Ebola and the production of neglect in global health - Author: João Nunes Flashcards

1
Q

Ebola and the production of neglect in global health
João Nunes
department of Politics, university of york, uK

ABSTRACT
This article argues that the 2014 Ebola outbreak in West Africa reinscribed the neglect that has surrounded this disease. The argument develops theoretical tools for understanding how neglect is produced in global health.

A

Ebola e a produção de negligência na saúde global
João nunes
Departamento de Política, Universidade de York, Reino Unido

RESUMO
Este artigo argumenta que o surto de Ebola de 2014 na África Ocidental reinscreveu a negligência que cercou essa doença. O argumento desenvolve ferramentas teóricas para compreender como a negligência é produzida na saúde global.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

Arguing that neglect is connected with the production of harm and vulnerability, it stresses the importance of emotions in issue-prioritisation in global health.

A

Argumentando que a negligência está ligada à produção de danos e vulnerabilidade, destaca a importância das emoções na priorização de questões na saúde global.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

Focusing on the dynamics of abjection, the article shows how the 2014 Ebola outbreak was framed as a (racialised) African problem and obfuscated by a political and media spectacle. The result was the preference for short- term crisis-management responses that detracted from long-term structural solutions.

A

Enfocando a dinâmica da abjeção, o artigo mostra como o surto de Ebola de 2014 foi enquadrado como um problema africano (racializado) e ofuscado por um espetáculo político e da mídia. O resultado foi a preferência por respostas de gestão de crises de curto prazo que prejudicaram as soluções estruturais de longo prazo.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

KEYWORDS: ebola, global health governance neglect, abjection, spectacle, West africa

The Legbala River has its source in a plateau in the northern part of what is now the Democratic Republic of Congo. It runs westwards, joining the Dua River to form the Mongala, which then merges into the Congo. Since the colonial era the Legbala has been known by another name.

A

PALAVRAS-CHAVE: ebola, negligência da governança global da saúde, abjeção, espetáculo, África ocidental

O rio Legbala nasce em um planalto na parte norte do que hoje é a República Democrática do Congo. Corre para oeste, juntando-se ao rio Dua para formar o Mongala, que então se funde com o Congo. Desde a era colonial, o Legbala é conhecido por outro nome.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

In 1939 Belgian africanists wrote about this region, stating – in the matter- of-fact tone of empire – that only in the ‘mouths of indigenes’ would you hear the word ‘Legbala’: ‘in the geographical language we call it Ebola’. This could well be another story of colonial erasure, were it not for the outbreak, in 1976, of an acute form of haemorrhagic fever in this region.

A

Em 1939, os africanistas belgas escreveram sobre esta região, afirmando - no tom prosaico do império - que apenas nas ‘bocas dos indígenas’ você ouviria a palavra ‘Legbala’: ‘na língua geográfica nós o chamamos de Ebola’ . Esta bem poderia ser outra história de apagamento colonial, não fosse a eclosão, em 1976, de uma forma aguda de febre hemorrágica nesta região.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

Peter Piot, a scientist then working for the Antwerp Institute of Tropical Medicine, identified the disease and named it after the river – even though the outbreak had originated in a village called Yambuku, 60 miles away. In 2014 ‘Ebola’ became a globally recognised word after another outbreak reached epidemic proportions.

A

Peter Piot, um cientista que trabalhava para o Instituto de Medicina Tropical de Antuérpia, identificou a doença e a batizou com o nome do rio - embora o surto tenha se originado em uma vila chamada Yambuku, a 60 milhas de distância. Em 2014, ‘Ebola’ se tornou uma palavra mundialmente reconhecida depois que outro surto atingiu proporções epidêmicas.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

What’s in a(n erased) name? Perhaps it is not so important when we consider the human suffering caused by the latest outbreak of the Ebola virus, which at the time of writing (October 2015) was still ongoing in Guinea and Sierra Leone after claiming more than 11,000 lives – although the real figures are estimated to be two to three times higher.

A

O que há em um nome (n apagado)? Talvez não seja tão importante quando consideramos o sofrimento humano causado pelo último surto do vírus Ebola, que no momento da redação (outubro de 2015) ainda estava em curso na Guiné e Serra Leoa depois de ceifar mais de 11.000 vidas - embora o real os números são estimados em duas a três vezes maiores.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

Nonetheless, this erasure is not insignificant. It can be seen as a metaphor for the ways in which the realities of the global South have been interpreted and addressed: violently suppressed during the colonial era and still mis-recognised. Systematic mis-recognition has led to forgetting or to the imposition of narratives that do not correspond to actual lived experiences.

A

No entanto, esse apagamento não é insignificante. Pode ser visto como uma metáfora para as maneiras como as realidades do Sul global foram interpretadas e abordadas: violentamente reprimidas durante a era colonial e ainda mal reconhecidas. O mal-reconhecimento sistemático levou ao esquecimento ou à imposição de narrativas que não correspondem às experiências vividas.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

This in turn has had an impact upon how injustices and suffering are dealt with. Erasure and forgetting may seem unlikely starting points for an analysis of the recent Ebola outbreak.

A

Isso, por sua vez, teve um impacto sobre como as injustiças e o sofrimento são tratados. O apagamento e o esquecimento podem parecer pontos de partida improváveis ​​para uma análise do recente surto de Ebola.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

After all, in recent months Ebola has commanded great media scrutiny and public attention, leading to the mobilisation of vast human, material and financial resources from a broad range of international actors.

A

Afinal, nos últimos meses, o Ebola tem exigido grande escrutínio da mídia e atenção pública, levando à mobilização de vastos recursos humanos, materiais e financeiros de uma ampla gama de atores internacionais.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

Nonetheless, once we go beyond the ‘sound and fury’ of headlines, deeper layers of forgetting begin to reveal themselves. This article argues that media attention and a momentary political anxiety over a particular issue do not necessarily mean that the issue is being adequately addressed.

A

No entanto, uma vez que vamos além do “som e fúria” das manchetes, camadas mais profundas de esquecimento começam a se revelar. Este artigo argumenta que a atenção da mídia e uma ansiedade política momentânea em relação a uma questão específica não significa necessariamente que a questão esteja sendo tratada de forma adequada.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

In fact, media and political spectacles can be detrimental to addressing the complex nature of health issues. In the case of Ebola the spectacle ultimately reflected and exacerbated the neglect that has historically surrounded this disease, as well as the needs and vulnerabilities of the populations that have been most affected by it.

A

Na verdade, a mídia e os espetáculos políticos podem ser prejudiciais para a abordagem da natureza complexa das questões de saúde. No caso do Ebola, o espetáculo acabou refletindo e exacerbando o descaso que historicamente cercou essa doença, bem como as necessidades e vulnerabilidades das populações mais afetadas por ela.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

The complex pattern of neglect in the case of Ebola must be understood alongside a broader analysis of existing global health governance mechanisms. This argument thus begins by exploring how health issues emerge as something to be governed (or ignored) at the international level.

A

O padrão complexo de negligência no caso do Ebola deve ser compreendido juntamente com uma análise mais ampla dos mecanismos de governança global da saúde existentes. Este argumento, portanto, começa explorando como as questões de saúde emergem como algo a ser governado (ou ignorado) em nível internacional.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

It then investigates the meaning of neglect and how it is produced, arguing that it emerges in the context of power-laden global structures and relations. Because of its deeply political character, neglect may persist under many guises and may assume a structural nature – that is, one that exists independently of moments or cycles of attention.

A

Em seguida, investiga o significado da negligência e como ela é produzida, argumentando que ela emerge no contexto de estruturas e relações globais carregadas de poder. Devido ao seu caráter profundamente político, a negligência pode persistir sob muitos disfarces e assumir uma natureza estrutural - isto é, uma que existe independentemente de momentos ou ciclos de atenção.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

Cultural factors are paramount in this story, and the article makes the case for the importance of emotions, and not simply interests, in the definition of health policies and priorities. Specifically my argument links neglect with an affective process of abjection.

A

Fatores culturais são fundamentais nesta história, e o artigo defende a importância das emoções, e não simplesmente dos interesses, na definição de políticas e prioridades de saúde. Especificamente, meu argumento liga a negligência a um processo afetivo de abjeção.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

Applying these ideas to the case of Ebola, the article argues that the disease was framed as an exotic and racialised phenomenon, in addition to being enveloped in a media and political spectacle that resulted overwhelmingly in a short-term, ‘crisis management’ modality of response. Meanwhile, deep-seated neglect continued.

A

Aplicando essas ideias ao caso do Ebola, o artigo argumenta que a doença foi enquadrada como um fenômeno exótico e racializado, além de estar envolvida em um espetáculo midiático e político que resultou esmagadoramente em uma modalidade de ‘gerenciamento de crise’ de curto prazo-resposta. Enquanto isso, a negligência profundamente arraigada continuou.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

Neglect and the politics of global health
How do health issues become matters of international political concern? Inversely, how do they fail to emerge as significant? Since at least the 19th century the world has witnessed the development of rules, regimes and institutions seeking to govern health at the international level.

A

Negligência e as políticas de saúde global
Como as questões de saúde se tornam questões de interesse político internacional? Inversamente, como eles deixam de emergir como significativos? Desde pelo menos o século 19, o mundo tem testemunhado o desenvolvimento de regras, regimes e instituições que buscam governar a saúde em nível internacional.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

More recently scholars and policy makers have begun to speak of ‘global health governance’, defined as the set of ‘collaborative activities among states, IGOs, and NGOs that seek to influence the character of particular international problems’.

A

Mais recentemente, acadêmicos e formuladores de políticas começaram a falar em “governança global da saúde”, definida como o conjunto de “atividades colaborativas entre estados, IGOs ​​e ONGs que buscam influenciar o caráter de problemas internacionais específicos”.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

The idea of global health governance signals an overwhelmingly optimistic outlook regarding the world’s ability to recognise and tackle issues through increased international cooperation, coordination and consensus.

