相手にしなくてはいけなかった。
(けんどう)(つうじょう)(いったいいち)(ぶどう) Kendo is normally a one-on-one martial art, but 5 years ago Koichi had to fight against two guys at the same time.
160
私は、村上春樹の気障で気取った文章があまり好きではありません。
(きざ)(きどる to affect) I don’t like Haruki Murakami’s cheesy and pompous writing style very much.
161
私の妻は酒好きなので、アル中にならないか心配だ。
(つま)(アルちゅう) | My wife likes alcohol and I’m worried about her becoming an alcoholic.
162
クソ暑いし蒸し蒸しするしたまんねぇな!この暑さでは寝られないよ。プールに行こうぜ!
(むしむし) | It’s too hot and humid! I can’t sleep in this heat. Let’s go to the pool!
163
お袋が飲み会には行っちゃダメだって言うんだよね。お前んとこの親がアルコールとかに対して厳しくないの、羨ましいよ。
My mom says that I can’t go to the drinking party. Your parents are really chill about stuff like alcohol. I’m jealous.
164
彼女のこと、すごく好きだったんだけど、右利きだって分かってから冷めちゃったんだよね。どうしてかは分からないけど。
(さめる) I really liked her but I was turned off when I found out that she was right handed. I don’t know why.
165
「もしかして、日本はこれが初めて?」「はい。そうなんです。」「そうなんだ。日本はどう?」「かなり気に入ってるわ。」
(かなりー a lot; considerably) (きにいる) "Is is possible this is your first time in Japan?" "Yes, it is." So how do you like it?” "I really like it!"
166
ウォール・ストリートは常にトップレベルの人材を求めていますが、コウイチならきっとそこでも期待に応えられると思います。
(つねに)(じんざい)(もとめる)(こたえる) Wall Street always needs top-level talent and I’m pretty sure that Koichi will be able live up to expectations.
167
数日前、病院の待合室で経済についての本を読んだんだけど、結構良かったよ。
(すうじつ)(けいざい)(けっこう) I read an economics book the other day in the hospital waiting room and it was pretty interesting.
168
シャチの群れを追いかけてるフグを見たよ。
(むれ) I saw Fugu following a pod of killer whales.
169
ごめんなさい。お手伝いしてあげたいんだけど、私にはどうにもできないんです。
I’m sorry. I’d like to help but my hands are tied.
170
あきら入社するまで、ヒロは五年続けて、社内で売り上げ第一位だった。
(うりあげ amount sold) | Hiro had been the top sales person in the company for five consecutive years until Akira joined the company.
171
まじで?君もその本読んでるの?俺、昨日ちょうど第二章読み終わったところなんだけど。もしそれより先に進んでるなら、何も言わないでね。
No way! Are you reading that book too? I’ve just finished chapter two. Don’t tell me anything if you’re farther than me.
172
あの有名なフグ一家の第一印象はどうでしたか?
(いんしょう) What was your first impression of the famous blowfish family?
173
スカイツリーがそびえ立つ東京都墨田区では、今年は昨年よりも早く木の葉が落ち始めた。
(そびえたつ to stand over) The leaves started falling earlier this year than last year in the Sumida Ward in the Tokyo Metropolitan Area where the Tokyo Sky Tree stands.
174
日本女性と比べると、外国の女性は家庭の時間と仕事の時間を分けることには、かなり厳格です。
(じょせい)(くらべる)(かてい)(げんかく) Compared to Japanese women, foreign women tend to be pretty strict about separating family time and working time.
175
野球をしている時に膝を骨折しちゃったんだよね。
(ひざ)(こっせつ) I fractured my knee while playing baseball.
176
「どういったご用件でしょうか?」「あなたが左利きかどうかだけ知りたいんですが。」「あいにくそれはご案内できないことになっております。」
(ようけん business; thing to be done) (あんない) "May I ask the purpose of your call?" "I just want to know if you are left handed." "I’m afraid I’m not at liberty to disclose that information."
177
学期末試験は三月なので、まだまだ勉強する時間はたっぷりあります。
(しけん) Final exams are held in March so there is still plenty of time to prepare.
178
ビエトとコウイチは、オフィスで野菜を育てるのが大好きです。
(やさい) | Viet and Koichi love growing vegetables in their office.
179
あなたが悲しい気持ちの時は、お父さんも私も幸せじゃないですよ。
When you feel sad, neither your dad nor myself are happy.
180
コウイチは本日は既に京都へ発ってしまいました。明日の朝一番に折り返しお電話をさせましょうか?
(すでに too late; already) (たっていました)(おりかえし-return call/letter without delay) Koichi has already left for Kyoto today. Shall I have him call you back first thing tomorrow morning?
181
彼は単にある時期にさしかかっているだけだよ。ほら、外国で暮らす人はたいてい、カルチャーショックの時期を経験するっていうじゃない?
(たんに simply)(くらす)(けいけん) It’s just a phase he’s going through. Don’t they say people living in a foreign country usually experience a period of culture shock?
182
お前って、天然ボケで、一緒にいていつも楽しいなって思うんだ。俺、お前のこと大好きだよ。
(てんねんぼけ) You’re kind of goofy and that makes you fun to hang out with. I really like you.
183
ようやく子どもから手が放れたと思ったんだが、五十三歳の妻がまた妊娠してしまってね。
(ようやく finally) (つま)(にんしん) I thought that I was finally free of having to care for my children but then my 53-year-old wife got pregnant again.
184
日本の多くのお祭は、仏教や神道と結びついています。
(ぶっきょう)(むすびつく) Many Japanese festivals have connections to Buddhism or Shintoism.
185
Tofuguよ安らかに眠ってくれ。今月初めに、僕の一番好きな日本語学習サイトが倒産しちゃったんだ。
(やすらく)(ねぶる)(とうさん) R.I.P. Tofugu. At the beginning of this month my favorite Japanese learning site went bankrupt.
