00 French Slang / Expressions Flashcards

(95 cards)

1
Q

Big deal!

x 2

A

la belle affaire!

Et alors?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

I’ll bring back your book!

A

je ramènerai ton livre

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

To deal with / handle:

However, he has to deal with a number of administrative complications.

A

Cependant, il doit faire face à de nombreuses complications administratives.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

he hasn’t dealt with the subject​

A

il n’a pas traité le sujet

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

it’s just as important that we deal with the situation at the office

A

Nous devons également traiter de la situation au bureau

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

The book deals with the problems of drugs

A

le livre traite des problemes de la drogue

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

I got treated like an idiot

A

Je me suis fait traiter d’imbecile

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

He got called all sorts of names

A

Il s’est fait traiter de tous les noms

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

They called each other liars

A

Ils se sont traités de menteurs

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

10 euros for a coffee is a real rip-off

A

10€ pour un café, c’est de l’escroquerie

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

it’s no small matter / it’s kinda a big deal

A

ce n’est pas une mince ( / petite ) affaire

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

It was a good deal ( a good price )

A

J’ai fait une bonne affaire

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

no such luck!

x 2

A

ç’aurait été trop beau!

Pas de chance!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

Don’t push your luck

A

ne tire pas trop sur la corde

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

Just my luck

A

C’est bien ma veine

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

Finally, a bit of luck

A

Enfin, un coup de pot

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

It’s just the luck of the draw

A

C’est une question de chance

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

They’re pushing their luck

A

Ils y vont un peu fort

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

He’s pushing his luck

A

Il y va un peu fort

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

He should know better than to mess around with a stranger’s things

A

il devrait savoir qu’il ne faut pas tripoter dans les affaires d’un innconnu

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

Okay, let’s cut the bullshit

A

Trêve de conneries

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

You’re messed up, man.

A

Faut te faire soigner, mon vieux.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