A

A ideia de governança global da saúde sinaliza uma visão extremamente otimista em relação à capacidade mundial de reconhecer e lidar com questões por meio de maior cooperação, coordenação e consenso internacionais.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

For some, stumbling-blocks like insufficient coordination, inadequate allocation of resources or new demands mean that governance periodically readjusts itself in a ‘punctuated equilibrium’. Put differently, governance adapts and transforms itself in order better to respond to external shocks.

A

Para alguns, obstáculos como coordenação insuficiente, alocação inadequada de recursos ou novas demandas significam que a governança se reajusta periodicamente em um “equilíbrio pontuado”. Em outras palavras, a governança se adapta e se transforma para melhor responder a choques externos.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

For others, governance develops along a ‘challenge–response–innovation’ continuum with three components: ‘physical challenges to health, governance responses to these challenges, and the innovation called forth and needed in the face of new challenges when the old responses failed’.

A

Para outros, a governança se desenvolve ao longo de um continuum de ‘desafio-resposta-inovação’ com três componentes: ‘desafios físicos à saúde, respostas de governança a esses desafios e a inovação exigida e necessária diante de novos desafios quando as antigas respostas falharam’ .

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

These visions share a belief in the incremental development of cooperative mechanisms, supported by enhanced regulation, standardisation of procedures, and scientific and technological progress.

A

Essas visões compartilham a crença no desenvolvimento incremental de mecanismos cooperativos, apoiados por regulamentação aprimorada, padronização de procedimentos e progresso científico e tecnológico.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

This optimistic view has clashed with glaring failures: acute inequalities in health provision, groups excluded from access to healthcare and huge discrepancies in health indicators.

A

Essa visão otimista chocou-se com falhas flagrantes: desigualdades agudas na provisão de saúde, grupos excluídos do acesso à saúde e enormes discrepâncias nos indicadores de saúde.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

One of the ways in which failure reveals itself is neglect, that is, the persistence of issue-areas that are given less attention (by policy makers, funders, the media or the public) than would be expected, given their actual burden on individuals and societies.

A

Uma das maneiras pelas quais o fracasso se revela é a negligência, ou seja, a persistência de áreas temáticas que recebem menos atenção (por parte de formuladores de políticas, financiadores, mídia ou público) do que seria de se esperar, dada a carga real sobre os indivíduos e sociedades.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
Q

Neglect also pertains to the systematic exclusion of certain groups – defined in terms of gender, age, race, sexual orientation or class – from the highest standards of healthcare available in a given society.

A

A negligência também diz respeito à exclusão sistemática de certos grupos - definidos em termos de gênero, idade, raça, orientação sexual ou classe - dos mais altos padrões de saúde disponíveis em uma determinada sociedade.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
26
Q

Neglect shows that, for all its sophistication, global health governance is still unable to identify and tackle the problems faced by a significant percentage of the world’s population – particularly the poor and underprivileged. Neglect is often assumed to be an epiphenomenon of the interests of powerful actors and donors.

A

A negligência mostra que, apesar de toda a sua sofisticação, a governança global da saúde ainda é incapaz de identificar e enfrentar os problemas enfrentados por uma porcentagem significativa da população mundial - especialmente os pobres e desfavorecidos. Freqüentemente, a negligência é considerada um epifenômeno dos interesses de atores e doadores poderosos.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
27
Q

These interests shape incentives to commit funding and resources, thus helping to determine what is present (and absent) in the agenda. In this sense neglect is a function of marginality and lack of power – it is determined by the relative position of the state, region or group in question within global political and economic structures.

A

Esses interesses moldam incentivos para comprometer fundos e recursos, ajudando assim a determinar o que está presente (e ausente) na agenda. Nesse sentido, a negligência é função da marginalidade e da falta de poder - é determinada pela posição relativa do estado, região ou grupo em questão dentro das estruturas políticas e econômicas globais.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
28
Q

While this view can be helpful when explaining the reasons why certain issues end up being neglected, it does not tell us much about how interests are formed in the global health agenda.

A

Embora essa visão possa ser útil para explicar os motivos pelos quais certas questões acabam sendo negligenciadas, ela não nos diz muito sobre como os interesses são formados na agenda global de saúde.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
29
Q

What are the political, social and cultural processes that enable actors’ interests to be defined in such a way that certain issues and groups end up being overlooked or inadequately addressed?

A

Quais são os processos políticos, sociais e culturais que permitem que os interesses dos atores sejam definidos de tal forma que certas questões e grupos acabem sendo esquecidos ou tratados de forma inadequada?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
30
Q

As Simon Rushton and Owain Williams have put it: what the literature has not generally done is to interrogate the reasons why these failures continue to be reproduced…The literature frequently tends to jump from describing the institutional architecture to the ‘end product’ of a policy process without really addressing what structures and determines the policy process.

A

Como Simon Rushton e Owain Williams colocaram: o que a literatura geralmente não tem feito é questionar as razões pelas quais essas falhas continuam a ser reproduzidas … A literatura freqüentemente tende a pular da descrição da arquitetura institucional para o ‘produto final’ de um processo de política sem realmente abordar o que estrutura e determina o processo de política.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
31
Q

The question is not simply about identifying the interests that are supposedly at the root of neglect, but rather about probing into the practices of mis-recognition and erasure that enable these interests to be formed.

A

A questão não é simplesmente identificar os interesses que estão supostamente na raiz do abandono, mas sim investigar as práticas de reconhecimento errôneo e apagamento que permitem que esses interesses sejam formados.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
32
Q

In other words, understanding neglect requires one to consider the politics of problem definition, that is, the processes through which certain issues become problems while others do not.

A

Em outras palavras, entender a negligência requer que se considere a política de definição do problema, isto é, os processos através dos quais certas questões se tornam problemas e outras não.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
33
Q

As Murray Edelman has argued, ‘problems’ are not self-evident realities but rather ‘ambiguous claims’ advanced by different groups, ‘each eager to pursue courses of action and call them solutions’.

A

Como Murray Edelman argumentou, “problemas” não são realidades evidentes, mas sim “afirmações ambíguas” apresentadas por diferentes grupos, “cada um ansioso por seguir cursos de ação e chamá-los de soluções”.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
34
Q

These claims are themselves underpinned by narratives that structure reality in certain ways. Donald A Schön and Martin Rein have used the term ‘frame’ to refer to these narratives, conceiving policy debates as ‘disputes in which the contending parties hold conflicting frames’, the latter determining ‘what counts as a fact and what arguments are taken to be relevant and compelling’.

A

Essas afirmações são sustentadas por narrativas que estruturam a realidade de certas maneiras. Donald A Schön e Martin Rein usaram o termo ‘quadro’ para se referir a essas narrativas, concebendo debates políticos como ‘disputas nas quais as partes em conflito mantêm estruturas conflitantes’, o último determinando ‘o que conta como um fato e quais argumentos são levados a ser relevante e atraente ‘.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
35
Q

Frames shape the nature of ‘problems’ and ‘solutions’ by ordering reality in a certain way; they ‘select for attention a few salient features and relations from what would otherwise be an overwhelmingly complex reality.

A

Os quadros moldam a natureza dos “problemas” e das “soluções” ordenando a realidade de uma determinada maneira; eles ‘selecionam para atenção algumas características e relações salientes do que, de outra forma, seria uma realidade extremamente complexa.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
36
Q

They give these elements a coherent organization, and they describe what is wrong with the present situation in such a way as to set the direction for its future transformation. Interests, then, should not be taken as given. It is true that frames may be used to advance interests, but frames also shape interests.

A

Eles dão a esses elementos uma organização coerente e descrevem o que há de errado com a situação presente de modo a definir a direção para sua transformação futura. Os interesses, então, não devem ser tomados como dados. É verdade que os frames podem ser usados ​​para promover interesses, mas os frames também moldam os interesses.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
37
Q

According to Schön and Rein, ‘it is the frames held by the actors that determine what they see as being in their interests…[t]heir problem formulations and preferred solutions are grounded in different problem-setting stories rooted in different frames’.

A

De acordo com Schön e Rein, ‘são as estruturas mantidas pelos atores que determinam o que eles veem como sendo de seus interesses … [suas] formulações de problemas e soluções preferidas são baseadas em diferentes histórias de definição de problemas enraizadas em diferentes estruturas’ .

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
38
Q

The corollary is that problem definition is not merely a value-neutral exercise of identifying self-evident problems. Problems emerge as significant not just because they are ‘there’, but also because they reinforce assumptions about what is important.

A

O corolário é que a definição do problema não é meramente um exercício de valor neutro de identificação de problemas evidentes. Os problemas surgem como significativos não apenas porque estão “lá”, mas também porque reforçam suposições sobre o que é importante.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
39
Q

Policy choices ‘are always statements of values, even if some value positions are so dominant that their influence goes unexamined or so unrepresented that their neglect goes unnoticed’.

A

As escolhas de políticas ‘são sempre declarações de valores, mesmo que algumas posições de valor sejam tão dominantes que sua influência não seja examinada ou então não representada que sua negligência passe despercebida’.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
40
Q

For Edelman problem definitions create or reinforce ‘beliefs about the relative importance of events and objects’, with the result that they end up constructing ‘areas of immunity from concern’.Considering the processes of framing and problem definition that give rise to certain policy decisionsthus allows one to discern how other areas suffer from an absence of policy.

A

Para Edelman, as definições de problemas criam ou reforçam ‘crenças sobre a importância relativa de eventos e objetos’, com o resultado de que acabam construindo ‘áreas de imunidade de preocupação’. Considerando os processos de enquadramento e definição de problemas que dão origem a certas decisões políticas permite discernir como outras áreas sofrem com a ausência de política.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
41
Q

Colin McInnes and Kelley Lee have used framing to look at global health, arguing that visions of the latter reflect ‘a particular dominant narrative or set of narratives emphasizing certain types of risks, the interests of certain population groups, the way in which the global nature of the problem is defined, and the need for certain high-level political responses’.

