Ebola and the production of neglect in global health - Author: João Nunes Flashcards
(125 cards)
Ebola and the production of neglect in global health
João Nunes
department of Politics, university of york, uK
ABSTRACT
This article argues that the 2014 Ebola outbreak in West Africa reinscribed the neglect that has surrounded this disease. The argument develops theoretical tools for understanding how neglect is produced in global health.
Ebola e a produção de negligência na saúde global
João nunes
Departamento de Política, Universidade de York, Reino Unido
RESUMO
Este artigo argumenta que o surto de Ebola de 2014 na África Ocidental reinscreveu a negligência que cercou essa doença. O argumento desenvolve ferramentas teóricas para compreender como a negligência é produzida na saúde global.
Arguing that neglect is connected with the production of harm and vulnerability, it stresses the importance of emotions in issue-prioritisation in global health.
Argumentando que a negligência está ligada à produção de danos e vulnerabilidade, destaca a importância das emoções na priorização de questões na saúde global.
Focusing on the dynamics of abjection, the article shows how the 2014 Ebola outbreak was framed as a (racialised) African problem and obfuscated by a political and media spectacle. The result was the preference for short- term crisis-management responses that detracted from long-term structural solutions.
Enfocando a dinâmica da abjeção, o artigo mostra como o surto de Ebola de 2014 foi enquadrado como um problema africano (racializado) e ofuscado por um espetáculo político e da mídia. O resultado foi a preferência por respostas de gestão de crises de curto prazo que prejudicaram as soluções estruturais de longo prazo.
KEYWORDS: ebola, global health governance neglect, abjection, spectacle, West africa
The Legbala River has its source in a plateau in the northern part of what is now the Democratic Republic of Congo. It runs westwards, joining the Dua River to form the Mongala, which then merges into the Congo. Since the colonial era the Legbala has been known by another name.
PALAVRAS-CHAVE: ebola, negligência da governança global da saúde, abjeção, espetáculo, África ocidental
O rio Legbala nasce em um planalto na parte norte do que hoje é a República Democrática do Congo. Corre para oeste, juntando-se ao rio Dua para formar o Mongala, que então se funde com o Congo. Desde a era colonial, o Legbala é conhecido por outro nome.
In 1939 Belgian africanists wrote about this region, stating – in the matter- of-fact tone of empire – that only in the ‘mouths of indigenes’ would you hear the word ‘Legbala’: ‘in the geographical language we call it Ebola’. This could well be another story of colonial erasure, were it not for the outbreak, in 1976, of an acute form of haemorrhagic fever in this region.
Em 1939, os africanistas belgas escreveram sobre esta região, afirmando - no tom prosaico do império - que apenas nas ‘bocas dos indígenas’ você ouviria a palavra ‘Legbala’: ‘na língua geográfica nós o chamamos de Ebola’ . Esta bem poderia ser outra história de apagamento colonial, não fosse a eclosão, em 1976, de uma forma aguda de febre hemorrágica nesta região.
Peter Piot, a scientist then working for the Antwerp Institute of Tropical Medicine, identified the disease and named it after the river – even though the outbreak had originated in a village called Yambuku, 60 miles away. In 2014 ‘Ebola’ became a globally recognised word after another outbreak reached epidemic proportions.
Peter Piot, um cientista que trabalhava para o Instituto de Medicina Tropical de Antuérpia, identificou a doença e a batizou com o nome do rio - embora o surto tenha se originado em uma vila chamada Yambuku, a 60 milhas de distância. Em 2014, ‘Ebola’ se tornou uma palavra mundialmente reconhecida depois que outro surto atingiu proporções epidêmicas.
What’s in a(n erased) name? Perhaps it is not so important when we consider the human suffering caused by the latest outbreak of the Ebola virus, which at the time of writing (October 2015) was still ongoing in Guinea and Sierra Leone after claiming more than 11,000 lives – although the real figures are estimated to be two to three times higher.