186
美しい庭があるが、近所の人の鶏は花を食べておく。
(きんじょ)(かけ) I have a beautiful garden but my neighbor’s chickens keep eating my flowers.
187
五年前、神風が吹き、コウイチはビエトの軍隊を海岸から後退させた。
(ふき)(ぐんたい)(こうたい retreat) Five years ago, Koichi drove Viet’s troops back from his shores where they were swallowed up by a divine wind.
188
英語の勉強、頑張って下さいね。私も日本語をずっと勉強しているので苦労はよくわかります。
Keep up your English language studies. I’m always working on my Japanese too, so I know how hard it is.
189
昔はみんな水銀体温計をお尻に差し込んでいたんだよね。めっちゃうける。
(たいおんけい)(しり)(おしくむ) It’s so funny that people used to insert mercury thermometers into their bottoms.
190
赤信号で、銀色の軽トラが私の横に止まった。
(あかしんごう)(けいトラ)(よこに) At the red light a silver pick-up truck pulled up alongside me.
191
銀行を強盗した人は牢屋行きなのに、銀行が人々からお金を奪ったら、ボーナスがもらえるんだよ。それってすごく不公平じゃない?
(ごうとう)(ろうや)(うばう)(ふこうへい) | When people rob banks they go to prison. When banks rob people they get bonuses. It’s so unfair, isn’t it?
192
皆さん、こんにちは。今週中には、トフグセミナーの日程を確定させたいと思っています。数日中にビエトと話しをして、その後で皆さんに日程をお伝えさせて頂きます。
(にってい schedule) (かくてい)(ずいじつ) Hello everyone. I am hoping we can nail down some of the dates for the Tofugu seminars this week. I’ll talk to Viet in the next few days and then I will announce everyone’s schedule.
193
私のダンスの相手は、あの銀色のコスチュームを着たフグって男よ。
My dance partner is that guy in the silver costume. His name is Fugu.
194
その1603年に建てられた橋の名前は日本橋というんですが、日本橋はその名の通り、まさに日本の中心でした。
(たてる) (ちゅうしん) The name of the bridge built in 1603 is Nihonbashi and it was truly the central point of Japan, as its name suggests.
195
あの百貨店の本館で働いている店員は、別館で働いている人たちに比べて、なんか働かされてるって感じだった。愛想がやけに悪いっていうかさ。
(ひゃっかてん)(べっかん)(くらべる to compare) (あいそう civility; courtesy) (やけに awfully, desperately, violently) Lots of the people working in the main building of the department store act like someone is forcing them to work, compared to those working at the annex. They have awfully bad attitudes.
196
お集まりの皆さん、本日は度重なる力士の不祥事に関する会議にご出席いただき有難うございます。
(たびかさなる to repeat; to be frequent) (ふしょうじ scandal; disgraceful act kinda) (かんする to concern to be related) (しゅっせき appearance )(ありがとうございます) Ladies and gentlemen, thank you for attending today’s conference regarding the repeated misconduct of our sumo wrestlers.
197
「申し訳ありませんが、この料金が精一杯です。」「うーん。まぁ、妥当な値段のようですね。分かりました。これで手を打ちましょう。」
(せいいっぱい)(だとう fair) (ねだん price) (てをうつ to come to an agreement) "I’m afraid this price is the best price we can offer." "Well, that sounds fair. Okay, let’s finalize the deal."
198
詩歌とは日本の詩のことですが、一般的には漢詩や和歌、俳句のことを指します。
(うた)(いっぱんてき)(かんし)(わか)(はいく)(さす) | Shiika means Japanese poetry and that generally includes kanshi, waka, or haiku.
199
一人の殺人者として言わせてもらうけど、俺はあまり彼女を評価していないよ。殺人方法がつまらないからね。
(ひょうか appreciation) From a murderers perspective, I am not very pleased with her because her methods of killing are so boring.
200
俺の養子の態度が悪いから、叱った。
(たいど)(しかる) I scolded my adopted son because he has such a bad attitude.
201
入館料、もう10%値引きしていただけませんかねぇ?
(ねびき) Could you give us an additional ten percent discount on the admission fee?
202
良いフグのコスチュームをお選びになりましたね。
You chose a great Fugu costume.
203
日本の自殺名所のリストを、メールで送ってもらえますか?
Could you e-mail me that list of famous suicide spots in Japan?
204
A:「このネクタイ、どうかな?」 B:「そうねぇ。こっちの緑色のをしてみてよ。」 A:「わかったよ。これでどう?」 B:「うん。そっちの方がいいわね。」
A: How do you like this tie? B: Here. Try this green one. A: Okay. How’s this? B: Yeah. That’s more like it.
205
「あんな素敵な奥さんがいるなんて、お前は本当に運がいいよな。当然のことだなんて思うなよ。」
(すてき)(おくさん) | You are very lucky to have such a lovely wife. Don’t take her for granted.
206
今日の宿題は、日本語で詩を書くことです。
Today’s homework is to write a poem in Japanese.
207
A:「僕はこの赤いのが気に入ったよ。」 B:「私は緑の方がいいわ。」 A:「ああ、そうかい。じゃあ、好きなようにしろよ。」
(きにいる) A: I like the red one. B: I prefer green. A: Oh. OK then, have it your way.
208
「皆様、ご着席いただけますか?」「お言葉ですが、それは良い考えではないと思います。何故だか分かりませんが、我々の椅子に接着剤が付いているのです。」
(ちゃくせき)(なぜ)(われわれ)(いす)(せっちゃくざい) "Could everyone take their seats, please?" "With all due respect, I don’t think it’s a good idea. There is super glue on our chairs for some reason."
209
私達は変顔コンテストの賞金をいつもらえるんですか?
(へんかお) When do we get the prize money from the funny face competition?