A

Colin McInnes e Kelley Lee usaram o enquadramento para olhar para a saúde global, argumentando que as visões desta última refletem ‘uma narrativa dominante particular ou conjunto de narrativas enfatizando certos tipos de riscos, os interesses de certos grupos populacionais, a forma como a natureza global do problema é definida e a necessidade de certas respostas políticas de alto nível.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
42
Q

A similar point is made by Rushton and Williams, who have suggested that health policies result from the interaction of frames (the ‘cognitive foreground’) and paradigms, or broad sets of meanings and beliefs from which actors draw when framing health issues (the ‘cognitive background’).

A

Um ponto semelhante é feito por Rushton e Williams, que sugeriram que as políticas de saúde resultam da interação de quadros (o ‘primeiro plano cognitivo’) e paradigmas, ou amplos conjuntos de significados e crenças dos quais os atores extraem ao enquadrar questões de saúde (o ‘ fundo cognitivo ‘).

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
43
Q

They write: In framing an issue, in a particular way, an actor…connects it with a set of deeper paradigms that form the ideational underpinnings of global health governance. These paradigms influence (often unconsciously) the ways in which actors think and talk about global health problems.

A

Eles escrevem: Ao enquadrar uma questão, de uma maneira particular, um ator … conecta-a ​​com um conjunto de paradigmas mais profundos que formam os fundamentos ideacionais da governança global da saúde. Esses paradigmas influenciam (muitas vezes inconscientemente) as maneiras como os atores pensam e falam sobre os problemas de saúde globais.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
44
Q

Importantly Rushton and Williams recognise the role of agency and power in this process and argue that the distribution of material and ideational resources affects the capability to frame health problems. The idea of framing has also been used to study issue prioritisation in global health.

A

É importante ressaltar que Rushton e Williams reconhecem o papel da agência e do poder nesse processo e argumentam que a distribuição de recursos materiais e ideacionais afeta a capacidade de enquadrar os problemas de saúde. A ideia de enquadramento também tem sido usada para estudar a priorização de questões em saúde global.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
45
Q

Here, Jeremy Shiffman has argued that the ascendance of an issue in the scale of priorities depends, first, on ‘ideational portrayal’, that is, on the effective communication of the importance of a certain issue ‘in ways that appeal to political leaders’ social values and concepts of reality’. Second, institutions are required that can promote and sustain such portrayals.

A

Aqui, Jeremy Shiffman argumentou que a ascensão de uma questão na escala de prioridades depende, primeiro, do ‘retrato ideacional’, isto é, da comunicação efetiva da importância de uma determinada questão ‘de maneiras que atraiam os líderes políticos’ valores sociais e conceitos de realidade ‘. Em segundo lugar, são necessárias instituições que possam promover e manter essas representações.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
46
Q

In previous work Shiffman and Smith identified a number of factors shaping prioritisation, organising them into four categories: (1) the power of the actors putting forward a particular issue as a health priority (which includes their cohesion, the level of mobilisation around the issue and the existence of strong leadership and sustaining institutions); (2) the strength of the ideas, that is, their internal coherence and resonance;

A

Em trabalho anterior, Shiffman e Smith identificaram uma série de fatores que moldam a priorização, organizando-os em quatro categorias: (1) o poder dos atores em apresentar uma questão específica como uma prioridade de saúde (o que inclui sua coesão, o nível de mobilização em torno da questão e a existência de liderança forte e instituições de apoio); (2) a força das ideias, ou seja, sua coerência e ressonância internas;

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
47
Q

(3) the political context, which includes propitious moments for these ideas to be mobilised, as well as a structural context in which they can be mobilised and received; and (4) the characteristics of the issue, and the possibility of making a credible case for its severity and for the effectiveness of the measures to address it.

A

(3) o contexto político, que inclui momentos propícios para que essas ideias sejam mobilizadas, bem como um contexto estrutural em que podem ser mobilizadas e recebidas; e (4) as características do problema e a possibilidade de apresentar um caso confiável de sua gravidade e da eficácia das medidas para resolvê-lo.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
48
Q

By revealing health agendas as sites of framing and political contestation, this literature has begun to unpack interests and policy agendas in global health. It provides tools for the analysis of issue prioritisation, allowing for an assessment of how certain issues receive attention.

A

Ao revelar as agendas de saúde como locais de enquadramento e contestação política, esta literatura começou a desvendar interesses e agendas políticas na saúde global. Ele fornece ferramentas para a análise da priorização de questões, permitindo uma avaliação de como certas questões recebem atenção.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
49
Q

More needs to be said, however, about the ‘dark side’ of agenda setting: the processes by which issues are left out and made invisible. In order to explore this dimension, the meaning of neglect must first be clarified.

A

Mais precisa ser dito, no entanto, sobre o “lado negro” da definição da agenda: os processos pelos quais as questões são deixadas de fora e tornadas invisíveis. Para explorar essa dimensão, o significado de negligência deve primeiro ser esclarecido.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
50
Q

The meaning of neglect: harm and vulnerability

Neglect is a layered concept, which includes not simply the disregard of a certain issue, but also the failure to care in an adequate way – even if such issue is not completely disregarded.

A

O significado de negligência: dano e vulnerabilidade

A negligência é um conceito estratificado, que inclui não apenas o desconsiderar de uma determinada questão, mas também a omissão de cuidar de forma adequada - mesmo que tal questão não seja totalmente desconsiderada.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
51
Q

In turn, ‘to care’ may mean different things. On the one hand, it can denote a feeling of empathy: seeing a certain problem as something important, something that matters not just for oneself but also for others.

A

Por sua vez, “cuidar” pode significar coisas diferentes. Por um lado, pode denotar um sentimento de empatia: ver determinado problema como algo importante, algo que importa não apenas para si, mas também para os outros.

52
Q

On the other hand, ‘to care’ can also mean to act in a way that effectively tackles the problem. As a result, neglect can pertain to different situations: a situation in which the issue is simply disregarded (neglect by invisibility); another in which the issue is regarded but not considered important (neglect by apathy); and yet another in which the issue is considered important but decisive action to address it is not undertaken, either because actors with the ability to shape outcomes are not willing to act (neglect by inaction) or are not acting adequately (neglect by incompetence).

A

Por outro lado, “cuidar” também pode significar agir de forma eficaz para resolver o problema. Como resultado, a negligência pode pertencer a diferentes situações: uma situação em que a questão é simplesmente desconsiderada (negligência por invisibilidade); outro em que a questão é considerada, mas não considerada importante (negligência por apatia); e ainda outra em que a questão é considerada importante, mas a ação decisiva para resolvê-la não é realizada, seja porque os atores com a capacidade de moldar os resultados não estão dispostos a agir (negligência por inação) ou não estão agindo adequadamente (negligência por incompetência).

53
Q

It thus becomes clear that neglect is more than just the invisibility of an issue. It is also about a moral landscape in which that issue is deemed something that does not matter, and about a political arena in which effective solutions are not imagined and mobilised.

A

Assim, fica claro que a negligência é mais do que apenas a invisibilidade de um problema. É também sobre uma paisagem moral em que essa questão é considerada algo que não importa, e sobre uma arena política na qual soluções eficazes não são imaginadas e mobilizadas.

54
Q

By placing neglect within a moral and political context this understanding also allows us to reach an important preliminary conclusion: neglect does not just happen; it is made to happen. At the crux of the production of neglect it is always possible to locate human agency and choices.

A

Ao colocar a negligência dentro de um contexto moral e político, esse entendimento também nos permite chegar a uma importante conclusão preliminar: a negligência não acontece por acaso; é feito para acontecer. No ponto crucial da produção da negligência, é sempre possível localizar a agência e as escolhas humanas.

55
Q

Issues are rendered invisible in certain ways, by certain actors following certain purposes. Along similar lines neglect by apathy is the result of processes that shape the sphere of moral obligation – apathy is in fact a denial of empathy and a failure to care about the plight of others.

A

Os problemas são tornados invisíveis de certas maneiras, por certos atores seguindo certos propósitos. Em linhas semelhantes, a negligência pela apatia é o resultado de processos que moldam a esfera da obrigação moral - apatia é na verdade uma negação da empatia e uma falha em se preocupar com a situação dos outros.

56
Q

In turn, neglect by inaction is not simply absence of action – rather, it can more aptly be described as denial of response. Finally, neglect by incompetence also forces us to consider how resources are allocated and to question why adequate responses are not devised or applied.

A

Por sua vez, a negligência por inação não é simplesmente ausência de ação - em vez disso, pode ser mais apropriadamente descrita como negação de resposta. Finalmente, a negligência por incompetência também nos força a considerar como os recursos são alocados e a questionar por que respostas adequadas não são concebidas ou aplicadas.

57
Q

As has been mentioned, neglect pertains not simply to particular diseases, but also to determinants (economic, social and infrastructural) and to groups. A disease may be considered neglected when it is not studied well enough, for example, or when decisive steps are not taken to address it (neglected tropical diseases would be an example).

A

Como já foi mencionado, a negligência diz respeito não apenas a determinadas doenças, mas também a determinantes (econômicos, sociais e infraestruturais) e a grupos. Uma doença pode ser considerada negligenciada quando não é bem estudada, por exemplo, ou quando medidas decisivas não são tomadas para combatê-la (doenças tropicais negligenciadas seriam um exemplo).

58
Q

A determinant is neglected when its role in outbreaks, disease incidence or people’s ability to deal with the occurrence of disease is not recognised or addressed (for instance, the quality of health-systems). A group is neglected when it is systematically placed in a position of vulnerability to disease, or is excluded from high-quality and affordable healthcare (for example, undocumented migrants).

