act 3 Flashcards
(64 cards)
line 382
Boyle asks whether ‘entheos’ here may be a nominative as in E it is written as ‘pentheos’ but more likely to be a Greek adjective simply agreeing with ‘gressus’. Greek used here as a marker of strangeness/ foreignness
line 384
‘nivalis’ in E - makes perfect sense and. ‘iugalis’ in A is an anticipation error of ‘iuga’ at the end of the line
line 385-6
Richter suggests they swap over. However it is not uncommon in seneca for similes tho work in the transmitted way
line 389
question over what force of ‘capit’ is - what it cannot mean is ‘she contains’ an example of every emotion - but Tobias thinks instead ‘she acquires’ or ‘she contracts’ - would make it a quasi-medical idea
line 390
zwierlein has a colon after ‘haeret’ but you might equally read it as one line. Possible that 390 could come before 389 which seems very probable
Leo things having 390 after 391 but this doesn’t see, very logical
line 396
could capitalise ‘furor’ (zweirlein does) - roman authors don’t capitalise proper names, have to choose whether we are personifying the idea or not
line 396
Heinsius change ‘fallant’ to ‘fallat’ or ‘pellant’
line 398
is ‘imitare’ really the idea we want? would have to mean something like ‘imitate to a degree’. Heinsius suggested ‘metire’ which is much closer to sense of calibration. Giardina cites Phaedra 255 and suggests ‘moderare’ but Tobias is seriously unconvinced. Steve thinks ‘imitare’ is fine. Costa has a good explanation for what the ‘ut’ is doing in the second half (a repudiating subjunctive)
line 403-404
Giardina suggests ‘soles diem’ for ‘solem dies’ but the plural of ‘soles’ is slightly contrived and so you could instead have ‘noctes diem’
line 406
‘in poenas’ in all manuscripts, but Giardina would amend to ‘impensus’, Tobias doesn’t like this conjecture either (calls it ‘one of giardina’s less successful moments’)
line 408
‘ausonium’ in E (the sea we want) and ‘ionium’ in A - a more familiar sea
line 409
‘quaeve’ in E, ‘quaeque’ in A - no material difference between the two
line 410
‘fervebit’ is transmitted, but ‘feruescit’, ‘feruescet’, ‘ferbuit’ and ‘ferbuerit’ have been suggested
line 413
‘inhibere’ is transmitted but larger context would suggest a different verb is better. Leo has suggested ‘imitare’ but Fitch has suggested ‘aequare’ which Tobias is persuaded by. If ‘inhibere’ is correct it is deliberately paradoxical and it’s difficult to see how ‘inhibere’ is brought about by ‘aequare’
line 417
concessive in force; ‘cessarit’ is transmitted by A but ‘cesserit’ in E is right
line 419
Bentley proposed ‘socer’ for ‘ferox’ - ‘ferox’ doesn’t quite mean brave man/hero as we might want. Tobias suggests something like ‘bonus’ but less bland might be better - glossed to ‘ferox’ to mean hero incorrectly
see line 437 - Jason using medea-esque language to refer to himself, deliberately out of character / word not meaning what we would expect it to here because it channels the perspective and opinions of Medea
line 423
is ‘faciet…faciet’ suspicious for its repetition? ‘multum patebit’ doesn’t seem very strong either. No clear answer. maybe something mundane like ‘festus’ for the first ‘faciet’
line 425
Richter suggested ‘reprime’ for ‘recipe’, Giardina suggests ‘retina’ (comparing with phrases like ‘retina impetum’) - but that seems a stretch
line 428
deleted by Kirsten - substantially similar to the line before. ‘cum pereas’ suspicious, repetition of ‘mecum’ also seems unlikely - delete line
line 431
Bentley wonders is ‘vita tempore’ had been displaced by the more erratic ‘semper’ - Tobias thinks having an adjective here would be slightly unusual
line 432
‘malam’ in A, ‘mala’ in E - latter definitely wrong (check if scans differently but more transparently does not correspond with anything)
Damste - suggests ‘mala est’ - worth considering but ultimately over complicates the situation - minims easily lost or abbreviation mark easily missed
line 434
Gronouius - suggests ‘vicem’ over ‘fidem’ meaning reciprocate. Perhaps the repetition of ‘fide/fidem’ in Jason’s speech makes sense for his character, but thematically the change is quite appealing
line 435
is ‘fuit’ correct, ‘si vellem’ would be a conditional for the imperfect/present. May have replaced ‘mihi’
line 437
‘virum’ replaces ‘fidem’ in A - steve likes. Would resolve the repetition issue in line 434 - interesting if here Jason would refer to himself using Medea-esque adjectives - compound the power she has over him, even in his oratory and self-definition
If ‘ferox’ is correct, this would be a response to it - using medea-esque language
the error could go either direction with the proclivity for ‘fidem’ but also ‘vincit’ in same line