210
たまにはあなたのご主人にも感謝しろよ。あいつだって、立派に家族を養ってきたじゃないか。
(たまに occasionally)(かんしゃ)(りっぱ) You should thank your husband sometimes. He has done a good job supporting your family, hasn’t he?
211
「なんでこの旅館、こんなにゴキブリが出るの?」「最近雨ばっかり降ってるからじゃない?」
(くだる) "Why are there so many cockroaches in this Japanese inn?" "I think it’s because of all the rain we’ve been getting."
212
トフグのコウイチ様御一行九名様ですね。お席のご用意ができましたのでどうぞ。 \
(きゅうめい)(せき)(ようい) | Mr. Koichi from Tofugu, party of nine. Your table is ready.
213
コウイチは素晴らしい剣道の選手です。
(すばらしい)(けんどう) Koichi is magnificent kendo pro.
214
トフグの社員は、どこの出身かによって、肌の色も体型も大きさも様々で、みんなそれぞれユニークな個性をもっています。
(しゅっしん)(はだ)(たいけい)(こせい individuality) Tofugu workers vary in size, shape, and color, depending on where they come from. They all have unique characteristics.
215
トフグの目標について、もう少し具体的に話しをして頂けませんか?
(ぐだいてき)(いただけ) Could you be a little more specific about Tofugu’s goals, please?
216
私達はアメリカ政府から、フグを自然に返すように言われました。
(せいふ)(かえす) | The US government told us to release Fugu into the wild.
217
君は詩人で、暗喩を使うことが好きなのかもしれないけど、もっと分かりやすく話さないと相手はわからないよ。
(あんゆ) Even though you’re a poet and you like using metaphors, you have to speak more clearly or people won’t understand.
218
あなたが私の旅行について話したいのは分かるんだけど、それよりも先に、私がいない間、どうしてたの?
I know you want to talk about my trip but first things first, how have you been while I was away?
219
「今朝、鏡が盗まれたよ。数週間前に歯ブラシと櫛を盗まれたばかりなのに!」「まぁ、人生そんなもんだよ。」
(ぬすむ)(かずamount) (くし) | "My mirror was stolen this morning. I just had my toothbrush and comb stolen a few weeks ago!" "Well, that’s life."
220
残念。この画像はちょっとボケてるので使えないよ。
(ざんねん) | What a shame. This picture is a little out of focus so you can’t use it.
221
私、シンデレラは実際、継母のこと殺したくて仕方がなかったと思うんだよね。
(じっさい actuality; reality)(けいぼ) I think Cinderella was actually really keen on killing her step mother.
222
「分かりましたか?」 「申し訳ないのですが、チンプンカンプンで全然わかりません。今言ったことをもう少しゆっくり言っていただけませんか?」 \
"Did you get that?" "I’m sorry. I’m completely lost. Could you say that again more slowly?"
223
私はもうすっかり旅支度ができているよ。
(したく) I’m already prepared for our trip.
224
ファミリー・ガイは、急に馬鹿げた回想シーンを使うことでよく知られている。
(きゅうに)(ばかげた) Family Guy is famous for it’s random and stupid flashbacks.
225
もし指を喉に突っ込む以外でゲロを吐く方法を学びたいなら、裸のコウイチを想像するといいよ。
(のど)(つこっむ)(つく)(はだか) If you want to learn how to vomit without sticking your finger down your throat, just imagine Koichi naked.
226
コウイチはTofuguの創始者であり、近代日本を代表する啓蒙思想家である。
(そうししゃ)(きんだい)(だいひょう representative) Koichi is the founder of Tofugu and one of the great modern Japanese thinkers.
227
予想外の出来事が生じているため、今日は氷の舟で溶岩のプールを渡ることはできません。
(よそうがい)(できこと)(しょうじる)(ようかん)(わたる) Due to unforeseen circumstances, the ice boat will not be traveling across the lava pool today.
228
Tofuguオフィスの棚に整然と並べられていたワインボトルを、マミが全部空けてしまった。
(たな shelves)(ならべる)(あける) The neatly arranged wine bottles on the shelves of the Tofugu office were all emptied out by Mami.
229
サーモンと彼女に翻弄される人々の心理を、君の小説で描いてみてもらえないかな?人気が出ると思うんだけど。
(ほんろう)(えがく) Can you depict the mental state of Salmon and those she deceives in your novel? I believe people would love it.
230
うわっ!コウイチ、なんで金の輪っかのイヤリングなんて付けてるの?
Ew! Why are you wearing gold hoop earrings, Koichi?
231
「お願いがあるんだけど。」「いいけど、何?」「週末、私の犬の世話をしてもらえないかな?」「問題ないよ。任せといて。」
(せわ)(まかす) "Can you do me a favor?" "Sure, what is it?" "Can you look after my dog for the weekend?" "No problem. You can count on me."
232
簡単な料理しかできません。
I can only cook simple cuisine.
233
あの新しい日本映画見た?映画自体はいまいちだったんだけど、映像が物凄く美しかったよ。
(じだい)(ものすごい) Did you see that new Japanese movie? The movie itself wasn’t very good, but the shots they captured were beautiful.
234
まず最初にごはんを器に入れて、次にハンバーグをのせて、それからグレービーソースをかけて、最後に卵をのせたら…ジャーン!ロコモコの出来上がり!
(たまご) First you put some rice in a bowl, then you put a hamburger patty on the rice, followed by some gravy, and then an egg on top. Then, ta-da! Now, your Loco-moco is done!
235
トフグの新入社員はみんな、仕事にやる気を見せることに熱心で、寝てもいい時間でさえも、仕事をしていた。
(しんにゅうしゃいん) Tofugu’s new employees were all keen to show their enthusiasm and worked even when they could have been sleeping.
