GALATIANS 2 Flashcards

1
Q

Ἔπειτα διὰ δεκατεσσάρων ἐτῶν

A

Then after 14 years

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

πάλιν ἀνέβην εἰς Ἱεροσόλυμα μετὰ Βαρναβᾶ

A

I went up to Jerusalem again with Barnabas

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

συμπαραλαβὼν καὶ Τίτον·

A

taking Titus along with me

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

ἀνέβην δὲ κατὰ ἀποκάλυψιν

A

I went up according a revelation

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

καὶ ἀνεθέμην αὐτοῖς τὸ εὐαγγέλιον

A

and I presented to them the good news

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

ὃ κηρύσσω ἐν τοῖς ἔθνεσιν,

A

which I proclaim among the nations

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

κατ᾽ ἰδίαν δὲ

A

but (I did so) privately

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

τοῖς δοκοῦσιν

A

to those seeming to be someone/ seeming men of repute

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

μή πως…τρέχω

A

lest perhaps I was running

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

κενὸν…τρέχω ἢ ἔδραμον

A

or had run in vain

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

ἀλλ᾽ οὐδὲ Τίτος ὁ σὺν ἐμοί,

A

But not even Titus who was with me

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

Ἕλλην ὤν,

A

being Greek/because he was a Greek/though he was a Greek

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

ἠναγκάσθη περιτμηθῆναι

A

was compelled to be circumcised

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

διὰ δὲ τοὺς παρεισάκτους ψευδαδέλφους,

A

But because of false brothers secretly brought in

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

οἵτινες παρεισῆλθον

A

who had slipped in

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

κατασκοπῆσαι τὴν ἐλευθερίαν ἡμῶν

A

to spy on our freedom

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

ἣν ἔχομεν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ,

A

which we have in Christ Jesus

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

ἵνα ἡμᾶς καταδουλώσουσιν,

A

in order to/so as to/ so that they might enslave us

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

οὐδὲ…εἴξαμεν τῇ ὑποταγῇ

A

we did not yield…in submission

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

οἷς…πρὸς ὥραν

A

to them (even) for an instant

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

ἵνα ἡ ἀλήθεια τοῦ εὐαγγελίου

A

so that the truth of the gospel/good news

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

διαμείνῃ πρὸς ὑμᾶς.

A

might remain with us

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

Ἀπὸ δὲ τῶν δοκούντων εἶναί τι,

A

And from those reputed/supposed to be learned men

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

ὁποῖοί ποτε ἦσαν

A

whatever they actually are

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
Q

οὐδέν μοι διαφέρει

A

makes no difference to me/does not matter to me

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
26
Q

πρόσωπον [ὁ] θεὸς ἀνθρώπου οὐ λαμβάνει

A

God shows no partiality

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
27
Q

γὰρ οἱ δοκοῦντες οὐδὲν προσανέθεντο,

A

those reputed men added nothing (to me)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
28
Q

ἀλλὰ τοὐναντίον

A

but on the contrary

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
29
Q

ἰδόντες ὅτι πεπίστευμαι τὸ εὐαγγέλιον

A

knowing that I had been entrusted the good news

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
30
Q

τῆς ἀκροβυστίας

A

of the uncircumcision/for the uncircumcised

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
31
Q

καθὼς Πέτρος τῆς περιτομῆς,

A

just as Peter the circumcised.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
32
Q

ὁ γὰρ ἐνεργήσας Πέτρῳ

A

For he who worked through Peter

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
33
Q

εἰς ἀποστολὴν τῆς περιτομῆς

A

for the purpose of apostleship of the circumcised

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
34
Q

ἐνήργησεν καὶ ἐμοὶ εἰς τὰ ἔθνη,

A

also worked in me to the nations

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
35
Q

καὶ γνόντες τὴν χάριν τὴν δοθεῖσάν μοι

A

and recognising the grace given to me (literally the-given-to-me-grace)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
36
Q

Ἰάκωβος καὶ Κηφᾶς καὶ Ἰωάννης, οἱ δοκοῦντες στῦλοι εἶναι,

A

James and Cephas and John, those who appeared to be/acknowledged to be pillars

37
Q

ἔδωκαν ἐμοὶ καὶ Βαρναβᾷ

A

gave to me and Barnabas

38
Q

δεξιὰς…κοινωνίας

A

the right hand of fellowship

39
Q

ἵνα ἡμεῖς εἰς τὰ ἔθνη,

A

(so) that we might be to the nations

40
Q

αὐτοὶ δὲ εἰς τὴν περιτομήν

A

and they to the circumcised

41
Q

μόνον τῶν πτωχῶν ἵνα μνημονεύωμεν

A

(they asked) only that we remember/be mindful of the poor

42
Q

ὃ καὶ ἐσπούδασα αὐτὸ τοῦτο ποιῆσαι.

A

the very thing, I too, was eager to do

43
Q

Ὅτε δὲ ἦλθεν Κηφᾶς εἰς Ἀντιόχειαν

A

But when Cephas went to Antioch

44
Q

κατὰ πρόσωπον αὐτῷ ἀντέστην,

A

I opposed him to his face

45
Q

ὅτι κατεγνωσμένος ἦν.