A

Um determinante é negligenciado quando seu papel em surtos, incidência de doenças ou capacidade das pessoas de lidar com a ocorrência de doenças não é reconhecido ou abordado (por exemplo, a qualidade dos sistemas de saúde). Um grupo é negligenciado quando é sistematicamente colocado em uma posição de vulnerabilidade a doenças ou é excluído de cuidados de saúde de alta qualidade e acessíveis (por exemplo, migrantes sem documentos).

59
Q

In sum, neglect can be defined as a sustained process of making invisible a problem or condition and/or the denial of resources necessary to understand or address it – this being at odds with the burden that this problem or condition has on individuals and societies.

A

Em suma, a negligência pode ser definida como um processo sustentado de tornar invisível um problema ou condição e / ou a negação de recursos necessários para compreendê-lo ou resolvê-lo - estando isso
em conflito com o fardo que este problema ou condição tem sobre os indivíduos e as sociedades.

60
Q

Neglect may happen as a combined effect of the actions and inactions of different actors: policy makers, donors, the media and the general public. This discussion points to the importance of seeing neglect as intertwined with broader dynamics of harm and vulnerability. On the one hand, neglect is a form of harm and also acts as a multiplier of harm.

A

A negligência pode acontecer como um efeito combinado das ações e inações de diferentes atores: formuladores de políticas, doadores, mídia e público em geral. Esta discussão aponta para a importância de ver a negligência como entrelaçada com uma ampla
dinâmica de dano e vulnerabilidade. Por outro lado, a negligência é uma forma de dano e também atua como um multiplicador de danos.

61
Q

Harm is conceived here as more than a physical injury – that is, the occurrence of a particular disease and its lasting effects. Harm also pertains to other kinds of injuries. One of these is psychological harm related to the stigmatisation of and disrespect for the dignity of those suffering from neglected health problems.

A

O dano é concebido aqui como mais do que uma lesão física - que ou seja, a ocorrência de uma doença específica e seus efeitos duradouros. O dano também se refere a outros tipos de lesões. Um deles é o dano psicológico relacionado à estigmatização e ao desrespeito à dignidade de quem sofre de problemas de saúde negligenciados.

62
Q

It is also possible to speak of a public dimension of harm, which pertains to damage being done to the very institutions that are responsible for avoiding harm. In this sense neglect reinforces public harm by leading to the absence of adequate mechanisms and institutions that can prevent and tackle certain diseases. Finally, we can talk of structural harm in relation to neglect: this pertains to situations when groups are neglected not exactly by the absence of rules and institutions, but rather by the fact that existing ones are skewed and place groups in positions of subordination or disadvantage.

A

Também é possível falar de uma dimensão pública do dano, que diz respeito ao dano causado às próprias instituições responsáveis por evitá-lo. Nesse sentido, a negligência reforça o dano público ao levar à ausência de mecanismos e instituições adequados que possam prevenir e combater certas doenças. Por fim, podemos falar de dano estrutural em relação à negligência: isso se refere a situações em que grupos são negligenciados não exatamente pela ausência de regras e instituições, mas pelo fato de que as existentes são distorcidas e colocam os grupos em posições de subordinação ou desvantagem .

63
Q

On the other hand, neglect is connected with vulnerability: a group’s or individual’s susceptibility to harm, but also the inability to ‘bounce back’ and deal with harm. Neglect is an important factor in the reproduction of vulnerabilities because it entails differentiated exposure to disease and an unequal distribution of capabilities to deal with it.

A

Por outro lado, a negligência está ligada à vulnerabilidade: a suscetibilidade de um grupo ou indivíduo ao dano, mas também a incapacidade de “se recuperar” e lidar com o dano. A negligência é um fator importante na reprodução de vulnerabilidades, pois acarreta uma exposição diferenciada à doença e uma distribuição desigual de capacidades para lidar com ela.

64
Q

The neglect of a certain disease may lead to fewer resources being available for prevention and cure, and therefore to immediate vulnerabilities, that is, to more people being exposed. Vulnerability may also be potential, when individuals or groups are socially and economically positioned in such a way that their health is prone to being inordinately affected by the slightest changes in circumstances and by decisions they cannot control or predict.

A

O descaso com uma determinada doença pode levar a menos recursos disponíveis para prevenção e cura e, portanto, a vulnerabilidades imediatas, ou seja, a mais pessoas expostas. A vulnerabilidade também pode ser potencial, quando indivíduos ou grupos estão social e economicamente posicionados de tal forma que sua saúde está sujeita a ser afetada de forma desordenada pelas menores mudanças nas circunstâncias e por decisões que eles não podem controlar ou prever.

65
Q

These potential vulnerabilities go a long way in determining the incidence of a disease and its ability to decisively damage – or even cut short – the lives of those affected. It becomes clear that neglect involves the existence of groups that are systematically privileged in relation to others, and the presence of unequal relationships.

A

Essas vulnerabilidades potenciais ajudam muito a determinar a incidência de uma doença e sua capacidade de prejudicar - ou mesmo abreviar - a vida das pessoas afetadas. Torna-se claro que a negligência envolve a existência de grupos que são sistematicamente privilegiados em relação aos outros e a presença de relações desiguais.

66
Q

Importantly, because neglect materialises in both immediate and more structural forms of harm and vulnerability, overcoming neglect necessarily encompasses more than superficial attention. Such attention can only be expected to manage or contain immediate forms of harm and vulnerability, while leaving deeper problems intact.

A

É importante ressaltar que, como a negligência se materializa em formas imediatas e mais estruturais de dano e vulnerabilidade, superar a negligência envolve necessariamente mais do que atenção superficial. Só se pode esperar que tal atenção gerencie ou contenha formas imediatas de dano e vulnerabilidade, enquanto deixa intactos os problemas mais profundos.

67
Q

The production of neglect: abjection

This article has emphasised the importance of the ideas that construct health problems in certain ways, while foreclosing other kinds of framing. Understanding the production of neglect requires an engagement with the broad political imagination in which certain policy options emerge as possible and desirable.

A

A produção da negligência: abjeção

Este artigo enfatizou a importância das idéias que constroem os problemas de saúde de certas maneiras, ao mesmo tempo em que exclui outros tipos de enquadramento. Compreender a produção de negligência requer um envolvimento com a imaginação política ampla, na qual certas opções políticas surgem como possíveis e desejáveis.

68
Q

Common explanations of neglect, focused as they are on rational actors that bring their (predefined) interests to the table in a strategic effort to maximise their own utility, often overlook an important dimension of the political imagination that enables neglect. This dimension is affect.

A

Explicações comuns de negligência, focadas como estão em atores racionais que trazem seus interesses (predefinidos) para a mesa em um esforço estratégico para maximizar sua própria utilidade, muitas vezes negligenciam uma dimensão importante da imaginação política que permite a negligência. Esta dimensão é afeto.

69
Q

Emotions play an important role in world politics. Neta C. Crawford has argued that the role of emotions can be witnessed at different levels. On the one hand, emotions affect actors’ perceptions of others’ motives, thus shaping the content of relations. On the other hand, emotions also have effects at the level of cognition, that is, on actors’ definitions of their interests and courses of action.

A

Common explanations of neglect, focused as they are on rational actors that bring their (predefined) interests to the table in a strategic effort to maximise their own utility, often overlook an important dimension of the political imagination that enables neglect. This dimension is affect.

70
Q

This is because emotions influence the processes through which actors gather and process information about their environment; their calculation of risks, costs and benefits; and their ability and receptivity to dialogue with other actors. Research on emotions usually considers engagement, that is, how actors establish relations within an affective context.

A

Isso ocorre porque as emoções influenciam os processos por meio dos quais atores reúnem e processam informações sobre seu ambiente; seu cálculo de riscos, custos e benefícios; e sua capacidade e receptividade para dialogar com outros atores. A pesquisa sobre emoções costuma considerar o engajamento, ou seja, como os atores estabelecem relações em um contexto afetivo.

71
Q

The analysis suggested here is somewhat different: it
assesses how emotions foster non-engagement or disengagement. Crucial for an affective analysis of neglect is abjection, defined as the act of casting away something or someone, but also as the process of debasing or rendering despicable.

A

A análise sugerida aqui é um pouco diferente:
avalia como as emoções promovem o não envolvimento ou o desligamento. Crucial para uma análise afetiva da negligência é a abjeção, definida como o ato de rejeitar algo ou alguém, mas também como o processo de rebaixar ou tornar desprezível.

72
Q

‘Abjection’ refers to the dynamics through which certain groups are framed or emerge as alien (that is, outside the sphere of moral obligation); disgusting (triggering an unpleasant emotional reaction); and beyond any possibility of improvement. Abjection is an unavoidable feature of the cultural context in which certain groups are made invisible and some actors become emotionally desensitised to the needs and suffering of less privileged others.

A

‘Abjeção’ refere-se à dinâmica através da qual certos grupos são enquadrados ou emergem como estranhos (isto é, fora da esfera da obrigação moral); nojento (desencadeando uma reação emocional desagradável); e além de qualquer possibilidade de melhoria. A abjeção é uma característica inevitável do contexto cultural em que certos grupos se tornam invisíveis e alguns atores se tornam emocionalmente insensíveis às necessidades e ao sofrimento de outros menos privilegiados.

73
Q

This understanding of abjection allows us to place the focal point squarely on groups: it is not simply about neglected issues, but also about the invisibility of certain groups as they are affected by these issues. Julia Kristeva engaged with the concept of abjection while discussing subject-formation.

A

Essa compreensão da abjeção nos permite colocar o ponto focal diretamente nos grupos: não se trata apenas de questões negligenciadas, mas também da invisibilidade de certos grupos à medida que são afetados por essas questões. Julia Kristeva se envolveu com o conceito de abjeção enquanto discutia a formação do sujeito.