O que há em um nome (n apagado)? Talvez não seja tão importante quando consideramos o sofrimento humano causado pelo último surto do vírus Ebola, que no momento da redação (outubro de 2015) ainda estava em curso na Guiné e Serra Leoa depois de ceifar mais de 11.000 vidas - embora o real os números são estimados em duas a três vezes maiores.
Nonetheless, this erasure is not insignificant. It can be seen as a metaphor for the ways in which the realities of the global South have been interpreted and addressed: violently suppressed during the colonial era and still mis-recognised. Systematic mis-recognition has led to forgetting or to the imposition of narratives that do not correspond to actual lived experiences.
No entanto, esse apagamento não é insignificante. Pode ser visto como uma metáfora para as maneiras como as realidades do Sul global foram interpretadas e abordadas: violentamente reprimidas durante a era colonial e ainda mal reconhecidas. O mal-reconhecimento sistemático levou ao esquecimento ou à imposição de narrativas que não correspondem às experiências vividas.
This in turn has had an impact upon how injustices and suffering are dealt with. Erasure and forgetting may seem unlikely starting points for an analysis of the recent Ebola outbreak.
Isso, por sua vez, teve um impacto sobre como as injustiças e o sofrimento são tratados. O apagamento e o esquecimento podem parecer pontos de partida improváveis para uma análise do recente surto de Ebola.
After all, in recent months Ebola has commanded great media scrutiny and public attention, leading to the mobilisation of vast human, material and financial resources from a broad range of international actors.
Afinal, nos últimos meses, o Ebola tem exigido grande escrutínio da mídia e atenção pública, levando à mobilização de vastos recursos humanos, materiais e financeiros de uma ampla gama de atores internacionais.
Nonetheless, once we go beyond the ‘sound and fury’ of headlines, deeper layers of forgetting begin to reveal themselves. This article argues that media attention and a momentary political anxiety over a particular issue do not necessarily mean that the issue is being adequately addressed.
No entanto, uma vez que vamos além do “som e fúria” das manchetes, camadas mais profundas de esquecimento começam a se revelar. Este artigo argumenta que a atenção da mídia e uma ansiedade política momentânea em relação a uma questão específica não significa necessariamente que a questão esteja sendo tratada de forma adequada.
In fact, media and political spectacles can be detrimental to addressing the complex nature of health issues. In the case of Ebola the spectacle ultimately reflected and exacerbated the neglect that has historically surrounded this disease, as well as the needs and vulnerabilities of the populations that have been most affected by it.
Na verdade, a mídia e os espetáculos políticos podem ser prejudiciais para a abordagem da natureza complexa das questões de saúde. No caso do Ebola, o espetáculo acabou refletindo e exacerbando o descaso que historicamente cercou essa doença, bem como as necessidades e vulnerabilidades das populações mais afetadas por ela.
The complex pattern of neglect in the case of Ebola must be understood alongside a broader analysis of existing global health governance mechanisms. This argument thus begins by exploring how health issues emerge as something to be governed (or ignored) at the international level.
O padrão complexo de negligência no caso do Ebola deve ser compreendido juntamente com uma análise mais ampla dos mecanismos de governança global da saúde existentes. Este argumento, portanto, começa explorando como as questões de saúde emergem como algo a ser governado (ou ignorado) em nível internacional.
It then investigates the meaning of neglect and how it is produced, arguing that it emerges in the context of power-laden global structures and relations. Because of its deeply political character, neglect may persist under many guises and may assume a structural nature – that is, one that exists independently of moments or cycles of attention.
Em seguida, investiga o significado da negligência e como ela é produzida, argumentando que ela emerge no contexto de estruturas e relações globais carregadas de poder. Devido ao seu caráter profundamente político, a negligência pode persistir sob muitos disfarces e assumir uma natureza estrutural - isto é, uma que existe independentemente de momentos ou ciclos de atenção.
Cultural factors are paramount in this story, and the article makes the case for the importance of emotions, and not simply interests, in the definition of health policies and priorities. Specifically my argument links neglect with an affective process of abjection.
Fatores culturais são fundamentais nesta história, e o artigo defende a importância das emoções, e não simplesmente dos interesses, na definição de políticas e prioridades de saúde. Especificamente, meu argumento liga a negligência a um processo afetivo de abjeção.