A

because he stood condemned

46
Q

πρὸ τοῦ γὰρ ἐλθεῖν τινας ἀπὸ Ἰακώβου

A

before certain people arrived from James

47
Q

μετὰ τῶν ἐθνῶν συνήσθιεν·

A

he was eating with the nations

48
Q

ὅτε δὲ ἦλθον,

A

but when/after they came

49
Q

ὑπέστελλεν καὶ ἀφώριζεν ἑαυτὸν

A

he drew back and separated himself

50
Q

φοβούμενος τοὺς ἐκ περιτομῆς

A

fearful/fearing/awing? the circumcised/circumcision party

51
Q

[καὶ] οἱ λοιποὶ Ἰουδαῖοι,

A

and the remaining Jews/and the rest of the Jews

52
Q

συνυπεκρίθησαν αὐτῷ

A

joined in hypocrisy with him/engaged in pretence with him/acted in concert with him

53
Q

ὥστε καὶ Βαρναβᾶς συναπήχθη

A

(so) that even Barnabas was led astray

54
Q

αὐτῶν τῇ ὑποκρίσει.

A

by their hypocrisy

55
Q

ἀλλ᾽ ὅτε εἶδον ὅτι οὐκ ὀρθοποδοῦσιν

A

but when I saw that they did not walk uprightly/ act in accordance

56
Q

πρὸς τὴν ἀλήθειαν τοῦ εὐαγγελίου,

A

with the truth of the gospel/good news

57
Q

εἶπον τῷ Κηφᾷ ἔμπροσθεν πάντων

A

I said to Cephas in front of everyone

58
Q

εἰ σὺ Ἰουδαῖος ὑπάρχων

A

if you, being a Jew

59
Q

ἐθνικῶς

A

live like a gentile/live non-Jewishly/ “ethnically”

60
Q

καὶ οὐχὶ Ἰουδαϊκῶς ζῇς,

A

and (you live) not like a Jew

61
Q

πῶς τὰ ἔθνη ἀναγκάζεις ἰουδαΐζειν;

A

how can you compel the nations to live as Jews?

62
Q

Ἡμεῖς φύσει Ἰουδαῖοι

A

We are Jews by nature

63
Q

καὶ οὐκ ἐξ ἐθνῶν ἁμαρτωλοί·

A

and not gentile sinners

64
Q

εἰδότες [δὲ] ὅτι…οὐ δικαιοῦται ἄνθρωπος

A

but we, know[ing] that a man is not justified

65
Q

ἐξ ἔργων νόμου ἐὰν μὴ διὰ πίστεως Ἰησοῦ Χριστοῦ,

A

through works of law except through faith in Jesus Christ

66
Q

καὶ ἡμεῖς εἰς Χριστὸν Ἰησοῦν ἐπιστεύσαμεν

A

even we have come to believe in Christ Jesus

67
Q

ἵνα δικαιωθῶμεν ἐκ πίστεως Χριστοῦ καὶ οὐκ ἐξ ἔργων νόμου

A

(so) that we might be justified through faith in Christ and not from works of law

68
Q

ὅτι…πᾶσα σάρξ

A

because all flesh

69
Q

ἐξ ἔργων νόμου οὐ δικαιωθήσεται

A

will not be justified through works of law

70
Q

εἰ δὲ ζητοῦντες δικαιωθῆναι ἐν Χριστῷ

A

but if, seeking to be justified in Christ

71
Q

εὑρέθημεν καὶ αὐτοὶ ἁμαρτωλοί,

A

we ourselves are found to be sinners

72
Q

ἆρα Χριστὸς ἁμαρτίας διάκονος;

A

(so) is Christ a servant of sin?

73
Q

μὴ γένοιτο.

A

never/God forbid/may it not be so

74
Q

εἰ γὰρ…πάλιν οἰκοδομῶ

A

for if I build up again

75
Q

ἃ κατέλυσα ταῦτα

A

those things which I destroyed

76
Q

παραβάτην ἐμαυτὸν συνιστάνω.

A

I show myself to be a sinner

77
Q

ἐγὼ γὰρ διὰ νόμου νόμῳ ἀπέθανον

A

for through the law I died to the law

78
Q

ἵνα θεῷ ζήσω.

A

(so) that I might live to God

79
Q

Χριστῷ συνεσταύρωμαι

A

I have been crucified with Christ

80
Q

ζῶ δὲ οὐκέτι ἐγώ,

A

For I live no longer

81
Q

ζῇ δὲ ἐν ἐμοὶ Χριστός·

A

but it is Christ who lives in me

82
Q

ὃ δὲ νῦν ζῶ ἐν σαρκί,

A

and the life I now live in the flesh

83
Q

ἐν πίστει ζῶ τῇ τοῦ υἱοῦ τοῦ θεοῦ

A

I live by faith in the son of God

84
Q

τοῦ ἀγαπήσαντός με

A

who loved me

85
Q

καὶ παραδόντος ἑαυτὸν ὑπὲρ ἐμοῦ.

A

and gave himself up for me

86
Q

Οὐκ ἀθετῶ τὴν χάριν τοῦ θεοῦ

A

I do not nullify the grace/gift of God

87
Q

εἰ γὰρ διὰ νόμου δικαιοσύνη,

A

for if righteousness comes/is through/from law

88
Q

ἄρα Χριστὸς δωρεὰν ἀπέθανεν.

A

so Christ died in vain/gratuitously/for no purpose