billingualism Flashcards
(55 cards)
bilingualism definition (de Groot, 2015)
- an individual’s ability (and actual practice) of communicating in two languages
- and the linguistic knowledge base that enables this ability
types of bilingual
- simultaneous bilingual
–> more than 1 language learnt from birth - early sequential bilingual –> learning a 2nd language after a 1st language early in life
- late sequential bilingual –> learning a 2nd language after a 1st language later in life
types of bilingual (how we learn)
- second language (L2) learning in a natural environment –> e.g. moving to a new country
- second language (L2) learning at school –> e.g. only using the L2 at school in class
- balanced/unbalanced bilingual –> the way the language is acquired and used will affect how that language is represented in the mind –> a balanced bilingual uses both languages equally
features common to all bilinguals
languages affect each other:
- effects of different languages on perception of colour
- mental representation of time
–> do we visual time lines left to right, or right to left
- expressions
- theory of mind
- executive function
speaking a 2nd language can affect the 1st language
- when we stop practicing our first language we can struggle to re use it
- can take a while to remember how to speak the first
- frustrating
how to classify bilingualism
- separate lexicons
- co-ordinate systems
–> separate lexicons with separate semantic stores - one lexicon
- compound system
–> all representations link to the same semantic store
- subordinate system
–> 1st language (L1) links to semantic store (L2 links to L1)
co-ordinate systems
separate lexicons with separate referents
- L1 orthographic & phonological representations impact L1 semantic representations
–> vice versa
- L2 orthographic & phonological representations impact L2 semantic representations
–> vice versa
compound system
- all representations link to the same referent
–> BOTH L1 orthographic & phonological representations AND L2 orthographic & phonological representations impact semantic representations
–> vice versa
subordinative system
- L1 word links to semantic referent
- L2 word links to L1 word
- L1 orthographic & phonological representations impact L2 orthographic & phonological representations
–> vice versa - L1 orthographic & phonological representations impact semantic representations
–> vice versa
shared and separate semantic stores (Lambert, Havelka, & Crosby, 1958) - methods
- French-English Bilinguals classified into
–> 1 group who learnt their languages in ‘separate’ contexts (different countries)
–> 1 group who learnt their languages in a ‘fused’ context (same country) - Ps rated ‘house’, ‘drink’, ‘poor’, ‘me’ and their French equivalents along semantic dimensions
–> e.g. fast–slow
–> e.g. large–small
–> how fast is this word? how long is this word? - words presented in French or English
results for Lambert, Havelka, & Crosby (1958)
- ‘fused’ group showed less difference in their ratings than the ‘separate’ group
- suggesting that the ‘fused’ group had a shared semantic store
- but the ‘separate’ group had a semantic store linked to each language
Representation of meaning in the Bilingual Lexicon (lexicosemantic representation)
- pure subordinative, compound or coordinate bilingualism is highly unlikely
- representation differs depending on:
–> monolingual or bilingual
–> context in which languages acquired
–> level of L2 proficiency
–> L2 learning strategy
–> word type
–> delay between current and previous use
two lexicons or one? (Kolers, 1966)
- language switch costs
- Ps asked to name items in French or English based on a cue
- Ps slower to name images in mixed list than lists only testing one language
- languages can be switched on or off
- effort needed to switch between languages indicated by a delay in production
what type of lexicon does Koler (1966) support?
- separate lexicons
- language independent
two lexicons or one? (Preston and Lambert, 1969)
- if languages can be switched on or off interference should not be found between languages
- should only be found within languages
- evidence of between language interference
what type of lexicon does Preston and Lambert (1969) support?
- one unified lexicon
- language interdependent
language independent lexicons
- no competition between languages
- only competition within a language
language interdependent lexicon
- competition between languages
- competition within languages
how can we test 2 lexicons or 1?
- bilingual stroop task
–> incongruent task = word written in different colour (red in blue)
–> congruent = word written in same colour (red in red) - words are in English and French
- asked to name colour in French or English
- neutral condition = say the colour of the asterisks (blue or red)
Preston and Lambert (1969) - Bilingual Stroop task results
- for English-French bilinguals
- significantly slower responses to colour words compared to asterisks regardless of the language of the word or the response language
which lexicon does Preston and Lambert (1969) bilingual stroop support?
- one unified Lexicon
- language interdependent
–> bilinguals do not switch off one of their languages
–> interference is experienced between languages and within languages
–> trying to name the colour of a word produces interference regardless of the language the word is written in or the language of the response
models of bilingual processing
- revised hierarchical model (1994)
- bilingual interactive activation model (BIA+)
revised hierarchical model (summary)
- L2 words stored in L2 lexicon that initially links to L1 lexicon
- as proficiency increases L2 lexicon develops direct links with semantics
- easier to refer back to L1 than is it to refer forward to L2
Predictions from the architecture that assumes links from L2 to L1 are stronger than links from L1 to L2
- translating from L2 to L1 is faster than L1 to L2
- translating from L2 to L1 should be faster than picture naming for beginners (just use meaning/semantics)
- translating from L2 to L1 should be no faster than picture naming for proficient L2 speakers (only use meaning/semantics)