歌の勉強 Flashcards

(35 cards)

1
Q

ほろ苦い

A

(horonigai) = slightly bitter (taste); bittersweet (memory, experience, etc.)

ほろ苦いチョコレートのような = Like a bittersweet chocolate

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

潜む

A

(hisomu) = to lurk; to be hidden; to be concealed; to lie dormant; to be latent

悪魔の潜む僕の日々 = In the days where demons lurk in me,

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

覗き込む

A

(nozoki komu) = to look into; to peer in

悪魔の潜む僕の日々
君が覗き込んできたんだ = In the days where demons lurk in me,
You peered into my life.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

ふざけ

A

= play, sport romp, frolic (fuzakeru = to joke, jest, laugh at, play a prank, romp, frolic, fool around)

何も知らずにふざけあっていた = We played around, knowing nothing

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

移ろう

A

(utsurou) = to change (with the passage of time); to fade, wane, decline (often used for things like seasons, emotions, or states of being)

移ろっていく君と僕のこと = About how things would change between you and me.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

いつだって

A

always, all the time

いつだってそうさ忘れてしまう = It’s always like this—I end up forgetting

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

愛しい

A

(itoshii) = lovely, dear, beloved, darling, dearest

泣き笑いの愛しい日々さえ = Even those cherished days of tears and laughter.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

ありふれた

A

common, commonplace, ordinary, everyday, familiar; trite, stereotyped, hackneyed, stale

君と僕のありふれた話 = An ordinary story of you and me.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

覚める

A

(sameru) = to wake, to wake up; to become sober, to regain consciousness, to come to one’s senses, to be disillusioned

目のさめるような = “like opening one’s eyes” or “as if waking up” (used figuratively to describe something so striking, vivid, or intense that it feels like it snaps you awake or grabs your full attention”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

色使い

A

color usage, use of color

目のさめるような色使い = The colors so vivid, they could wake me up.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

受話器

A

(juwaki) = (telephone) receiver

あなたは笑ったふりを受話器で聞かせるから
今夜も嘘ついていよう = You pretended to laugh, and I heard it through the phone, (alt: you let me hear you pretending to laugh through the phone), So tonight, I’ll keep lying too. (in response to the other person’s fake laughter, she decides to lie too)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

聞かせる

A

(kikaseru) = to let (someone) hear; to tell (e.g. a story); to inform (of); to make (someone) listen or understand; to drum into (someone); to hold (someone) enchanted by

あなたは笑ったふりを受話器で聞かせるから
今夜も嘘ついていよう = You pretended to laugh, and I heard it through the phone, (alt: you let me hear you pretending to laugh through the phone), So tonight, I’ll keep lying too. (in response to the other person’s fake laughter, she decides to lie too)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

眠りにつく

A

(nemuri nitsuku) = to fall asleep

24時間 眠りにつけなくて = 24 hours, and I still can’t fall asleep.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

はしゃぐ

A

(hashagu) = to make merry; to frolic; to be in high spirits

はしゃぐ人たち眺めて 頬杖ついていたら = Watching the lively people as I rested my chin on my hand,

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

眺める

A

(nagameru) = to look at, gaze at, watch, stare at; to look on (from the sidelines); to stand by and watch, observe

はしゃぐ人たち眺めて 頬杖ついていたら = Watching the lively people as I rested my chin on my hand,

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

頬杖をつく

A

(hoo zue) = to rest one’s chin in one’s hands

頬 (hoo) = cheek (of the face)
杖 (tsue) = cane, walking stick; prop, support

はしゃぐ人たち眺めて 頬杖ついていたら = Watching the lively people as I rested my chin on my hand,

17
Q

見覚え

A

(mioboe) = memory (of having seen something or someone before); remembrance; recollection; recognition

見覚えがある = to recognize; to recall; to recollect; to remember (seeing before)
見覚えのない = unfamiliar, strange

18
Q

相変わらず

A

(aikawarazu) = as usual; as always; as before; as ever; still

見覚えがある コーヒーのしみ
相変らずなのね
= I recognize it, with its coffee stain.
You haven’t changed at all.

19
Q

口ぐせ

A

(kuchiguse) = pet saying; favorite phrase; stock phrase; catchphrase

口ぐせを言いながら
二人の瞬間を抱いて
まだ忘れず 暖めてた
= Repeating your favorite phrases,
Holding onto the moments we shared.
I still haven’t forgotten, I kept them warm.