236
ところで、そもそも、何の経験もなくて、どうやってその職を得たの?あ、悪気は無いよ。
(けいけん)(しょく)(える to acquire/get) By the way, how did you get the job in the first place without any experience? No offense.
237
お互い色々あったんだけど、山登りをしながらじっくり話し合ってさ。なんと復縁することになったよ。
( おたがい)(はなしあう to discuss) (ふくえん) Both of us have been through a lot, but we had a long talk while climbing a mountain and decided to get back together.
238
このお守りを肌身離さず身に着けると約束してくれないか?
(まもり(はだみはなさず) `Could you promise me that you will wear this good luck charm all the time, please?
239
私達はTofuguの毎日のブログ記事を通して、日本人の生き方や人情を描き出すことを目指しています。
(きじ)(えがきだす)(めざす) Our goal with the daily Tofugu articles is to depict human nature, emotions, and the everyday lives of Japanese individuals.
240
友達がみんなで私の悪口を言っているのを聞いちゃったんだよね。
I heard that all of my friends were bad-mouthing me.
241
ここまでは理解していただけたかと思うのですが。それでは、次の話題に移りましょうか。トマトの原産地が南米であるということ以外に、フグの一番好きな野菜だってことを知っていましたか?
(りかい)(うつる)(げんさんち)(なんべい)(やさい) I hope you’ve understood so far. All right, now let’s move on to the next topic. Did you know tomatoes are not only native to South America but they’re also Fugu’s favorite vegetable?
242
流れる水の音が好きなので、涙が君の頬を流れるままにしておいてくれよ。ほら、とても美しいよ。
(なみだ)(つら) I like the sound of flowing water, so just let your tears stream down your cheeks. See? It’s so beautiful.
243
私達のサイトについて、感想をお聞かせください。どんなご意見でも結構です。
(けっこう) | Please look at our site and tell us your impressions. Any comments would be appreciated.
244
最近兄に冷たくされていると感じます。
(つべたい) I feel like my older brother has been giving me the cold shoulder recently.
245
ねぇ、見て見て。あの旅行者の服装、全然年相応じゃないと思わない?
(ふくそう)(としそうおう) Hey, look, look. Don’t you think that tourist is wearing clothes completely unsuitable for her age.
246
その患者さんの経過は過去六ヶ月間良好で、普段通りの生活を送ることができています。
The patient has been doing great for the last six months and has been able to live a normal life.
247
「ちくしょう、上司のやつ!もう、頭にきた!こんな仕事、辞めてやる。」「おいおいおい、そう焦るなって。ちょっと落ち着けよ。 」 \
じょうし)(やめる)(あせる) "Damn him! I’m sick of my boss. I’m going to quit my job." "Whoa, whoa, whoa. Don’t be in such a hurry. Calm Down."
248
今日は少し熱があるので外出できない。
(がいしゅつ) I have a bit of a fever today so I can’t go out.
249
あなたのCDを持ってくるのを忘れてしまったわ。」「別にいいよ、またの機会で。でも、その代わりにBGMとして何か楽器を弾いてくれない。」
(きかい)(かわりに)(ひく) "I forgot to bring your CD." "That’s okay. I can get it another time, but instead can you play an instrument for the back ground music."
250
ちょっと、そんな風に腕を曲げるのやめてくれない?めちゃくちゃ気持ち悪いんだけど。
(ふう)(うで) Stop bending your arms like that. It’s seriously weirding me out.
251
五感に関する日本語の単語と動詞の他に、第六感に関する語彙も学習してください。 Please study Japanese words and verbs related to the five senses, as well as some Japanese vocabulary related to the sixth sense.
(かんする to be related) (とうし)(だいろっかん)(ごい)
252
感情に流されすぎてはいけないよ。自分の感情に負けることには何の価値もないよ。
(かち value; worth) Do not give in too much to your feelings. There’s no point in letting your emotions get the better of you, right?
253
私達のお客様全員に感謝したいと思います。私達は、皆さん無しには、ここには居られません。
(いる) I would like to express my gratitude to all our clients. Without you, we would not be here.
254
ケイティは、真面目で熱心な働きと細かい気配りで、同僚たちを感心させた。
(まじめ)(こまかい)(きくばり)(どうりょう) Katie earned the admiration of her co-workers with her hard work and attention to detail.
255
コウイチは、日本とアメリカの伝統を融合させることに、生涯情熱を捧げることを決意しました。
(でんとう)(ゆうごう)(しょうがい)(じょうねつ)(ささげる)(けつい) | Koichi decided to make his passion in life achieving a fusion between Japanese and American tradition.
256
「私、フグのこと嫌い。」「同感だわ。」
"I hate Fugu." "I feel the same way."
257
私はその神社で心願成就の御札を買いました。
(じょうじゅ)(おふだ charm) I bought a charm at the shrine to help fulfill my heart’s desires.
258
「どうして、食器が一式多いの?」「お前がフグを招待したからだろ。」「あぁ、そっか。 ごめんなさい。 フグは来ないのよ。 数日前に元カノが街に遊びにやってきて、よりを戻したから、サンクスギビングは彼女と一緒に過ごすんだって。」
(いっしき)(しょうたい)(すうじつ)(もとかの)(がい town)  (もどす) "How come we have one extra place setting?" "Because you invited Fugu." "Oh, right. Sorry, but Fugu’s not coming anymore. His ex-girlfriend came to town the other day and they got back together, so he’s spending Thanksgiving with her."
259
ねぇ、見て見て。あの旅行者の服装、全然年相応じゃないと思わない?
(ふくそう)(としそうおう) Hey, look, look. Don’t you think that tourist is wearing clothes completely unsuitable for her age.
260
Tofuguの方針で、許可無くコウイチのベーコンを食べた社員は、自動的に退職処分となる。
(ほうしん)(きょか)(なく)(たいしょくしょぶん) It’s Tofugu policy that workers caught eating Koichi’s bacon without permission are automatically fired.
