長文和訳 Flashcards
Another change in this period was the protection of children from parental abuse and neglect, which were subjected to intense scrutiny and challenged increasingly by government authorities.(2019 東大)
この期間のもう一つの変化は、子どもを親の虐待や放置から保護することであり、そうした蛮行に対して、政府当局はますます監視を強化し、またその妥当性が問題視されるようになった。
Depending on the moral understanding of the viewer, the picture may represent the tragic or the merely unfortunate, constitute an “argument” against any offshore oil drilling or for safer offshore drilling, or be met with plain indifference.(1999 京大)
見る人がその写真を道徳的にどのように理解するかによって、その写真は悲劇的なものを表すことになるかもしれないし、単なる不運な出来事を表すだけかもしれない。また、いかなる沖合の石油掘削に対しても反対の「論拠」となるかもしれないし、より安全な石油掘削を求める「論拠」になるかもしれないし、あるいは、全く何の関心も払われないかもしれない。
Whether “real” pictures illustrate a text or whether the text merely clarifies the pictures, real pictures and word pictures alike silently and powerfully make a single demand: they want recognition.(1999 京大)
「実際の」写真が文章の内容を例証しているにせよ、文書が写真の持つ意味を明確にしているに過ぎないにせよ、実際の写真も言葉による描写も同様に、無言ではあるが力強く、ただ1つのことを要求している。それは人々からの認知を望んでいるのだ。
The picture might be worth a thousand words when describing a particular tree or species of tree, but it is worth little in terms of understanding that there is a category of things in nature called “trees” — a category that exists in our minds independent of any particular real tree or species of trees.(1999 京大)
写真というものは、ある特定の木や木の種を描写するときには、一千語にも等しい価値があるかもしれないが、「木」と呼ばれる自然物の範疇─すなわち、いかなるものであれ「特定の」実在する木、あるいはいかなる木の種とも無関係の状態で、人間の頭の中に存在する範疇─が存在するということを理解するという点から言えば、ほとんど価値がないのである。
This categorical understanding is premised on the power of abstraction, and abstraction presupposes a language that is not merely a good or poor substitute for a photograph but rather demands to be understood and argued with, that is, that represents the world not as an object but as an idea. (1999 京大)
この範疇を用いた理解というのは抽象化の能力を前提としていて、その抽象化が前提にしているのは言語である。その言語とは、十分であるかは別として、写真の代用をするだけでなく、理解され議論されることを要求する、すなわち、世界をものとしてでなく観念として表す言語のことである。
The size or color you prefer is at the bottom of the stack, and though you’re as gentle as can be lifting the shirts, extracting only the chosen one, the pile as you leave it is never quite as tidy, and it won’t be again until the invisible person returns to set things right.(2021 東大)
気に入ったサイズや色のシャツは、その山の一番下にある。できるだけ慎重に上のシャツを持ち上げて、選んだものだけを抜き出すが、抜き出したあとの山は必ずしも元のように整然としていない。そして、姿が見えない誰かが、シャツの山の所まで戻ってきて、その山を元通りにするまではそのままなのであろう。
The measures needed to reduce undeserved inequalities arising from differences in class background and neutral talent will involve interference with people’s economic activities, mainly through taxation: the government takes money from some people and uses it to help others. (立教大)
階層的背景と生まれつきの才能の違いから生じる不当な不平等を減らすために必要とされる手段には、人々の経済活動に対する、主に課税による干渉が含まれることになる。
I suppose everyone would agree that one of the particular things we observe when we try to take a general look at the world as it is today is a growing demand on all sides and by every kind of human being for a greater share in the control of his life and destiny. (早稲田)
誰もが同意するだろうと思うのだが、今日、世界をあるがままに概観しようと努める時に特に気付くことの一つは、あらゆる面で、あらゆる種類の人間が、自分の生活と運命をもっと自分で決めさせて欲しいとますます求めるようになっているということである。