Applying these ideas to the case of Ebola, the article argues that the disease was framed as an exotic and racialised phenomenon, in addition to being enveloped in a media and political spectacle that resulted overwhelmingly in a short-term, ‘crisis management’ modality of response. Meanwhile, deep-seated neglect continued.
Aplicando essas ideias ao caso do Ebola, o artigo argumenta que a doença foi enquadrada como um fenômeno exótico e racializado, além de estar envolvida em um espetáculo midiático e político que resultou esmagadoramente em uma modalidade de ‘gerenciamento de crise’ de curto prazo-resposta. Enquanto isso, a negligência profundamente arraigada continuou.
Neglect and the politics of global health
How do health issues become matters of international political concern? Inversely, how do they fail to emerge as significant? Since at least the 19th century the world has witnessed the development of rules, regimes and institutions seeking to govern health at the international level.
Negligência e as políticas de saúde global
Como as questões de saúde se tornam questões de interesse político internacional? Inversamente, como eles deixam de emergir como significativos? Desde pelo menos o século 19, o mundo tem testemunhado o desenvolvimento de regras, regimes e instituições que buscam governar a saúde em nível internacional.
More recently scholars and policy makers have begun to speak of ‘global health governance’, defined as the set of ‘collaborative activities among states, IGOs, and NGOs that seek to influence the character of particular international problems’.
Mais recentemente, acadêmicos e formuladores de políticas começaram a falar em “governança global da saúde”, definida como o conjunto de “atividades colaborativas entre estados, IGOs e ONGs que buscam influenciar o caráter de problemas internacionais específicos”.
The idea of global health governance signals an overwhelmingly optimistic outlook regarding the world’s ability to recognise and tackle issues through increased international cooperation, coordination and consensus.
A ideia de governança global da saúde sinaliza uma visão extremamente otimista em relação à capacidade mundial de reconhecer e lidar com questões por meio de maior cooperação, coordenação e consenso internacionais.
For some, stumbling-blocks like insufficient coordination, inadequate allocation of resources or new demands mean that governance periodically readjusts itself in a ‘punctuated equilibrium’. Put differently, governance adapts and transforms itself in order better to respond to external shocks.
Para alguns, obstáculos como coordenação insuficiente, alocação inadequada de recursos ou novas demandas significam que a governança se reajusta periodicamente em um “equilíbrio pontuado”. Em outras palavras, a governança se adapta e se transforma para melhor responder a choques externos.
For others, governance develops along a ‘challenge–response–innovation’ continuum with three components: ‘physical challenges to health, governance responses to these challenges, and the innovation called forth and needed in the face of new challenges when the old responses failed’.
Para outros, a governança se desenvolve ao longo de um continuum de ‘desafio-resposta-inovação’ com três componentes: ‘desafios físicos à saúde, respostas de governança a esses desafios e a inovação exigida e necessária diante de novos desafios quando as antigas respostas falharam’ .
These visions share a belief in the incremental development of cooperative mechanisms, supported by enhanced regulation, standardisation of procedures, and scientific and technological progress.
Essas visões compartilham a crença no desenvolvimento incremental de mecanismos cooperativos, apoiados por regulamentação aprimorada, padronização de procedimentos e progresso científico e tecnológico.
This optimistic view has clashed with glaring failures: acute inequalities in health provision, groups excluded from access to healthcare and huge discrepancies in health indicators.
Essa visão otimista chocou-se com falhas flagrantes: desigualdades agudas na provisão de saúde, grupos excluídos do acesso à saúde e enormes discrepâncias nos indicadores de saúde.
One of the ways in which failure reveals itself is neglect, that is, the persistence of issue-areas that are given less attention (by policy makers, funders, the media or the public) than would be expected, given their actual burden on individuals and societies.
Uma das maneiras pelas quais o fracasso se revela é a negligência, ou seja, a persistência de áreas temáticas que recebem menos atenção (por parte de formuladores de políticas, financiadores, mídia ou público) do que seria de se esperar, dada a carga real sobre os indivíduos e sociedades.