261
福島問題に関するメールは、全て私をCCに入れてもらえますか?
Please CC me on all emails concerning the problems of Fukushima.
262
通路側の席をお願いします。窓から外の景色を眺めるのが嫌いなんです。
(つうろがわ)(せき)(まど)(けしき)(ながめる) Could I have an aisle seat, please? I hate looking out from the window.
263
宝くじで一億ドル当たったけど、私は既に兆万長者なので全部慈善活動に寄付したよ。
(たからくじ)(すでにalready; too late)(ちょうじゃ)(じぜん)(かつどうacticity) (きふ) I won a hundred million dollars in the lottery, but I donated it all to charity because I’m a trillionaire.
264
ここ数年の間に、「ミーム」はインターネットでの流行語となりました。
(すうねん) In the past few years, "meme" has become a popular word on the internet.
265
警察はすべての事情を利用しなければならない。 The police must take all circumstances into account.
(けいさつ)(りよう)
266
私は、流行歌ではないけど良い曲を見つけるのが好きです。
I like finding good music, but not necessarily popular songs.
267
うわっ!あの駅長、今電車に唾はかなかったか?お前、見たか?
(つ)(はく) Oh my God! Did the station master just spit on the train? Did you see that?
268
「さっき一億円が入ったスーツケースを無くしちゃったんだけど。」「えぇっ!見つかるといいね。」
"I just lost a suitcase that had one hundred million yen in it.” "What! I hope you find it."
269
マジ、終わってる。一緒に旅行をした後、彼が一週間も電話を折り返してこないの。きっと、私寝っ屁をこきまくってたんだわ。
(おりかえす)(おなら) Seriously, It’s already been a week since our trip together and he hasn’t called me back. I must have farted too many times while I was sleeping.
270
コウイチさん、社長になるって、どんな感じですか?
What’s it like to be a company president, Mr. Koichi?
271
「でも、ママ!僕…」「つべこべ言わないの。さあ、自分の部屋へ行って、宿題をしなさい。」
"But, Mom! I..." "No buts. Now go to your room and do your homework."
272
そう悲しむなって。お前の日本語は今はそれで十分だよ。ただ、勉強することを投げ出さずに、少しずつ上手くなればいいさ。
(なげだす) Don’t be sad. Your Japanese is good enough for now. Just don’t stop learning and you’ll improve little by little.
273
この駅員、こう見えてすっごくお金持ちなのよ。
You couldn’t tell from looking, but this station attendant is a really rich guy.
274
ようやく直接お話することができてよかったです。まさか駅でバッタリお会いするなんて思ってもいませんでしたよ。
(ちょくせつ) It was nice finally talking to you in person. I never thought I would run into you at a station.
275
なんてこった!今までの人類の歴史上で最高の日本語学習教材を作っちまったぜ!みんなマジで感動するだろうな!
(じんるい)(れきしじょう)(がくしゅう)(きょうざい) | Oh my God! I just made the best Japanese learning material in the history of mankind! Everyone will be really excited!
276
彼女はいつも明るくて良い子なんだけど、あまり器用じゃないので、首にしようか迷ってるんです。
(くび)(まよう) She is always a cheerful and agreeable girl but she’s not very skilled with her hands, so I’m wondering if I should fire her.
277
あのバイク事故のせいで、もう脚を動かすことができなくなっちゃったんだ。
(じこ)(あし) | I can’t move my legs anymore because of the motorcycle accident.
278
その患者さんの経過は過去六ヶ月間良好で、普段通りの生活を送ることができています。
(かんじゃ)(けいか)(げっかん)(ふだん)(おくる) The patient has been doing great for the last six months and has been able to live a normal life.
279
新宿には危険な香りのする赤線地区があるので、気を付けた方がいいですよ。
(きけん)(かおり)(あかせん(ちく) Shinjuku has a sketchy red light district so you had better be careful.
280
僕が世界ランキング一位を維持し続けているのは、日本語を毎日七時間練習しているからだと思います。
(いじmaintenance; preservation) I believe the reason I continue being ranked one in the world is that I devote seven hours a day to practicing Japanese
281
今、消化不良で苦しんでるの。胸焼けもするし、膨満感もあるし、すごく気持ち悪い。しばらく放っておいてくれない。
(むねやけ heartburn)(ぼうまんかん)(ほうっておく) I am suffering from indigestion. I have heartburn, bloating, and feel I sick to my stomach. Please leave me alone.
282
なんで私に、駅前で撮ったこんな変な自撮り写メを送ってきたの?
(とる)(じとり)(しゃメ Why did you just send that weird looking selfie taken in front of station to me?
283
君が満足する結果が得られないのは申し訳ないけど、自分でやってもいないことに謝るつもりはないよ。
(まんぞく)(けっか)(える)(もしわけない) I’m sorry that you won’t get a satisfying result, but I refuse to apologize for something I didn’t do.
284
コウイチは湖の水面に映る美しい山に感動し、ホロリと涙を流した。
(みずうみ)(すいめん)(なみだをながす) A tear rolled down Koichi’s cheek when he saw the beautiful mountains reflected on the surface of the lake.
285
課長が少しうざいんだよね。他の社員に良い印象を与えようといつも頑張っちゃってさ。
(いんしょうをあたえる) My section manager is kind of annoying. He always trying to impress the other workers.
286
今、フグの刺し身を百切れ食べたよ。消化するのにちょっと時間がかかりそう。(ゲップ)
(さしみ)(ひゃく)(きれ) I just ate 100 pieces of fugu sashimi. It’s gonna take a while to digest. (Burp)
287
ビエットが100%正しいよ。今すぐコウイチ起こすべきだよ。
You are absolutely correct, Viet! We should definitely wake Koichi up right now!
288
彼は、彼女が視界から完全に消えるまで、さようならと手を振り続けた。
He waved goodbye until she completely disappeared from view.
