GALATIANS 1 Flashcards

1
Q

Παῦλος ἀπόστολος οὐκ ἀπ᾽ ἀνθρώπων

A

Paul, an emissary, (sent) neither from men

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

οὐδὲ δι᾽ ἀνθρώπου ἀλλὰ διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ

A

nor though a man but through Jesus Christ

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

καὶ θεοῦ πατρὸς τοῦ ἐγείραντος αὐτὸν ἐκ νεκρῶν,

A

and God the Father who raised Him from the dead

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

καὶ οἱ σὺν ἐμοὶ πάντες ἀδελφοὶ ταῖς ἐκκλησίαις τῆς Γαλατίας,

A

and all the brothers who are with me, to the assemblies of Galatia

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ θεοῦ πατρὸς ἡμῶν καὶ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ

A

grace to you and peace from God our Father and Lord Jesus Christ

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

τοῦ δόντος ἑαυτὸν ὑπὲρ τῶν ἁμαρτιῶν ἡμῶν,

A

who gave himself for our sins

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

ὅπως ἐξέληται ἡμᾶς ἐκ τοῦ αἰῶνος τοῦ ἐνεστῶτος πονηροῦ

A

(in order) to deliver us from the present evil age

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

κατὰ τὸ θέλημα τοῦ θεοῦ καὶ πατρὸς ἡμῶν,

A

according to the will of our God and Father

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

ᾧ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων, ἀμήν.

A

to Whom be glory for ever and ever, amen.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

Θαυμάζω ὅτι οὕτως ταχέως μετατίθεσθε ἀπὸ τοῦ καλέσαντος ὑμᾶς

A

I am amazed that you are so quickly turning away from the one who called you

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

ἐν χάριτι [Χριστοῦ] εἰς ἕτερον εὐαγγέλιον,

A

in the grace of Christ into another gospel/good news

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

ὃ οὐκ ἔστιν ἄλλο,

A

not that there is another

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

εἰ μή τινές εἰσιν οἱ ταράσσοντες ὑμᾶς

A

except that there are some who are troubling you

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

καὶ θέλοντες μεταστρέψαι τὸ εὐαγγέλιον τοῦ Χριστοῦ

A

and want/wish to distort the good news of Christ

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

ἀλλὰ καὶ ἐὰν ἡμεῖς ἢ ἄγγελος ἐξ οὐρανοῦ

A

But even if we or an angel from Heaven

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

εὐαγγελίζηται [ὑμῖν] παρ᾽ ὃ εὐηγγελισάμεθα ὑμῖν,

A

(should) proclaim to you contrary to that which we proclaimed to you

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

ἀνάθεμα ἔστω

A

let him be accursed.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

ὡς προειρήκαμεν καὶ ἄρτι πάλιν λέγω·

A

As we have said before, and now I say again:

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

εἴ τις ὑμᾶς εὐαγγελίζεται παρ᾽ ὃ παρελάβετε,

A

if anyone preach good news (to) you besides that which you have received

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

ἀνάθεμα ἔστω.

A

let him be accursed.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

Ἄρτι γὰρ ἀνθρώπους πείθω ἢ τὸν θεόν;

A

For am I now am I seeking to win (over) men or God?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

ἢ ζητῶ ἀνθρώποις ἀρέσκειν;

A

Or do I seek to please men?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

εἰ ἔτι ἀνθρώποις ἤρεσκον,

A

And yet if I were pleasing men

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

Χριστοῦ δοῦλος οὐκ ἂν ἤμην

A

I would not be a servant of Christ.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
Q

Γνωρίζω γὰρ ὑμῖν, ἀδελφοί,

A

For I make known to you, brothers,

26
Q

τὸ εὐαγγέλιον τὸ εὐαγγελισθὲν ὑπ᾽ ἐμοῦ

A

the good news that was proclaimed by me

27
Q

ὅτι οὐκ ἔστιν κατὰ ἄνθρωπον·

A

is not according to a man/human custom

28
Q

οὐδὲ γὰρ ἐγὼ παρὰ ἀνθρώπου παρέλαβον αὐτὸ

A

for I neither received it from a man

29
Q

οὔτε ἐδιδάχθην

A

nor was it taught (to me)

30
Q

ἀλλὰ δι᾽ ἀποκαλύψεως Ἰησοῦ Χριστοῦ.