74
Q

Departing from other psychoanalytical writers, she argues that our subjectivity – sense of self – is sustained not by desire but by the exclusion of others. Nonetheless, exclusion is not the same as objectification, since between the subject and the object there is still a bond of desire. The relation between the subject and the abject is more complex than that.

A

Partindo de outros escritores psicanalíticos, ela argumenta que nossa subjetividade - senso de self - é sustentada não pelo desejo, mas pela exclusão dos outros. No entanto, a exclusão não é o mesmo que objetivação, uma vez que entre o sujeito e o objeto existe ainda um vínculo de desejo. A relação entre o sujeito e o abjeto é mais complexa do que isso.

75
Q

Kristeva writes:
There looms, within abjection, one of those violent, dark revolts of being, directed against a threat that seems to emanate from an exorbitant outside or inside…It beseeches, worries, and fascinates desire, which, nevertheless, does not let itself be seduced.

A

Kristeva escreve:
Surge, na abjeção, uma daquelas violentas e sombrias revoltas do ser, dirigida contra uma ameaça que parece emanar de um exorbitante exterior ou interior … Suplicantes, preocupantes e fascina o desejo que, no entanto, não se deixa seduzir.

76
Q

Abjection is presented as an ambiguous fascination, insofar as the abject is something that simultaneously beckons and repels. As Kristeva notes: abjection is above all ambiguity. Because, while releasing a hold, it does not radically cut off the subject from what threatens it…But also because abjection itself is a composite of judgment and affect, of condemnation and yearning.

A

A abjeção se apresenta como um fascínio ambíguo, na medida em que o abjeto é algo que simultaneamente acena e repele. Como observa Kristeva: a abjeção é acima de tudo ambigüidade. Porque, ao liberar uma retenção, não corta radicalmente o sujeito daquilo que o ameaça … Mas também porque a própria abjeção é um composto de julgamento e afeto, de condenação e anseio.

77
Q

The abject, then, lies at the margins of the self and emerges as its opposite. However, the abject is not completely separable because it permanently unsettles and threatens to disrupt the integrity of the self. As Iris Marion Young put it, the abject ‘provokes fear and loathing because it exposes the border between self and other as constituted and fragile, and threatens to dissolve the subject by dissolving the border’.

A

O abjeto, então, fica à margem do eu e surge como seu oposto. No entanto, o abjeto não é completamente separável porque perturba permanentemente e ameaça perturbar a integridade de si mesmo. Como disse Iris Marion Young, o abjeto “provoca medo e repulsa porque expõe a fronteira entre o eu e o outro como constituída e frágil, e ameaça dissolver o sujeito ao dissolver a fronteira”.

78
Q

The importance of abjection to an analysis of neglect can be gleaned in Young’s account of the mechanisms of oppression, which for her is ‘enacted through a body aesthetic, through nervousness and avoidance’. According to Young, instances of oppression like racism and sexism persist, despite the adoption of anti-discrimination laws, by becoming embodied
and unconscious.

A

A importância da abjeção para uma análise da negligência pode ser percebida no relato de Young sobre os mecanismos de opressão, que para ela é “representada por meio de uma estética corporal, por meio de nervosismo e evasão ’. De acordo com Young, as instâncias de opressão como racismo e sexismo persistem, apesar da adoção de leis anti-discriminação, por se tornarem corporificados e inconsciente.

79
Q

In her words: oppression persists in our society partly through interactive habits, unconscious assumptions and stereotypes, and group-related feelings of nervousness and aversion. Group oppressions are enacted in this society not primarily in official laws and policies but in informal, often unnoticed and unreflective speech, bodily reactions to others, conventional practices of everyday interaction and evaluation, aesthetic judgments, and the jokes, images, and stereotypes pervading
the mass media.

A

Em suas palavras: a opressão persiste em nossa sociedade em parte por meio de hábitos interativos, suposições e estereótipos inconscientes e sentimentos de nervosismo e aversão relacionados ao grupo. As opressões de grupo são decretadas nesta sociedade não principalmente em leis e políticas oficiais, mas em linguagem informal, muitas vezes despercebida e irrefletida, reações corporais a outros, práticas convencionais de interação e avaliação cotidiana, julgamentos estéticos e as piadas, imagens e estereótipos que permeiam
a mídia de massa.

80
Q

For Young interactions between groups are underpinned by emotional dynamics of attraction and aversion. Specifically, oppression is supported by a process through which certain
groups are rendered abject – that is, different, alien and loathsome. She writes: When the dominant culture defines some groups as different, as the Other, the members of those groups are imprisoned in their bodies.

A

Para Young, as interações entre grupos são sustentadas por dinâmicas emocionais de atração e aversão. Especificamente, a opressão é apoiada por um processo através do qual certos
os grupos tornam-se abjetos - isto é, diferentes, estranhos e repulsivos. Ela escreve: Quando a cultura dominante define alguns grupos como diferentes, como o Outro, os membros desses grupos são aprisionados em seus corpos.

81
Q

Dominant discourse defines them in terms of bodily characteristics, and constructs those bodies as ugly, dirty, defiled, impure, contaminated, or sick. In sum, when thinking about neglect in global health, one must engage with the cultural and emotional processes through which interests are defined together with an anxiety over (certain kinds of) groups and bodies.

A

O discurso dominante os define em termos de características corporais e os constrói como feios, sujos, contaminados, impuros, contaminados ou doentes. Em suma, ao pensar sobre a negligência na saúde global, deve-se nos envolver com os processos culturais e emocionais por meio dos quais os interesses são definidos juntamente com uma ansiedade sobre (certos tipos de) grupos e corpos.

82
Q

These groups and bodies are not simply marginalised or excluded. They are portrayed as morally tainted and a source of moral pollution. They are also considered irredeemable, beyond possibilities of improvement. Taken together, these features mean that abject groups are placed outside the sphere of moral concern.

A

Esses grupos e organismos não são simplesmente marginalizados ou excluídos. Eles são retratados como moralmente contaminados e uma fonte de poluição moral. Também são considerados irredimíveis, sem possibilidades de melhoria. Juntos, estas características significam que grupos abjetos são colocados fora da esfera de interesse moral.

83
Q

Framing Ebola: security and crisis

The neglected, then, is the abject. It may be invisible but it is not totally absent. In fact, the neglected can be present – albeit in specific ways. The 2014 Ebola outbreak can be seen as a powerful illustration of how neglect yields a particularly complex combination of visibility and invisibility. At first glance this would seem to be an issue that emerged out of neglect.

A

Enquadrando o Ebola: segurança e crise

O negligenciado, então, é o abjeto. Pode ser invisível, mas não está totalmente ausente. Na verdade, os negligenciados podem estar presentes - embora de maneiras específicas. O surto de Ebola de 2014 pode ser visto como uma ilustração poderosa de como a negligência produz uma combinação particularmente complexa de visibilidade e invisibilidade. À primeira vista, esse parece ser um problema que surgiu da negligência.

84
Q

But once we go beneath the veneer of superficial attention, neglect begins to reveal itself in its multifaceted nature. The Ebola outbreak began in December 2013 in Guinea, with the World Health Organization (WHO) officially notified in March 2014. Following international pressure the WHO declared Ebola a ‘public health emergency of international concern’ in August of that year.

A

Mas, uma vez que passamos por baixo do verniz da atenção superficial, a negligência começa a se revelar em sua natureza multifacetada. O surto de Ebola começou em dezembro de 2013 na Guiné, com a Organização Mundial da Saúde (OMS) oficialmente notificada em março de 2014. Após pressão internacional, a OMS declarou o Ebola como uma ‘emergência de saúde pública de interesse internacional’ em agosto daquele ano.

85
Q

The following month Médecins sans Frontières made an appeal for a robust civilian and military intervention to tackle the epidemic. This framing of the outbreak raises a number of questions. To begin with there was insufficient recognition on the part of the media, the public and even certain policy-making sectors that this was not a ‘new’ or ‘unprecedented’ challenge.

A

But once we go beneath the veneer of superficial attention, neglect begins to reveal itself in its multifaceted nature. The Ebola outbreak began in December 2013 in Guinea, with the World Health Organization (WHO) officially notified in March 2014. Following international pressure the WHO declared Ebola a ‘public health emergency of international concern’ in August of that year.

86
Q

Even though Ebola was, up until recently, a minor issue on the global health agenda, it is far from new. Between 1976 and 2012 there were 28 reported outbreaks of the virus in several African countries – namely Cote D’Ivoire, Democratic Republic of Congo, Gabon, South Africa, Sudan and Uganda.

A

Embora o ebola tenha sido, até recentemente, uma questão menor na agenda global de saúde, está longe de ser novo. Entre 1976 e 2012, foram registrados 28 surtos do vírus em vários países africanos - nomeadamente na Cote D’Ivoire, na República Democrática do Congo, no Gabão, na África do Sul, no Sudão e no Uganda.

87
Q

As a result of systematic underreporting, it is almost certain that the total of 2387 cases and 1590 deaths in these outbreaks is but a portion of the actual number of casualties.Ebola has been a recurrent problem in some regions of the African continent in the past few decades – more precisely, it has been allowed to remain a problem.

A

Como resultado da subnotificação sistemática, é quase certo que o total de 2.387 casos e 1.590 mortes nesses surtos é apenas uma parte do número real de vítimas. A Ebola foi um problema recorrente em algumas regiões do continente africano no passado algumas décadas - mais precisamente, permitiu-se que continuasse a ser um problema.

88
Q

Even though the WHO knew of this long history of Ebola outbreaks, it ended up framing the outbreak using the same tools used for dealing with ‘emerging infectious diseases’.