Computers have not killed off the book and will not. What they can do is to co-exist peacefully alongside books, because they are two very different things, with very different functions. Indeed, among the first people to embrace the Internet wholeheartedly were members of the world-wide community of antiquarian booksellers. (慶応)
コンピューターは本を絶滅させたわけではないし、今後も絶滅させることはないだろう。両者は全く異なるものであり全く異なる機能を持っているのでコンピュータにできることは、本と平和的に共存することである。実際、インターネットを最初に心から受け入れた人々の中には、世界規模の古書店団体のメンバーがいた。
Not only has research shown that many patients are not satisfied with the quality of communication with health professionals, but even health professionals themselves recognize that there are serious problems in relation with patients. (慈恵医大)
研究によって、 多くの患者が医療に携わる人たちとの意思の疎通の質に満足していないことが明らかになっただけでなく、 医療に携わる人たち自身が、患者との関係について様々な深刻な 問題があることを認めている。
Beneath the buildings and streets of a modern city exists the network of walls, columns, cables, pipes, and tunnels required to satisfy the basic needs of its inhabitants. The larger the city, the more intricate the network becomes.(電通大)
現代都市の建物や通りの真下には、その都市に住む人々の基本的な要求を満たすのに必要とされる壁や柱やケーブルやパイプや地下道のネットワークが存在する。 都市が大きくなれば なるほど、そのネットワークはますます複雑になる。
People differ in the color of skin, eyes, hair, in stature, bodily proportions, and in many other traits. Some of us have blue and others brown eyes, some have prominent and others flat noses, some are tall and others short. (慶応大)
人々は、肌や目や髪の毛の色、 身長や体つき、その他多くの点で異なっている。 青い目をした人もいれば、茶色い目をした人もいるし、鼻の高い人もいれば、低い人もいるし、背の高い人もいれば、低い人もいる。
The road user carries much of the responsibilities for traffic accidents: the vehicle driver for the safety of others as well as himself, the pedestrian mainly for his own safety, while the passenger carries relatively little responsibility. (東北大・法政大)
道路を利用する人は、交通事故に対する責任の多くを担っている。 つまり、車を運転する人は 自分自身だけでなく他人の安全に対する責任の多くを担っており、歩行者は主に自分自身の安全 に対する責任の多くを担っている。 だが、 一方で、 乗客の担っている責任は比較的小さい。
I have always wondered at the passion many people have to meet the celebrated. The prestige you acquire by being able to tell your friends that you know famous men proves only that you are yourself of small account. The celebrated develop a technique to deal with the persons they come across.(お茶の水大・龍谷大)
人々が持っている有名人に会いたいという情熱に私はいつも驚いてきた。自分が有名人を知っていると友人に言うことが出来ることによって人が獲得する威は、自分自身が取るに足らない(人間だ)ということを証明するにすぎない。 有名人は自分がたまたま出会う人々を扱う術を磨いている。
Even if I carry the letter in my hand, I am always past the first pillar-box before I remember that I ought to have posted it. Weary of holding it in my hand, I then put it for safety into one of my pockets and forget all about it. (滋賀大)
私は、たとえ手紙を手に持っていても、常に最初の郵便ポストの前を通り過ぎてから、 投函すべきだったと思い出す。 手紙を手に持っていることにうんざりして、なくさないようにポケットの一つの中に入れると、 手紙のことなどすっかり忘れてしまうのだ。
The ability to read does not by itself guarantee the ability to enjoy that kind of pleasure; it has, in fact, no particular connection with it at all except that it provides the technique for communicating it to those in a position to receive it. (早大)
文字を読めることがその種の文学を鑑賞する楽しみを味わえることを無条件に保証してくれるわけではない。というのも、実際、文字を読めることは、その種の楽しみを受け取る立場の人々に伝える技術を与えてくれる点を除けば、その種の楽しみを味わう能力とは特別関係があるわけでは全くないからだ。
In a game the pleasure of playing, of exercising skill, has precedence over the pleasure of winning. If this were not so, if victory were the real goal, a skillful player would prefer to have an unskilled one as his opponent, but only those to whom a game is not a game but a livelihood prefer this. (神戸大 )