289
ちょっと忙し過ぎて、アインシュタインの相対性理論について勉強する時間がないだけなんです。
(そうたいせいりろん) I’m too busy and I just don’t have enough time to study Einstein’s theory of relativity.
290
「謝るチャンスをあげようと思ってたんだけど、コウイチ。」「何のために? 俺たちのオフィスから、オレを放り出させたことにか?」「それは、君が僕の消しゴムを盗んだからそうなったんだろう?謝ってよ!」
(ほうる)(ぬすむ) "I was gonna give you a chance to apologize to me, Koichi." "For what, Viet? For letting you throw me out of our office?" "It happened because you stole my eraser! I need an apology!"
291
「土曜日と日曜日、どちらの方が都合がいい?」「どちらでもいいよ。」
"Which day is convenient for you, Saturday or Sunday?" "It makes no difference to me."
292
彼はクラスのお調子者で、いつもボケているが、暗記力はすごい。
(ちょうしもの) He is the class clown and is always playing the fool, but he is very good at memorization.
293
もしテキストフグの永久購読権を購読されるのであれば、日本語の学習がし放題ですよ。
(えいきゅう)(こうどくけん)(こうどく) | If you purchase a lifetime subscription to Text Fugu you can study Japanese as much as you want.
294
水に入れて温めると、昆布のうまみ成分がしみ出てきます。
(こぶ)(せいぶん) Kombu seaweed releases its sweet flavor when it’s soaked in water and heated up.
295
ねぇ、ビエト!どうやってこんなに面白い暗殺計画を思いついたの?
(けいかく) Hey, Viet! How did you come up with such a unique assassination plan?
296
「僕は映画スターになって、自家用ジェット機を買うよ。それから、君は僕のお嫁さんになるんだ。」 「おじいちゃん、何寝ぼけたこと言ってんの。」
(じかよう)(き aircraft counter) (よめさん)(ねぼける) | "I’m going to be a movie star, buy a private jet, and you will be my wife." "Yeah, dream on, grandpa."
297
「どうぞ、お熱いうちにお召し上がりくださいね。」「有難うございます。でも、ええっと、ちょっと熱すぎるので、まだ食べられません。」
(めしあがり)(ありがとうございます) "Please eat it while it’s hot." "Thank you, but... well, it’s so hot that we can’t eat it yet."
298
私は君のお情けなど少しもいらないよ!ちょっと手を貸して下さい。
(かす) I don’t need your pity! Just lend me a hand, please.
299
今日、ちょっと自転車貸してもらえないかな?今、車輪を取り替えてもらっているので、自分のが無いんだよね。
(かす)(とりかえる) Could I borrow your bicycle today? I don’t have mine right now because I’m having a wheel replaced.
300
最近、暗いニュースばっかりだけど、こんな暗い世の中でも滅茶苦茶良いことだってあるんだよ。えっと、それで…うーん。何を言いかけたのか忘れちゃったんだけど、とにかく、僕と結婚してくれませんか?
(めちゃくちゃ)(けっこん) Everything in the news has been depressing lately, but there is a great big silver lining to this dark cloud, you know. And... well... I kind of lost train of thought, but, anyway, will you marry me?
301
フグ市長は好きですが、私たちの地域に何をしてくれたかって聞かれると、まだ疑問です。
(しちょう)(ちいき) I like Mayor Fugu but if I was asked what he could do for our community, I still have my doubts.
302
彼は根っからの芸人かもしれない。
(ねっから) He might be a natural born performer.
303
材木が来たらすぐに犬小屋作りに取り掛からないとな。
(いぬごや)(かかる to arrive/come into view) We should get started building the doghouse as soon as the lumber gets here.
304
サーモンの望み通り、フグは彼女にプロポーズをした。
(のぞみどおり) Just as Salmon had hoped, Fugu proposed her.
305
髪切ったんだけど、逆に童顔に磨きがかかっちゃってさあ。年相応のお洒落な三十五歳の女性になることを望んでたのに。。。とほほ。
(ぎゃくに)(どうかん)(みがきpolish/improvement)(としそおう)(おしゃれstylish) I got a haircut but it just made me look even more childish. I was hoping to look like a stylish 35-year-old. Boo!
306
マジ、自分に超失望中だよ〜。ノースリーブのシャツが着たいんだけど、ポッチャリ二の腕が気になってさ。しかも、腰まわりもたるんできたし。彼氏は私のポッチャリした指が好きだとか言うんだけど、そんなの全然嬉しくないってのさ。
(ちょう)(うで)(こし) I’m really disappointed. I want to wear sleeveless shirts, but my chubby arms bother me a lot. My waist is getting flabby, too. My boyfriend tells me that he likes my pudgy fingers, but it doesn’t make me happy at all, you know?
307
私は、とある日本の大手私鉄会社で働いております。
(a certain; i think its like 'one') (おおて) I work for one of the major private railway companies in Japan.
308
昨日の夜、バーデビューしちゃった。私もちょっとずつ大人の階段登ってるって感じ?
I went to a bar for the first time last night. I feel like I’m becoming an adult little by little.
309
コウイチ、仕事で相当ストレスがたまっているみたいで、私生活が荒れてきてるんだよね。ちょっと相談相手になってあげてくれないかな。誰か聞いてくれる人が必要だと思うんだよね。
(そうとう)(あれる)(そうだんあいてsomeone to consult with) Koichi has a lot of stress from work and his personal life is getting messed up. Could you advise him? I believe he needs someone to listen to him.
310
性病を移してくれてどうも有難う。とても嬉しいです。
(うつす)(ありがとう)(うれしい) Thank you very much for giving me an STD. It means a lot to me.
311
フグは根っからの頑固者で、自分のやり方にこだわります。
(ねっから) Fugu is stubborn to the core and is set in his ways.
