cicero full text Flashcards

(42 cards)

1
Q

egreditur in Centuripina quadriremi Cleomenes e portu;

A

Cleomenes goes out of the harbour in a Centuripan quadrireme;

Analysis:
egreditur, sequitur (goes out, follow) - present tense, vivid present

iste praetor diligens (that hardworking governor) - sarcastic

flagitiosissimum (most disgraceful) - superlative to emphasis disgust towards the banquet and behaviour of Verres

multis diebus, paulisper (many days, for a short time) - scathing, emphasising his incompetence

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

sequitur Segestana navis, Tyndaritana, Herbitensis, Heracliensis, Apolloniensis, Haluntina, praeclara classis in speciem, sed inops et infirma propter dimissionem propugnatorum atque remigum.

A

ships from Segesta, Tyndaris, Herbita, Heraclia, Apollinia, Haluntina follow: a fleet noble in appearance but needy and weak because of the dismissal (firing) of the fighting men and rowers.

Analysis:
egreditur, sequitur (goes out, follow) - present tense, vivid present

Segestana […], Haluntina (it’s just all the places) - asyndetic list, dramatises the contrast and number

praeclara (noble) - sarcastic, at the start for emphasis

inops et infirma (needy and week) - repeated ‘in’ draws attention to what they are lacking

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

tam diu in imperio suo classem iste praetor diligens vidit quam diu convivium eius flagitiosissimum praetervecta est;

A

That hardworking governor saw the fleet under his command for as long as it sailed past his most disgraceful banquet;

Analysis:
flagitiosissimum (most disgraceful) - superlative emphasises how disgraceful the banquet and his actions are

iste (that) - the sound sounds very harsh, shows Cicero’s spite towards THAT man, Verres

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

ipse autem, qui visus multis diebus non esset, tum se tamen in conspectum nautis paulisper dedit.

A

he himself, however, who had not been seen in many days, then nevertheless showed himself to the sailors for a short time.

Analysis:
qui visus multis diebus non esset (who had not been seen in many days) - an addition that emphasises his incompetence not just here but also in the days before (and basically always)

paulisper (a short time) - highlights his lack of commitment to the fleet

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

stetit soleatus praetor populi Romani cum pallio purpureo tunica talari muliercula nixus in litore.

A

The governor of the Roman people stood wearing slippers with a purple cloak and an ankle length tunic, leaning on a prostitute on the short.

Analysis:
none

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

iam hoc istum vestitu Siculi civesque Romani permulti saepe viderant.

A

Already the Sicilian citizens and very many Romans had often seen this man in this clothing.

Analysis:
permulti (very many) - per acts as an intensifier, emphasising the number of Romans that have seen him in this clothing

hoc istum vestitu (this man in this clothing) - istum is surrounded by hoc vesititu, physically surrounding Verres in his clothing to emphasise the association

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

posteaquam paulum provecta classis est et Pachynum quinto die denique adpulsa, nautae coacti fame radices palmarum agrestium

A

After the fleet was carried forwards a little and on the fifth day finally driven to Pachynus, the sailors - compelled by hunger, started collecting the roots of wild palms

Analysis:
provecta (carried forwards) […] adpulsa (driven) - passives show the lack of control that the fleet has, making them seem more helpless

nautae coacti fame radices (the sailors, compelled by hunger) - shows that they are out of control and completely consumed by their hunger, portraying their wretched and helpless state

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

quarum erat in illis locis, sicuti in magna parte Sicilae multitudo, colligebant et iis miseri perditique alebantur;

A

of which there was a large number in those places, just as in the main part of Sicily - and the wretched and desperate men were being nourished on those;

Analysis:
miseri perditique (wretched and desperate) - tautology which emphasises their suffering

alebantur (were being nourished) - usually a word used to describe animals eating, thus dehumanising the sailors and showing the animalistic state to which they have been reduced

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

Cleomenes autem, qui alterum se Verrem cum luxurie ac nequita tum etiuam imperio putaret, similiter totos dies in litore tabernaculo posito perpotabat.