20
Q

瞬間

A

(shunkan) moment; second; instant (in song, it’s read as “toki” which is not standard)

口ぐせを言いながら
二人の瞬間を抱いて
まだ忘れず 暖めてた
= Repeating your favorite phrases,
Holding onto the moments we shared.
I still haven’t forgotten, I kept them warm.

21
Q

抱く

A

(idaku) = to hold in one’s arms, to embrace, to hug; to have (a thought or feeling); to hold; to harbour (suspicion, doubt, etc.); to harbor; to bear (a grudge, ill will, etc.); to entertain (hope, illusions, etc.); to cherish (e.g. an ambition)

口ぐせを言いながら
二人の瞬間を抱いて
まだ忘れず 暖めてた
= Repeating your favorite phrases,
Holding onto the moments we shared.
I still haven’t forgotten, I kept them warm.

22
Q

淋しさ

A

(sabishisa) = loneliness

淋しさまぎらわして
置いたレコードの針
同じメロディ 繰り返していた… = To stave off the loneliness (alt: distract me from my loneliness),
I placed the needle on the record,
And the same melody kept playing over and over…

23
Q

紛らわす

A

(magirawasu) = to divert (e.g. one’s mind); to distract; to relieve (boredom, sorrow, etc.); to drown (one’s sorrows); to beguile (the time); to conceal (e.g. one’s grief with a smile); to hide; to shift (the conversation); to change (the subject)

淋しさまぎらわして
置いたレコードの針
同じメロディ 繰り返していた… = To stave off the loneliness (alt: distract me from my loneliness),
I placed the needle on the record,
And the same melody kept playing over and over…

24
Q

気がある

A

(ki ga aru) = to have an interest (in something); to feel inclined (toward doing something)

君に胸キュン 
気があるの?って= I’m falling for you
“Do you like me?”

25
さざ波
(sazanami) = ripple (on water); wavelets; ripple (e.g. of uneasiness); unrest; disturbance; discord; friction ## Footnote さざ波のラインダンス 時間だけこわれてく = The rippling waves dance in a line, And time itself seems to break apart.
26
まなざし (眼差し)
a look, gaze ## Footnote The voltage of your gaze Heats me up. = まなざしのボルテージ 熱く(atsuku) しながら
27
印画紙
(ingashi) = photographic printing paper ## Footnote 夏の印画紙 = A photograph of summer
28
柄にもなく
(garanimonaku) also: 柄にもない = out of character; unlike one ## Footnote ぼくはと言えば 柄にもなくプラトニック= As for me, though, I’m uncharacteristically platonic.
29
罪作り
(tsumitsukuri) = deceitful, cruel ## Footnote 罪つくりな潮風 眼を伏せた一瞬の せつなさがいい = The sinful (alt. deceitful, cruel) sea breeze Carries a fleeting sadness In a single moment of averted eyes. (alt. "The fleeting moment of lowering my eyes, The heartache of that instant is beautiful.")
30
潮風
(shiokaze) = salty sea breeze ## Footnote 潮 (shio) = tide; current; sea water 罪つくりな潮風 眼を伏せた一瞬の せつなさがいい = The sinful (alt. deceitful, cruel) sea breeze Carries a fleeting sadness In a single moment of averted eyes. (alt. "The fleeting moment of lowering my eyes, The heartache of that instant is beautiful.")
31
眼を伏せる
(me wo fuseru) = to lower/avert one’s eyes ## Footnote 罪つくりな潮風 眼を伏せた一瞬の せつなさがいい = The sinful (alt. deceitful, cruel) sea breeze Carries a fleeting sadness In a single moment of averted eyes. (alt. "The fleeting moment of lowering my eyes, The heartache of that instant is beautiful.")
32
一瞬
(isshun) = moment ## Footnote 罪つくりな潮風 眼を伏せた一瞬の せつなさがいい = The sinful (alt. deceitful, cruel) sea breeze Carries a fleeting sadness In a single moment of averted eyes. (alt. "The fleeting moment of lowering my eyes, The heartache of that instant is beautiful.")
33
切ない
(setsunai) = painful; heartrending; oppressive, suffocating, miserable ## Footnote 罪つくりな潮風 眼を伏せた一瞬の せつなさがいい = The sinful (alt. deceitful, cruel) sea breeze Carries a fleeting sadness In a single moment of averted eyes. (alt. "The fleeting moment of lowering my eyes, The heartache of that instant is beautiful.")
34
(nagisa) = water's edge; beach; shore ## Footnote 渚を走る 雲の影に包まれて = Running along the shore, Wrapped in the shadows of the clouds.
35
(kage) = shadow ## Footnote 渚を走る 雲の影に包まれて = Running along the shore, Wrapped in the shadows of the clouds.