(競技においては、プレーする喜び、 腕前を発揮する喜びは、勝つ喜びに優先している。) もしそうでないならば、つまり、 もし勝利が真の目標であるならば、 上手なプレーヤーは下手な 人を対戦相手にしたいと思うだろうが、このようなことを好むのは、競技が競技ではなく生活の手段になっている人だけなのである。
When Albert Einstein first came into Rothman’s Department Store in July 1939, the owner, David Rothman, recognized him immediately. News had already spread across this sleepy bayside village far out on Long Island that the strange genius with wild hair considered himself a sailor and had rented a summer cottage overlooking the bay. (岡山大)
(1939年7月にアルバート・アインシュタインが初めてロスマン百貨店にやってきた時、 オーナーのデイビット・ロスマンはすぐに彼が誰だかわかった。) もじゃもじゃ頭の一風変わった天才が自分のことを船乗りだと考えて、入り江を見渡せる避暑用の別荘を借りたという噂は、 ロングアイランドの辺鄙な場所にあるこの活気のない入り江に面した村中に既に広まっていた。
Many of the Walt Disney’s films have been applauded for their entertaining stories and appealing music. But that’s not why I’m clapping. I cheer because Aladdin has a big, hooked nose a truly mighty Middle Eastern honker, like some of my Arab friends. His girl, Princess Jasmine, also has a sizable schnozzleIn. The Lion King, set in Africa, Mufasa has wide, flared nostrils and a hot chocolate voice. (上智大)
ウォルト・ディズニーの映画の多くは、楽しい物語と 感動的な音楽で賞賛されてきた。 しかし、私が 拍手を送るのはそういう理由からではない。 私が 喝采を送るのは、アラジンが大きなかぎ鼻-私のアラブの友人のような本当に大きな中東系の鼻-をしているからだ。 彼アラジンの恋人である、ジャスミン王女も相当大きな鼻をしている。 アフリカが舞台となっている 「ライオン キング」では、ムファサの鼻の穴は大きくて末広がりで、 声も温かみのある黒人特有のものだ。
The belief that the universe is a machine and that it might contain other worlds like the earth threatened traditional assumptions about the uniqueness of man, leading to a denial of doctrine that the universe had been created for the benefit of man. (2005 東京大)
宇宙とは複雑な仕組みであり、宇宙には地球のような世界が他にもふくまれているかもしれないという考えは、人間が唯一無二の存在であるという従来の思い込みを脅かし、 その結果、宇宙は人間のために創造されたという学説を否定した。
But there is much more to a language than its words. There is much more that you do know about your language which cannot so conveniently be looked up, and which you were never explicitly taught. (埼玉大)
しかし、言語には単語よりもはるかに多くのことが存在する。自分の言語について確かに知っていることで、単語ほどには、便利に調べることができず、また明確には教えられていない ことがはるかに多く存在するのである。
Not only do women comprise a majority of the population, but gender — together with race and class — serves as one of the principal reference points around which American society is organized. (青学)
女性が人口の過半数を構成しているということだけでなく、性別は、人種や階級と共に、アメリカ社会を組織している中心となる主要な判断基準の一つとしての役割を果たしている。
And I myself tend to create a mythical childhood in my own memory. It is based on the facts that my parents were comfortably off and were kind to me, that I was never subject, as other boys often are, to deliberate cruelty, and that I was never hungry. (神戸外大)
(そして、私自身が、自らの記憶の中に架空の子ども時代を作り上げる傾向がある。) それは、私の両親がかなり裕福で私に優しかったという事実、他の子ども達がしばしばそうであるのとは違い私は故意に虐待されたことが決してなかったという事実、そしてひもじい思いをしたことが決してなかったという事実に基づいている。
So Einstein asked Freud whether psychoanalysis, which seemed to be exploring the human soul in much the same way that he and his fellow physicists were exploring the atom, could “so guide the psychological development of man that it becomes resistant to the *psychoses of hatred and destruction.” (早大)
*psychoses: 「重い精神障害」
だから、アインシュタインは、自分や仲間の物理学者たちが原子を詳しく調べるのと殆ど同じ方法で、 人間の精神を詳しく調べているように思われる精神分析が、 「憎悪や破壊といった重い精神障害に抵抗するように人間の心理的発達を導く」ことが出来るかどうか、フロイトに尋ねた。