A

but Cleomenes, who thought that he was another Verres not only in excess and vice but also in power, in the same way was drinking heavily all day everyday in a tent pitched on the beach

Analysis:
autem (but) - immediately draws attention to the comparison between the desperate state of the sailors and the far better off state of Cleomenes

alterum se Verres (another Verres) - se (Cleomenes) physically surrounded by ‘alterum Verres’ showing how deeply he thinks that they are similar

perpotabat (was drinking heavily) - per acts as an intensifier which emphasises the heaviness of his drinking, and thus the level of irresponsibility

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

ecce autem repente ebrio Cleomene esurentibus ceteris nuntiatur piratarum esse navis in portu Odysseae;

A

But look! Suddenly, whilst Cleomenes was drunk and everyone else was hungry, it was announced that a ship of pirates was in the harbour of Odyssea

Analysis:
ebrio Cleomene esurentibus ceteris (whilst Cleomenes was drunk and everyone else was hungry) - alitteration of ebrio and esurentibus, drawing attention to the contrast between the states of the sailors and the state of Cleomenes, who is meant to be their leader

nuntiatur (it was announced) - vivid present which makes it more engaging and vivid

piratarum (pirates) - at the start, emphasising the fact that danger is close, showing how bad the situation is

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

nam ita is locus nominatur; nostra autem classis erat in portu Pachyni.

A

for this is what that place is called; but our fleet was in the harbour of Pachynus

Analysis:
Odysseae […] Pachyni (Odyssea […] Pachynus) - Pachynus is at the end of the sentence, mimicking how far away the fleet is from the unfolding situation

nostra (our) - inclusive pronoun which makes the audience feel a connection to the fleet

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

Cleomenes autem, quod erat terrestre praesidium non re sed nomine, speravit iis militibus quos ex eo loco deduxisset explere se numerum nautarum et remigium posse.

A

But Cleomenes, because there was a land garrison (not in reality but in name only) hoped that he could make up the number of sailors and rowers from these soldiers whom he’d brought down from that place.

Analysis:
none

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

reperta est eadem istius hominis avarissimi ratio in praesidiis quae in classibus; nam erat perpauci reliqui, ceteri dimissi.

A

The same reasoning of that very greedy man was found in the garrisons as the fleets: for there were very few left, the rest [had been] dismissed.

Analysis:
istius hominis avarissimi (that very greedy man) - superlative of greedy expresses how bad Verres is; doesn’t refer to him by name, instead opting to call him ‘that man’, which reduces him

perpauci (very few) - per acts as an intensifier which emphasises how dire the situation is

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

procedit iste repente e praetorio inflammatus scelere furore crudelitate;

A

That man suddenly proceeded from the headquarters, inflamed by wickedness, madness and cruelty;

Analysis:
procedit (proceeded) - present tense which makes it more immersive and vivid

inflammatus scelere furore crudelitate (inflamed by wickedness, madness, (and) cruelty) - asyndetic tricolon of his emotions emphasises his erratic behaviour; the fact he is inflamed shows his lack of control over his own behaviour

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

in forum venit, nauarchos vocari iubet.

A

He came into the forum, ordered the ships’ captains to be summoned.

Analysis:
in forum (into the forum) - the forum is usually a place of order, which contrasts his own rage

(throughout this section, the sentences are much shorter compared to previous sections)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

qui nihil meuerent, nihil suspicarentur, statim accurrunt.

A

They feared nothing, suspected nothing; at once they ran along.

nihil x2 (nothing) - emphasises their innocence and unsuspecting nature, they wrongfully trusted him

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

iste hominibus miseris innocentibus inici catenas imperat.

A

That man ordered chains to be thrown on the wretched, innocent men.

Analysis:
iste hominibus (that man) - derogatory

18
Q

implorare illi fidem praetoris, et quare id faceret rogare.

A

Those men called upon the faith/loyalty of the governor, and they asked why he was doing this.

Analysis:
none

19
Q

tum iste hoc causae dicit, quod classem praedonibus prodidissent.