312
私の好きな食べ物は饂飩ですが、麺の材料は、小麦粉と塩と水だけなんですよ。
(うどん)(めん)(こむぎこ)(えん) My favorite food is udon noodles and the ingredients are just wheat flour, salt, and water.
313
携帯の充電が完了してから折り返してもいいかな?
(けいたい)(じゅうでん)(おりがえす) I’ll call you back when my cellphone battery is fully charged, okay?
314
トフグチームは世界一周旅行に出かけるので、オフィスは約一年間不在となります。
(やく)(ふざい) The Tofugu team is going to make an around the world trip, so the office will be closed for about a year.
315
私のビジネスの秘書としてサーモンを迎え入れた後で、彼女が職場で突然感情を爆発させる性格であることが判明したのです。例えば、自分のデスクの電話を引き抜いて、粉々にブチ壊しちゃったりとか、まあ、ほんの一例を挙げればそんな感じです。
(ひしょ)(むかえいれる)(しょくば)(ばくはつ)(せいかく)(はんめい)(たとえば)(ひくぬく)(こなごな)(こわす)(あげる) After I hired Salmon as the secretary for my business, I found out that she was the type of person who has sudden emotional outbursts in the office. For example, she ripped the telephone from her desk and smashed it to pieces, just to name one small incident.
316
二日なら時間を作れるよ。いつもの木材置き場で話さない?
(ふつか)(おきば) I can make time on the second. Why don’t we meet up at the lumberyard and talk?
317
なぁ、さくらちゃん、例えば、週に一度や二度ぐらい、うちに来ないか?
(しゅうに) | Hey, Sakura, why don’t you come over to my house, like, once or twice a week or something?
318
私は毎日神社に参ります。
I visit a Shinto shrine everyday.
319
何故だか分からないんだけど、僕の先生は例文を作る時にいつも僕の名前を使うんだよね。
(なぜ) For some reason my teacher always uses my name when she makes example sentences.
320
私は日本語の基本中の基本も知らない超初心者です。
(ちょう) | I’m a super beginner who doesn’t even know the most basic of basics of Japanese.
321
昨日の夜、バーデビューしちゃった。私もちょっとずつ大人の階段登ってるって感じ?
(かいだん) I went to a bar for the first time last night. I feel like I’m becoming an adult little by little.
322
ああ、もう!お前のせいで完全に気が散っちゃったじゃないか!話したいことって何なんだよ。オフィスで飼う犬だっけか?
(ちる)(かう) Oh jeez! Now you’ve completely distracted me. What was it that you wanted to talk about... office doge, was it?
323
私は女の子なんかじゃないよ。私はれっきとした女性だよ。
( れっきとした full fledged) I am not a girl. I’m a lady.
324
コウイチと付き合うチャンスを得るために、 まず本当のことを言わなきゃなんだけど、でも、どういう風に昔は男性だったってこと打ち明けたらいいんだろう。
(うる)(うちあける open up) If I’m ever gonna have a chance with Koichi, I gotta come clean, but how can I tell him I used to be a man?
325
「お座席のご希望はございますか?」「はい。窓側の席を取っていただけますか?」「かしこまりました。」
(ざせき)(まどがわ)(せき) "Do you have a seating preference?" "Yes, can I have a window seat please?" "Certainly."
326
我々に協力するか、少なくとも協力するふりをしてくれませんか?
(われわれ)(すくなくとも at least) Could you please cooperate or at least pretend to cooperate with us?
327
コウイチの特技はお菓子作りです。お菓子作りが好きな理由は、みんなの嬉しそうな顔を見るのが好きだからだそうです。
(おかし)(うれしい) Koichi’s specialty is making desserts. He said he likes making them because he likes seeing everyone’s happy faces.
328
こんにちは。僕はコウイチといいます。オレゴン州ポートランド市のポートランド剣道協会で、イベントマネージャーをしています。
(けんどう) Hello. My name is Koichi and I am the events manager for the Portland Kendo Association here in Portland, Oregon.
329
アヤがキンニクマの洗濯板のような腹筋と岩のように固い胸筋を触っているのを見ちゃったんだよね。
(せんたくいた)(はらすじ)(いわ)(きょうきん)(さわる) I saw Aya touching Kinnikuma’s washboard stomach and rock-hard pecs.
330
日本の四季と、それぞれの季節にどんなことをしたりどんなものを食べるのかについて、教えてもらえませんか?
(きせつ) Can you tell me about Japan’s four seasons and what people do and eat during those times?
331
僕の両親は、今後の寝る時間に悪例を残すことになるからって、絶対に夜更かしさせてくれないんだ。
(のこす)(よふかし) My parents never let me stay up late because they believe that it would set a bad precedent for future bedtimes.
332
コウイチはいつも朝遅くまで寝ていますが、金曜日はスーツを着なくてはいけないので例外です。
Koichi usually sleeps in, but Friday is an exception because he has to wear a suit.
333
コウイチ、昨日は私達が芸者遊びをしている間、フグと私の子どもを見ててくれてありがとう。再度お礼を言いたくて。
(さいど)(おんれい) Koichi, I just wanted to say thank you again for taking care of Fugu and my kid yesterday while we were drinking with geisha.
334
我々の新しい日本語学習アプリは、あと一ヶ月程で完成します。
われわれ)(がくしゅう)(ほど) Our new Japanese learning app will be completed in a month or so.
335
今度の日曜日に、私達はマクドナルドでTofuguの五周年記念を祝います。
(きねん)(いわう) Next Sunday we’ll celebrate Tofugu’s fifth anniversary at McDonald’s.
336
結婚願望はあるんだけど、なかなか理想通りの相手が見つからなくてさ。
(けっこん)(りそう) | I want to get married but can’t find anyone that’s up to my standards.
337
柔道では力より技のほうが大切であります。
(じゅうどう)(わざ) In judo, technique is more important than strength.