A

Mesmo que a OMS soubesse dessa longa história de surtos de Ebola, ela acabou enquadrando o surto usando as mesmas ferramentas usadas para lidar com ‘doenças infecciosas emergentes’.

89
Q

By declaring the outbreak a public health emergency the WHO was doing more than just describing a problem – it was inscribing Ebola as a particular kind of problem. The figure of the ‘public health emergency of international concern’ is part of the 2005 International
Health Regulations and typifies a novel way of approaching health issues in the international sphere.

A

Ao declarar o surto uma emergência de saúde pública, a OMS estava fazendo mais do que apenas descrever um problema - estava inscrevendo o ebola como um tipo específico de problema. A figura da “emergência de saúde pública de interesse internacional” é parte do Relatório Internacional de 2005 Regulamento Sanitário e tipifica uma nova forma de abordar as questões de saúde na esfera internacional.

90
Q

In this new reasoning the focus is placed not on actual diseases but more precisely on ‘events’ that can constitute future risks. As Lorna Weir and Eric Mykhalovskiy have argued, we have witnessed a ‘fundamental shift from surveillance of the certain to vigilance of public health risk’. This introduces a strong ‘interpretive dimension’ into the reporting of health issues, which are conceived as ‘both
known and unknown’.

A

Neste novo raciocínio, o foco não é colocado em doenças reais, mas mais precisamente em “eventos” que podem constituir riscos futuros. Como Lorna Weir e Eric Mykhalovskiy argumentaram, testemunhamos uma “mudança fundamental da vigilância do certo para a vigilância do risco à saúde pública”. Isso introduz uma forte “dimensão interpretativa” no relato de problemas de saúde, que são concebidos como “ambos
conhecido e desconhecido ’.

91
Q

There was not only a strong subjective dimension in the framing of Ebola, but also the recognition that what mattered in the response was not simply what was happening on the ground, but also what could be envisaged to happen – the scenarios that were developed around the disease.

A

Não havia apenas uma forte dimensão subjetiva no enquadramento do Ebola, mas também o reconhecimento de que o que importava na resposta não era simplesmente o que estava acontecendo no terreno, mas também o que se poderia imaginar que acontecesse - os cenários que foram desenvolvidos em torno do doença.

92
Q

In practice Ebola was framed as an emerging crisis and configured as a risky event that demanded the calculation of an unknown future. This happened to the detriment of seeing the outbreak from a broader perspective, that is, as the result of a series of events and conditions that stretched out into past choices and inaction. Seeing Ebola as an emerging crisis hindered a comprehensive engagement with the conditions that gave rise to the problem in the first place.

A

Na prática, o Ebola foi enquadrado como uma crise emergente e se configurou como um evento arriscado que exigia o cálculo de um futuro desconhecido. Isso aconteceu em detrimento de ver a eclosão de uma perspectiva mais ampla, ou seja, como resultado de uma série de eventos e condições que se estenderam a escolhas e inações do passado. Ver o ebola como uma crise emergente dificultou um engajamento abrangente com as condições que deram origem ao problema em primeiro lugar.

93
Q

What of the social and economic conditions that have turned Ebola into an endemic feature of this region? And the weak and inefficient health systems that have rendered some West African countries unable to cope? And the low levels of trust between politicians and the public, which, at least in the case of Liberia, seem to have considerably weakened the ability of health authorities to alter the trajectory of the epidemic?

A

O que dizer das condições sociais e econômicas que transformaram o ebola em uma característica endêmica da região? E os sistemas de saúde fracos e ineficientes que tornaram alguns países da África Ocidental incapazes de lidar com isso? E os baixos níveis de confiança entre os políticos e o público, que, pelo menos no caso da Libéria, parecem ter enfraquecido consideravelmente a capacidade das autoridades de saúde de alterar a trajetória da epidemia?

94
Q

Finally, what about the global context in which the outbreak emerged, and the structural inequalities therein? These questions were not given sufficient attention and arguably are not receiving sufficient attention now, as the world turns to the development of pharmacological ‘magic bullets’ in the form of vaccines.

A

Finalmente, o que dizer do contexto global em que o surto surgiu e das desigualdades estruturais nele? Essas questões não receberam atenção suficiente e, sem dúvida, não estão recebendo atenção suficiente agora, conforme o mundo se volta para o desenvolvimento de “balas mágicas” farmacológicas na forma de vacinas.

95
Q

The reduction of Ebola to a discrete crisis event – and a risk potentially leading to a catastrophic scenario – was heightened by the underlying process of securitisation that was visible in the call for military intervention. According to the securitisation perspective, an issue is securitised when it is framed or emerges as an existential threat demanding extraordinary (normally undemocratic) measures.

A

A redução do Ebola a um evento de crise discreto - e um risco potencialmente levando a um cenário catastrófico - foi agravado pelo processo de securitização subjacente que era visível no apelo à intervenção militar. De acordo com a perspectiva da securitização, uma emissão é securitizada quando é enquadrada ou surge como uma ameaça existencial exigindo medidas extraordinárias (normalmente não democráticas).

96
Q

The securitisation narrative is underpinned by a fear-based imaginary, which is concerned with the protection of the integrity of the political body in the face of exogenous elements. The presence of a securitisation modality goes a long way in explaining the preoccupation with securing borders, controlling international circulation and establishing sanitary cordons that characterised the response to the outbreak – which in turn echoes a long tradition of demarcation and self/other distinctions in the history of international health.

A

A narrativa da securitização é sustentada por um imaginário baseado no medo, que se preocupa com a proteção da integridade do corpo político em face de elementos exógenos. A presença de uma modalidade de securitização explica em muito a preocupação com a segurança das fronteiras, controle internacional
circulação e estabelecimento de cordões sanitários que caracterizaram a resposta ao surto - que por sua vez ecoa uma longa tradição de demarcação e distinções eu / outro na história da saúde internacional.

97
Q

The securitised modality of response interacted with the crisis narrative in the framing of the outbreak. The crisis narrative overlaps with securitisation because the presence of an existential threat is also assumed. However, whereas securitisation is underpinned by the
externalisation of threat (disease is something foreign to the political body that must be contained and kept at bay), the crisis narrative is more strongly focused on internal elements.

A

A modalidade securitizada de resposta interagiu com a narrativa da crise no enquadramento do surto. A narrativa da crise se sobrepõe à securitização porque também se pressupõe a presença de uma ameaça existencial. No entanto, enquanto a securitização é sustentada pelo externalização da ameaça (a doença é algo estranho ao corpo político que deve ser contido e mantido sob controle), a narrativa da crise é mais fortemente focada em elementos internos.

98
Q

Narratives of internal decay, degeneracy or vulnerability – and the anxiety they create – are an intrinsic element of the crisis narrative. In the case of Ebola this took the form of an anxiety about the uncontrollable nature of existing social and economic processes. The threat was not simply Ebola but also the inherent vulnerabilities in the globalised world – particularly in its more developed regions – with complex networks in which humans, non-humans, goods and information circulate at great speed.

A

Narrativas de decadência interna, degeneração ou vulnerabilidade - e a ansiedade que elas criam - são um elemento intrínseco da narrativa da crise. No caso do Ebola, isso assumiu a forma de uma ansiedade sobre a natureza incontrolável dos processos sociais e econômicos existentes. A ameaça não era simplesmente o Ebola, mas também as vulnerabilidades inerentes ao mundo globalizado - particularmente em suas regiões mais desenvolvidas - com redes complexas nas quais humanos, não humanos, bens e informações circulam em grande velocidade.

99
Q

In sum, the framing of the Ebola outbreak contributed to rendering the phenomenon visible in certain – and very limited – ways. Both narratives were markedly solipsist: while in the securitisation frame the primary concern was the protection of the (Western) self vis-à-vis a threatening other, in the crisis frame the emphasis was laid on the inherent vulnerability of the self, which left it exposed to disruption.

A

Em suma, o enquadramento do surto de Ebola contribuiu para tornar o fenômeno visível de certas - e muito limitadas - formas. Ambas as narrativas foram marcadamente solipsistas: enquanto no quadro da securitização, a principal preocupação era a proteção do eu (ocidental) vis-à-vis um outro ameaçador, no quadro da crise a ênfase era colocada na vulnerabilidade inerente do ego (eu), que o deixava exposto à ruptura.

100
Q

In both cases the regions, populations and individuals that were mostly affected by the disease were merely the background, or secondary characters, in a narrative about the West and its travails. Neglect thus manifested itself in the invisibility of the groups most affected by the disease, as well as of the social and economic conditions that made the outbreak possible.

A

Em ambos os casos, as regiões, populações e indivíduos mais afetados pela doença eram apenas o pano de fundo, ou personagens secundários, em uma narrativa sobre o Ocidente e suas angústias. A negligência manifestou-se, assim, na invisibilidade dos grupos mais afetados pela doença, bem como das condições sociais e econômicas que possibilitaram o surto.

101
Q

Ebola and the faces of abjection

The framing of the Ebola outbreak laid out the conditions for the abjection of certain groups. The same process that briefly brought the populations in West Africa into the limelight also shaped the limited ways in which they were seen: helpless victims, anonymous faces arousing momentary pity, distant others in wretched lands, reiterations of a familiar story of ‘African despair’. To start with, the framing of Ebola obfuscated the gendered nature of the problem.

A

Ebola e os rostos da abjeção

O enquadramento do surto de Ebola estabeleceu as condições para a abjeção de certos grupos. O mesmo processo que brevemente trouxe as populações da África Ocidental para o centro das atenções também moldou as formas limitadas em que eram vistas: vítimas desamparadas, rostos anônimos que despertavam pena momentânea, outros distantes em terras miseráveis, reiterações de uma história familiar de ‘desespero africano’ . Para começar, o enquadramento do Ebola ofuscou a natureza de gênero do problema.