A

but (I received it) through a revelation of Jesus Christ

31
Q

Ἠκούσατε γὰρ τὴν ἐμὴν ἀναστροφήν ποτε ἐν τῷ Ἰουδαϊσμῷ

A

For you have heard of my conduct since in Judaism

32
Q

ὅτι καθ᾽ ὑπερβολὴν ἐδίωκον τὴν ἐκκλησίαν τοῦ θεοῦ

A

(and) that I was completely harassing the assembly of God

33
Q

καὶ ἐπόρθουν αὐτήν

A

and was destroying it

34
Q

καὶ προέκοπτον ἐν τῷ Ἰουδαϊσμῷ

A

and I was advancing in Judaism

35
Q

ὑπὲρ πολλοὺς συνηλικιώτας ἐν τῷ γένει μου

A

beyond many contemporaries among my people

36
Q

περισσοτέρως ζηλωτὴς ὑπάρχων

A

being far more zealous

37
Q

τῶν πατρικῶν μου παραδόσεων

A

for the traditions of my ancestors

38
Q

Ὅτε…ὁ θεὸς] ὁ ἀφορίσας με

A

When God, the one who (had) set me apart

39
Q

ἐκ κοιλίας μητρός μου

A

in my mother’s womb/from birth

40
Q

καὶ καλέσας διὰ τῆς χάριτος αὐτοῦ

A

and called through his grace

41
Q

εὐδόκησεν…ἀποκαλύψαι τὸν υἱὸν αὐτοῦ ἐν ἐμοί

A

was pleased to reveal his son in/to me

42
Q

ἵνα εὐαγγελίζωμαι αὐτὸν ἐν τοῖς ἔθνεσιν,

A

so that I might proclaim him to the nations

43
Q

εὐθέως οὐ προσανεθέμην σαρκὶ καὶ αἵματι

A

I did not immediately confer with flesh and blood

44
Q

οὐδὲ ἀνῆλθον εἰς Ἱεροσόλυμα

A

and nor did I go up to Jerusalem

45
Q

πρὸς τοὺς πρὸ ἐμοῦ ἀποστόλους,

A

to those who were emissaries before me

46
Q

ἀλλ᾽ ἀπῆλθον εἰς Ἀραβίαν καὶ πάλιν ὑπέστρεψα εἰς Δαμασκόν.

A

but I went away to Arabia and returned again to Damascus.

47
Q

Ἔπειτα μετὰ ἔτη τρία

A

Then after three years

48
Q

ἀνῆλθον εἰς Ἱεροσόλυμα ἱστορῆσαι Κηφᾶν

A

I went up to Jerusalem to visit Cephas

49
Q

καὶ ἐπέμεινα πρὸς αὐτὸν ἡμέρας δεκαπέντε,

A

And stayed with him for 15 days

50
Q

ἕτερον δὲ τῶν ἀποστόλων οὐκ εἶδον

A

I did not see any other emissaries

51
Q

εἰ μὴ Ἰάκωβον τὸν ἀδελφὸν τοῦ κυρίου

A

except for James the brother of Christ

52
Q

ἃ δὲ γράφω ὑμῖν,

A

the things which I write to you

53
Q

ἰδοὺ ἐνώπιον τοῦ θεοῦ ὅτι οὐ ψεύδομαι.

A

see before God that I do not lie.

54
Q

Ἔπειτα ἦλθον εἰς τὰ κλίματα τῆς Συρίας καὶ τῆς Κιλικίας·

A

Then I went into the regions of Syria and Silicia

55
Q

ἤμην δὲ ἀγνοούμενος τῷ προσώπῳ

A

and I was unknown by sight/unfamiliar

56
Q

ταῖς ἐκκλησίαις τῆς Ἰουδαίας ταῖς ἐν Χριστῷ.

A

to the assemblies of Judaea that are in Christ.

57
Q

μόνον δὲ ἀκούοντες ἦσαν ὅτι

A

They had only heard that

58
Q

ὁ διώκων ἡμᾶς ποτε

A

The one formerly harassing us

59
Q

νῦν εὐαγγελίζεται τὴν πίστιν ἥν ποτε ἐπόρθει,

A

is now proclaiming the faith which he was destroying before

60
Q

καὶ ἐδόξαζον ἐν ἐμοὶ τὸν θεόν.

A

and they praised /glorified God because of me.