338
先生は、日本語が話せると、卒業生の就職の可能性が高くなると思いますか?
(しゅうしょく)(かのうせい) Teacher, do you think that being able to speak Japanese enhances a graduate’s chances of finding a job?
339
昨夜、Tofuguのオフィスに放火する夢を見たんだけど、焼け跡の灰には、大量の魚の骨があったよ。
(ゆうべ)(ほうか)(やけあと)(はい)(だいりょう) Last night, I dreamt that I was burning the Tofugu office. In the ashes of the ruins, I saw a mountain of fish bones.
340
コウイチがカフェでこっそり会っていた男の人は、私立探偵だったということが判明しました。
(たんてい)(はんめい) I found out that the guy Koichi secretly met at the cafe was a private detective.
341
アヤは、芸術と音楽への愛をもっと多くの人に伝えるべきだ。
(あい)(おおく) Aya should share her love of art and music to more people.
342
どうしてもコピー用紙がいるんだけど、この花束とそのコピー用紙一束を交換してもらえないかな?
(ようし)(はなたば)(いっそく)(こうかん) I have to get some copy paper. Could you exchange a bundle of copy paper for this bouquet of flowers?
343
アヤは、人間の剥製という美しい美術作品が並べられたアジトを「Tofuguの恐ろしい美術館」と名付けた。そして、コウイチとビエトもその剥製の一つにされようとしていた。
(はくせい)(さくひん)(ならべる)(おそろしい(びじゅつかん)(なづける)(はくせい) Aya named her hideout "Tofugu Terrible Art Gallery" because it was filled with her beautiful art work - stuffed corpses. Koichi and Viet were to join her collection.
344
えーっと、なんだか会議は煙たい雰囲気で終わったよね。まさか最後に社長が屁をこくなんてね。まぁ、おもしろかったけどさ。
けむたい(おなら) Well, the meeting ended with an awkward atmosphere, didn’t it? I can’t believe our president farted at the end. It was funny, though.
345
今度の昇給が得られれば、ようやく両親に松葉ガニを買ってやることができる。
(しょうきゅう)(える)(まつば) Getting this raise will finally enable me to buy a Matsuba crab for my parents.
346
コーラが骨格の発育に悪影響を与えるという噂は本当ですか?
(はついく)(あくえいきょう)(あたえる)(うわさ) Is the rumor that Coca-cola is detrimental to skeletal development true?
347
その松買うのに、二十分間も待ったんだよ。
I bought that pine tree and yet I had to wait twenty minutes to get it.
348
コウイチは人格者です。毎週日曜日に孤児院に出向いて、ベーコンを寄付しているのです。
(ごじいん)(でむく)(きふ) Koichi is a person of integrity. Every Sunday he goes to the orphanage and donates bacon.
349
富士山の火口の周囲は約三キロメートルで、深さは二百三十七メートルだと聞きました。
(ふじさん)(かこう)(やく approximately) (ふかさ) I was told that Mt. Fuji’s crater is about three kilometers around and two hundred and thirty-seven meters deep.
350
新しいテキストフグは、今までで最高の日本語学習教材として、歴史に残るでしょう。
(きょうざい)(れきし) The new Text Fugu will go down in history as the best Japanese learning material ever.
351
「何でミカサがエレンのことを好きなのか私には分からないわ。だって、エレンって傲慢だし、思いやりがないし、それに格好良くもないのに。」「恋は盲目っていうじゃない。」
(ごうまん)(もうもく) "I don’t understand why Mikasa likes Eren. He’s arrogant, he’s inconsiderate, and he isn’t even good-looking." "Love is blind."
352
その紙を折った時に、指を切ってしまったんだ。
When I was folding the paper I got a paper cut.
353
私は英語のネイティブスピーカーだが、日本語でテレパシーをする能力がある。
I’m a native English speaker, but my telepathic abilities are in Japanese.
354
私の旦那さんの性格はのんびり屋で、忘れっぽくて、優柔不断です。彼のことは大好きだけど、たまにイラッとくるんだよね。
(だんな)(のんびりや)(わすれっぽい)(ゆうじゅうふだん) My husband is really easy going, but forgetful and indecisive. I love him but sometimes it drives me nuts.
355
しばらくみんなで一緒に会ってないよね〜。最近どうしてるの?私は足の小指を骨折した以外は特に変わりないよ〜。(笑)
It’s been a while since we all got together. How have you been? Things are pretty much the same with me except I broke my pinky toe. Lol.
356
残業後にイタメシ屋でお一人様しちゃったよ〜。なかなか寂しかったぜぃ。笑
(おひとりさま)(さびしい) After working overtime I went to an Italian restaurant alone. I felt pretty lonely. lol
357
今夜はデートがあるので、晩御飯は残り物を温めて食べてね。ママより。
(ばんごはん)(のこりもの) I’m going on a date tonight. You can heat up some leftovers to eat for dinner. Love, Mom.
358
ちょっと話を整理させてね。つまり、男の人が浮気をするのはいいけど、女の人がするのはだめってこと?それがあなたの言いたいこと?
(うわき) So let me get this straight, it’s okay for men to cheat, but not for women. Is that what you’re trying to say?
359
芸能界のゴシップなんて全然興味ねーよ。どうでもいいっつーの。
I’m not interested in the gossip of the world of show business. I couldn’t care less.
360
たぶんもうすぐ反映されると思う。私のエバーノート今同期中だし。
(ほんえい) It will probably show up soon. My Evernote is syncing right now.
361
日程の件で色々と振り回しちゃって本当にごめんね。四日なら都合がつきそうです。次は今回みたいなドタキャンは絶対しないって約束します!
(にってい)(くだりpassage)(ふりまわす)(つごう) I’m really sorry to cause so much scheduling trouble. I can free up the fourth. I promise I will never cancel at the last minute like this again.