102
Q

As Sophie Harman argues in her contribution to this special issue, women have been ‘conspicuously invisible’ in the framing and in responses to the outbreak. A similar point has been made by Olena Hankisvky, who has called for the recognition of inter-sectionality in the analysis of Ebola. She writes: the dynamics of the epidemic cannot be reduced to single foci or explanatory factors.

A

Como Sophie Harman argumenta em sua contribuição para esta edição especial, as mulheres têm sido “visivelmente invisíveis” no enquadramento e nas respostas ao surto. Uma observação semelhante foi feita por Olena Hankisvky, que pediu o reconhecimento da interseccionalidade na análise do Ebola. Ela escreve: a dinâmica da epidemia não pode ser reduzida a um único foco ou fatores explicativos.

103
Q

Geography (including urban/rural location), race, gender, and socioeconomic status operate together in a synergistic fashion to shape the experiences of those affected.The perspectives of feminism and inter-sectionality question the quality of attention that
Ebola received, allowing us to recognise how superficial it actually was. They highlight the extent to which the framing and coverage of the outbreak were not able conceive its victims as something other than an undifferentiated mass.

A

Geografia (incluindo localização urbana / rural), raça, gênero e status socioeconômico operam juntos de forma sinérgica para moldar as experiências das pessoas afetadas. As perspectivas do feminismo e da interseccionalidade questionam a qualidade da atenção que o Ebola recebeu, o que nos permitiu reconhecer o quão superficial ele realmente era. Eles destacam até que ponto o enquadramento e a cobertura do surto não foram capazes de conceber suas vítimas como algo diferente de uma massa indiferenciada.

104
Q

Concrete experiences, specific vulnerabilities and their social, economic and cultural background were largely overlooked. In addition to this, there are elements to suggest that abjection was also present in the constitution of certain groups and practices as alien, exotic and disgusting. In August 2014 the American weekly news magazine Newsweek ran as its cover story an alarmist account of the evolving Ebola outbreak.

A

Experiências concretas, vulnerabilidades específicas e seus antecedentes sociais, econômicos e culturais foram amplamente esquecidos. Além disso, há elementos que sugerem que a abjeção também esteve presente na constituição de certos grupos e práticas como estranhas, exóticas e nojentas. Em agosto de 2014, a revista americana de notícias semanais Newsweek publicou como matéria de capa um relato alarmista de o surto de Ebola em evolução.

105
Q

Instead of privileging the unfolding human suffering in West Africa, the magazine chose to focus on the dangers of the import of ‘bushmeat’ into the USA and Europe, the ‘secret’ trade in monkey meat that could become Ebola’s ‘backdoor’ into the West. A similar story appeared in news outlets in the UK and Sweden. Ebola was thus linked to backward African practices that were deemed exotic and disgusting. This corresponds to a broader process of racialisation of this disease, which cannot be separated from the ensuing stigmatisation of West Africans living in the West.

A

Em vez de privilegiar o sofrimento humano que se desenrolava na África Ocidental, a revista escolheu enfocar os perigos da importação de ‘carne de caça’ para os EUA e a Europa, o comércio ‘secreto’ de carne de macaco que poderia se tornar a ‘porta dos fundos’ do Ebola no Ocidente . Uma história semelhante apareceu em meios de comunicação no Reino Unido e na Suécia. O ebola estava, portanto, ligado a práticas africanas retrógradas que eram consideradas exóticas e repugnantes. Isso corresponde a um processo mais amplo de racialização desta doença, que não pode ser separado da estigmatização subsequente dos africanos ocidentais que vivem no Ocidente.

106
Q

As Kim Yi Dionne and Laura Seay have noted: the Ebola outbreak highlights ethnocentric and xenophobic understandings of Africa. Current American reactions continue a long history of viewing Africans and the African continent as a diseased, monolithic place. Framing Ebola as a disease that affects ‘others’ has a negative impact
on attitudes toward immigrants as well as public health responses. The framing of Ebola in the Western media cannot be separated from a persistent anxiety over certain kinds of groups, their supposedly different and disgusting behaviour, and the threat they present to the integrity of the political community.

A

Como Kim Yi Dionne e Laura Seay notaram: o surto de Ebola destaca os entendimentos etnocêntricos e xenófobos da África. As reações americanas atuais continuam uma longa história de ver os africanos e o continente africano como um lugar monolítico e doente. Enquadrar o Ebola como uma doença que afeta “outros” tem um impacto negativo sobre as atitudes em relação aos imigrantes, bem como as respostas de saúde pública. O enquadramento do ebola na mídia ocidental não pode ser separado de uma ansiedade persistente sobre certos tipos de grupos, seu comportamento supostamente diferente e repulsivo e a ameaça que representam para a integridade da comunidade política.

107
Q

This was supported by an underlying narrative of the African continent as a place of ‘tragedy’, despair and helplessness, about which little could be done except for preventing problems from spilling over to more ordered regions of the world. The same forces that attracted the attention of the West ultimately led to aversion.

A

Isso foi apoiado por uma narrativa subjacente do continente africano como um lugar de “tragédia”, desespero e desamparo, sobre o qual pouco poderia ser feito, exceto para evitar que os problemas se espalhem para regiões mais ordenadas do mundo. As mesmas forças que atraíram a atenção do Ocidente acabaram gerando aversão.

108
Q

In a clear instance of abjection, then, Ebola was framed as a racialised African problem deriving from backward practices and requiring a mixture of surveillance and containment. This happened to the detriment of seeing the outbreak as a problem of global health governance – of inequality, injustice and the systematic reproduction of the vulnerability of certain groups.

A

Em um caso claro de abjeção, então, o Ebola foi enquadrado como um problema africano racializado, derivado de práticas retrógradas e exigindo uma mistura de vigilância e contenção. Isso aconteceu em detrimento de ver o surto como um problema de governança global da saúde - de desigualdade, injustiça e reprodução sistemática da vulnerabilidade de determinados grupos.

109
Q

Neglect thus manifested itself in the re-inscription of the conditions for apathy and inaction. As populations in West Africa were placed outside the sphere of sustained moral concern, the framing of Ebola led to the denial of action that could address the deep-seated structures that were at the root of the problem.

A

A negligência assim se manifestou na reinscrição das condições para a apatia e a inação. Como as populações da África Ocidental foram colocadas fora da esfera da preocupação moral sustentada, o enquadramento do Ebola levou à negação de uma ação que pudesse abordar as estruturas profundas que estavam na raiz do problema.

110
Q

The spectacle of Ebola

By resulting in the abjection of West African populations the framing of Ebola led to a modality of response based on crisis management: emergency preparedness, surveillance, control and containment. This reactive, short-term approach was made possible by the very nature of the media cycle: noise followed by boredom, hysteria followed by apathy, feeding off the short attention span of contemporary consumer societies organised around ‘the production and consumption of images, commodities, and staged events’.

A

O espetáculo do Ebola

Ao resultar na abjeção das populações da África Ocidental, o enquadramento do Ebola levou a uma modalidade de resposta baseada na gestão de crises: preparação para emergências, vigilância, controle e contenção. Esta abordagem reativa e de curto prazo foi possibilitada pela própria natureza do ciclo da mídia: ruído seguido de tédio, histeria seguida de apatia, alimentando-se do curto período de atenção das sociedades de consumo contemporâneas organizadas em torno da “produção e consumo de imagens, mercadorias e eventos encenados”.

111
Q

As Douglas Kellner has noted, the advent of 24/7 news channels has meant increasing competition for ratings and advertising. This has forced information to be more exciting, more visual, fusing codes of
entertainment into journalism. News coverage of events thus becomes more sensationalist; at the same time it becomes superficial and short-termist, as high ratings require sources of excitement to be permanently recycled.

A

Como Douglas Kellner observou, o advento de canais de notícias 24 horas por dia, 7 dias por semana, significou uma competição crescente por classificações e publicidade. Isso forçou as informações a serem mais interessantes, mais visuais, fundindo códigos de
entretenimento em jornalismo. A cobertura de notícias de eventos torna-se assim mais sensacionalista; ao mesmo tempo, torna-se superficial e de curto prazo, pois as altas classificações exigem fontes de
entusiasmo por ser reciclado permanentemente.

112
Q

It comes as no surprise that in Western media the Ebola outbreak ended up being treated as a staged event, a dramatic occurrence punctuated by ritualistic moments: images from infirmary wards, nameless individuals in mourning, the health workers in biohazard suits, the rioting crowds, sombre declarations in Washington and
Geneva, the arrival of Western personnel. This is a familiar narrative, repeated countless times in news and films, and discarded as soon as its attention-grabbing effect starts to wear off.

A

Não é nenhuma surpresa que na mídia ocidental o surto de Ebola acabou sendo tratado como um evento encenado, uma ocorrência dramática pontuada por momentos ritualísticos: imagens de enfermarias, indivíduos sem nome em luto, os trabalhadores de saúde em trajes de risco biológico, as multidões em tumulto, declarações sombrias em Washington e
Genebra, a chegada de pessoal ocidental. Esta é uma narrativa familiar, repetida inúmeras vezes em notícias e filmes, e descartada assim que seu efeito de chamar a atenção começa a passar.

113
Q

This is also an age of social media, and social networking platforms like Twitter, Facebook and Instagram contributed to the visibility of Ebola. Once again, one needs to consider the kind of visibility that was afforded by these platforms, and to question the extent to which such visibility was in fact a form of obfuscation and abjection. A study of images posted in November 2014 with the ‘Ebola’ tag found that images on Instagram overwhelmingly treated Ebola as joke material (42%) or were unrelated to the disease (36% of images tagged ‘Ebola’ featured other things, such as motorbikes).