I take pride in being a good judge of character

A

Je me flatte d’être un bon juge de caractère

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

I busted my ass to put this contract together

A

J’ai galéré pour négocier ce contrat

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
I just got this project going
je viens juste de mettre ce projet en chantier
26
we're having some work done at home
a la maison, nous sommes en chantier
27
As for myself... I myself... Speaking for myself...
moi qui vous parle...
28
You took the words right out of my mouth | x 2
Tu m'as tiré les mots de la bouche... J'allais (t')en dire autant
29
our holidays overlap ​
nos vacances coïncident en partie
30
There's always room for improvement
Mais il y a toujours une marge d'amélioration.
31
There's ____ to spare. | time, room, money
il y a de la marge ( du temps ) il y a de la marge ( de l'espace ) il y a de la marge ( de l'argent )
32
I can't help it | / I couldn't help it
C'est plus fort que moi. | Je n'ai pas pu m'en empecher ( / c'etait plus fort que moi )
33
everything's going wrong these days
tout va de traviole en ce moment
34
he never quite gets it / gets anything totally
il comprend tout de traviole
35
you have to fill in the gaps
il faut combler les lacunes | les vides, les blancs, les trous
36
The teacher let us go at 4.
le prof nous a lâchés à 4 heures
37
he tripped and bumped into the table
il a trébuché et a heurté la table
38
you're better off buying it than renting it
cela revient moins cher de l'acheter que de le louer
39
the quicker he gets back, the quicker we can leave
Le plus vite qu'il puisse revenir, le plus vite qu'on puisse partir
40
And don't you dare go tell him, man.
et ne t'avise pas d'aller lui dire !
41
And don't you dare go tell them, guys.
et ne vous avisez pas d'aller leur dire !
42
I'm ready for action
Je suis sur le pied de guerre
43
I left because I didn't feel like waiting around
Je suis parti car j'avais pas envie de faire le pied de grue
44
Don't you dare forget
Ne t'avise pas d'oublier
45
Don't you dare forget, guys
Ne vous avisez pas d'oublier
46
I can vouch for him, 100%
Je me porte garant de lui à 100%
47
I can vouch for that | I've seen it
J'en ai été témoin
48
I've been through that myself, first-hand
J'ai vécu ca, de premiere main
49
he's been through some hard times
il est passé par des moments difficiles
50
An idea just occurred to me
une idée m'est passée par la tete
51
Which way did you take to get here?
par ou etes-vous passé?
52
How'd you get there? ( by what route? )
par ou etes-vous passé?
53
Can I pop by to see you?
puis-je passer te voir en vitesse?
54
I've been through that too.
J'ai vecu ca, moi aussi | Je suis passé par la
55
I've been through that too.
J'ai vecu ca, moi aussi | Je suis passé par la
56
I freeze up in front of an audience
ça me bloque d'être devant un auditoire
57
In front of an audience, he totally freezes up
devant un auditoire, il se bloque completement
58
I really need to talk to them about it, otherwise this is gonna get ugly / nasty
Il faut absolument que je leur lui en parle sinon ça va mal tourner.
59
Well, we might as well show it to them
Bon, on ferait aussi bien de le leur montrer.
60
As long as you're here, we might as well do that now.
Tant que vous êtes là, on pourrait aussi bien faire ça maintenant.
61
Seriously though / joking aside
Sans deconner
62
You guys better stop before you hurt yourselves
Vous feriez mieux d'arrêter avant de vous faire mal
63
You guys better figure out what's going on ( / what's going wrong / what's about to happen )
Vous avez intérêt à découvrir ce qui se trame.
64
All that fell through ( / didn't work out )
Tout ça est tombé à l'eau.
65
She wouldn't listen to reason
Elle ne voulait pas ecouter la voix de la raison
66
Go ahead, rub it in
Vas y, remue le couteau ( le fer ) dans la plaie
67
And there you go again rubbing it in my face
Et voila que tu viens me le balancer au visage.
68
You came to rub it in
Vous êtes venu ici pour me rire au nez.
69
Of course, he couldn't be bothered to help me
pas question qu'il se donne la peine de m'aider
70
He couldn't even take the time to think about it
il ne pouvait meme pas se donner la peine d'y reflechir
71
That's just talk / that's BS / you're just saying whatever
ce sont des paroles en l'air
72
I took his word for it
je l'ai cru sur parole
73
We had to just take his word for it
Il a fallu qu'on le croire sur parole
74
She didn't keep her word
Elle a manqué a sa parole
75
Right off the bat, I knew that something fishy was going on
dès le départ, j'ai su que quelque chose de louche se tramait
76
You're arrogant, but in a good way
Tu es arrogant, mais dans le bon sens
77
For old times' sake
en souvenir du bon vieux temps
78
It was just busywork
il s'agissait tout simplement du travail inutile
79
It wasn't a crazy day, but we didn't just sit around doing nothing
C'etait pas une journée tres chargée, mais on n'a pas chômé
80
you've got your work cut out for you
Tu as du pain sur la planche
81
The mission was flawless / went flawlessly
La mission a été sans faille ( sans bavure )
82
The population is having a hard time coming to terms with the shock
la population a du mal à encaisser le choc
83
I think it's about time that you come to terms with this
Je crois qu'il est bon temps que vous encaissiez le choc de tout cela
84
It's about time that you get over this
Il est bon temps que tu t'en remetes
85
I'll leave it up to you ( it's up to you - I trust you )
Je m'en remets a vous
86
They got back together
Ils se sont remis ensemble
87
The weather turned nice again
le temps s'est remis au beau
88
Pull yourself together, sir!
Remmetez-vous!
89
Thankfully, she bounced back from it ( she got well again )
Heureusement, elle s'en est remise
90
He couldn't come to terms with this decision ( / accept this decision )
il n'a pas encaissé cette décision
91
you could use that as a table​
cela pourrait te servir de table
92
I plan on using it as a reason to leave
Je comptes m'en servir de raison pour partir
93
I'll handle it personally
j'en fais une affaire personnelle
94
sports shouldn't be about money
le sport ne devrait pas être une affaire d'argent
95
It's a completely different story that damages the motto of your country
C'est toute une autre histoire qui met à mal la devise de votre pays.