A

Esta também é uma era de mídia social, e plataformas de redes sociais como Twitter, Facebook e Instagram contribuíram para a visibilidade do Ebola. Mais uma vez, é preciso considerar o tipo de visibilidade proporcionada por essas plataformas e questionar até que ponto tal visibilidade era na verdade uma forma de ofuscação e abjeção. Um estudo de imagens postadas em novembro de 2014 com a tag ‘Ebola’ descobriu que as imagens no Instagram tratavam o Ebola de forma esmagadora como uma piada (42%) ou não estavam relacionadas à doença (36% das imagens com a tag ‘Ebola’ apresentavam outras coisas, como motocicletas).

114
Q

On Flickr the situation was somewhat different, with a greater attention to health professionals (46%) but scarce attention given to images containing factual information (6%). This survey provides further indication that Ebola became visible in ways that did not increase public awareness and engagement with the problem, but rather enabled its appropriation as a form of self-validation and entertainment.

A

No Flickr a situação era um pouco diferente, com maior atenção aos profissionais de saúde (46%), mas pouca atenção dada às imagens contendo informações factuais (6%). Esta pesquisa fornece mais uma indicação de que o Ebola se tornou visível de maneiras que não aumentaram a consciência pública e o engajamento com o problema, mas sim possibilitaram sua apropriação como uma forma de autovalidação e entretenimento.

115
Q

Guy Debord’s writings on ‘the spectacle’ add an important political edge to this discussion of visibility enmeshed with distraction. Debord defined the spectacle not simply as the accumulation and consumption of images, but rather as ‘a social relation among people, mediated by images’. On the one hand, the spectacle says more about the dominant order that it does about the people and problems it refers to: as Debord put it, the spectacle is ‘the existing order’s uninterrupted discourse about itself, its laudatory monologue’.

A

Os escritos de Guy Debord sobre “o espetáculo” adicionam uma importante vantagem política a essa discussão sobre visibilidade emaranhada pela distração. Debord definiu o espetáculo não simplesmente como o acúmulo e consumo de imagens, mas sim como “uma relação social entre as pessoas, mediada por imagens ’. Por um lado, o espetáculo diz mais sobre a ordem dominante do que sobre as pessoas e os problemas a que se refere: como Debord colocou, o espetáculo é “o discurso ininterrupto da ordem existente sobre si mesma, seu monólogo laudatório”.

116
Q

On the other hand, the spectacle shapes how this dominant order engages with its ‘others’. The correlative of the spectacle is the spectator – a passive, reactive and indifferent consumer of marketable images. The excitement created around issues, by depending upon the repetition (and eventually discarding) of familiar tropes, becomes a veneer for banalisation and forgetting.

A

Por outro lado, o espetáculo molda como essa ordem dominante se envolve com seus “outros”. O correlativo do espetáculo é o espectador - um consumidor passivo, reativo e indiferente de imagens comercializáveis. A empolgação criada em torno das questões, por depender da repetição (e eventualmente do descarte) de tropos familiares, torna-se um verniz para banalização e esquecimento.

117
Q

This does not mean that the spectacle does not have political effects. Banalisation becomes a depoliticising tool that obfuscates the reproduction of unequal relations and ultimately serves the interests of privileged groups. As Debord notes, the spectacle becomes a tool for domination: The society which carries the spectacle does not dominate the underdeveloped regions by its economic hegemony alone. It dominates them as the society of the spectacle.

A

Isso não significa que o espetáculo não tenha efeitos políticos. A banalização torna-se uma ferramenta despolitizante que ofusca a reprodução de relações desiguais e, em última instância, serve aos interesses de grupos privilegiados. Como observa Debord, o espetáculo se torna uma ferramenta de dominação: A sociedade que carrega o espetáculo não domina as regiões subdesenvolvidas apenas por sua hegemonia econômica. Ela os domina como a sociedade do espetáculo.

118
Q

Spectacles may be staged events but their effects are very real for the individuals affected inasmuch as they help to shape their position vis-à-vis those actors with the capacity to shape outcomes. In the case of Ebola the spectacle reinforced the different modalities of neglect mentioned above: invisibility, apathy, inaction and incompetence. The outbreak was made invisible by a ready-made narrative that said more about the developed world, its anxieties and needs, than about the actual disease and the populations suffering from it.

A

Os espetáculos podem ser eventos encenados, mas seus efeitos são muito reais para os indivíduos afetados, na medida em que ajudam a moldar sua posição em relação aos atores com capacidade de moldar resultados. No caso do Ebola, o espetáculo reforçou as diferentes modalidades de abandono mencionadas acima: invisibilidade, apatia, inação e incompetência. O surto foi tornado invisível por uma narrativa pronta que dizia mais sobre o mundo desenvolvido, suas angústias e necessidades, do que sobre a própria doença e as populações que sofrem dela.

119
Q

The effect of framing Ebola through the prism of a spectacle was, paradoxically, that the problem receded in the midst of a succession of images. The spectacle may have brought Ebola to our screens, but it presented the outbreak as a theatrical event and a spectator sport. While making us feel that we were face to face with it, it also created a reassuring separation. Thus, in addition to perpetuating apathy and inaction, the spectacle has foreclosed the development of adequate
competences and long-term strategies for preventing and dealing with future outbreaks.

A

O efeito de enquadrar o Ebola pelo prisma de um espetáculo foi, paradoxalmente, que o problema retrocedeu em meio a uma sucessão de imagens. O espetáculo pode ter levado o ebola às nossas telas, mas apresentou o surto como um evento teatral e um esporte para espectadores. Ao mesmo tempo em que nos fazia sentir que estávamos cara a cara com ele, também criou uma separação reconfortante. Assim, além de perpetuar a apatia e a inação, o espetáculo impediu o desenvolvimento de adequadas
competências e estratégias de longo prazo para prevenir e lidar com surtos futuros.

120
Q

Conclusion

Ebola is neglected. The 2014 outbreak in West Africa signified the re-inscription and entrenchment of this neglect. This article has explored Ebola from the standpoint of neglect in global health, embedding the latter in the context of political structures and relations. It has also argued that neglect should not be considered mere invisibility, but rather a process of making something invisible and denying an adequate response.

A

Conclusão

O ebola é negligenciado. O surto de 2014 na África Ocidental significou a reinscrição e consolidação dessa negligência. Este artigo explorou o ebola do ponto de vista da negligência na saúde global, inserindo o último no contexto das estruturas e relações políticas. Também argumentou que a negligência não deve ser considerada mera invisibilidade, mas sim um processo de tornar algo invisível e negar uma resposta adequada.

121
Q

The standpoint of neglect is important because it helps us understand how Ebola was made invisible and why the response to this outbreak was inadequate. The argument has emphasised the importance of the affective dimension, focusing in particular on the dynamics of abjection – a mixture of attraction and repudiation – which accompanies neglect and which was present in the case of Ebola.

A

O ponto de vista da negligência é importante porque nos ajuda a entender como o Ebola se tornou invisível e por que a resposta a esse surto foi inadequada. A argumentação sublinhou a importância da dimensão afetiva, incidindo em particular na dinâmica da abjeção - um misto de atração e repúdio - que acompanha o abandono e que esteve presente no caso do Ebola.

122
Q

The article has shown that the neglect of Ebola was paradoxically exacerbated by an intertwined narrative of security and crisis. This was supported by its framing as a media and political spectacle. Understanding neglect can have a positive impact in responses to future outbreaks. Coming to terms with the complex processes through which neglect is produced is crucial for developing adequate response mechanisms.

A

O artigo mostrou que o abandono do Ebola foi paradoxalmente exacerbado por uma narrativa entrelaçada de segurança e crise. Isso foi apoiado por seu enquadramento como um espetáculo midiático e político. Compreender a negligência pode ter um impacto positivo nas respostas a surtos futuros. Chegar a um acordo com os processos complexos através dos quais a negligência é produzida é crucial para o desenvolvimento de mecanismos de resposta adequados.

123
Q

These certainly require short-term strategies aimed at containing crises but they also need to include the broader social, political and economic transformations that a lasting solution to the problem requires. This is why we need alternative framings of Ebola that consider power inequalities, the relations between groups and the production of harm, vulnerability and structural violence in the international sphere.

A

Isso certamente requer estratégias de curto prazo destinadas a conter as crises, mas também precisam incluir o mais amplo contexto social, político e
transformações econômicas que uma solução duradoura para o problema exige. É por isso que precisamos de enquadramentos alternativos do Ebola que considerem as desigualdades de poder, as relações entre grupos e a produção de danos, vulnerabilidade e violência estrutural na esfera internacional.

124
Q

We also need to highlight the persistence of ‘mutually reinforcing systems of colonialism, racism, neoliberalism, globalism, imperialism, xenophobia, and sexism’.These decisively shape perceptions of health problems and of the moral worth of certain regions and groups – thereby affecting the incidence of disease and conditioning responses to it.

A

Também precisamos destacar a persistência de “sistemas que se reforçam mutuamente de colonialismo, racismo, neoliberalismo, globalismo, imperialismo, xenofobia e sexismo”. Estes moldam decisivamente as percepções dos problemas de saúde e do valor moral de certas regiões e grupos - afetando assim o incidência de doenças e respostas condicionantes a ela.

125
Q

This article began with the story of a misnamed river, a metaphor of erasure. Unlike the river, the Ebola epidemic is not a natural phenomenon but a human-made one. Certainly, the virus is a natural entity, but the epidemic was allowed to happen and to develop because of human actions and inactions. A river flows regardless of what we call it, but the trajectory of disease can and does change as a result of words, ideas and choices.

A

Este artigo começou com a história de um rio com nome errado, uma metáfora do apagamento. Ao contrário do rio, a epidemia de Ebola não é um fenômeno natural, mas sim causado pelo homem. Certamente, o vírus é uma entidade natural, mas a epidemia foi permitida acontecer e se desenvolver por causa das ações e inações humanas. Um rio corre independentemente de como o chamemos, mas a trajetória da doença pode e muda como resultado de palavras, ideias e escolhas.