A

That man gave this as the reason: that they had betrayed/handed over the fleet to the pirates.

Analysis:
none

20
Q

fit clamor et admiratio populi tantam esse in homine impudentiam atque adaciam ut aut aliis causam calamitatis attribueret quae omnis propter avaritiam ipsius accidisset,

A

The people shouted in shock/amazement that there was so much shamelessness and audacity in the man that he should attribute the cause of the disaster to others, which had entirely happened on account of his greed,

Analysis:
fit clamor (shouted) - promoted to the start (hyperbaton) to emphasise their shock

impudentiam atque adauciam (shamelessness and audacity) - tautology emphasises his negative traits

tricolon of reasons people were shocked

21
Q

aut, cum ipse praedonum socius arbitraretur, aliis prodtionis crimen inferret; deinde hoc quinto decimo die crimen esse natum postquam classis est amissa.

A

or - since he was thought to be in league with the pirates himself, that he should bring the charge of treason upon others. Moreover, [they said that] this charge had originated on the fifteenth day after the fleet was lost.

Analysis:
praedonum socius (pirates, ally) - juxtaposed to show the contrast

22
Q

includuntur in carcarem condemnati; supplicium constituuntur in illos, sumitur de miseris parentibus nauarchorum;

A

The condemned men were shut up in prison, punishments were decided against them; these were extracted from the wretched parents of this ships’ captains.

Analysis:
includuntur […] constituuntur […] sumur (shut up […] decided […] extracted from) - passives show their helplessness

carcerem condemnati - harsh alliteration

tricolon

23
Q

prohibentur adire ad filios, prohibentur liberis suis cibum vestitumque ferre.

A

They were prohibited from going to their sons; they were prohibited from bringing food and clothes to their children.

Analysis:
prohibentur x2 (they were prohibited) - repeated to emphasise the forbidden nature, passives to show lack of control, hyperbaton for emphasis

filios […] liberis (sons […] children) - builds audience empathy for the sailors

suis (their) - emphasis on the close bond

24
Q

patres hi quod videtis iacebant in limine, matresque miserae pernoctabant ad ostium carceris ab extremo conspectu liberum exclusae;

A

These fathers whom you see were lying on the threshold, and the miserable mothers were spending the night at the entrance to the prison, excluded from a final glimpse of their children.

Analysis:
at the time the fathers would have actually been present which causes us to empathise with them

matresque miserae (miserable mothers) - repeated ‘m’ sound for emphasis, soft sounding (almost sad?)

extremo (final) - emphasises the sense of finality

liberum (children) - builds empathy for the sailors by referring to them as innocent children

25
quae nihil aliud orabant nisi ut filiorum suorum postremum spiritum ore excipere liceret.
These women were begging for nothing more than to be allowed to receive their sons' dying breaths with their mouth. Analysis: postremum (dying) - emphasises finality ore (mouths) - singular, personal for each and every mother, thus building empathy liceret (allowed) - striking that they have to ask for permission for something that they should be entitled to
26
aderat ianitor carceris, carnifex praetoris, mors terrorque sociorum et civium Romanorum,
The doorkeeper of the prison was present, the praetor's executioner, the death and terror of the allies and Roman citizens, Analysis tricolon of his characteristics to emphasise his cruel character
27
lictor Sextius, cui ex omni gemitu dolorque certa merces comparabatur.
the lictor Sextius, who was earning a fixed reward from all the groaning and grief.
28
'ut adeas, tantum dabis, ut cibum tibi intro ferre liceat, tantum.'
'You will give so much to go in; for you to be allowed to bring food inside, so much' Analysis: repeat of 'tantum' emphasises the fact that they are being forced to pay liceat (to be allowed) - shows that he holds the power over the parents and the sailors
29
nemo recusabat. 'quid? ut uno ictu securis adferam mortem filio tuo, quid dabis? ne diu crucientur, ne saepius feriatur, ne cum sensu doloris aliquot spiritus auferatur?'
No one was refusing. 'What? So that I bring death to your son with (just) one blow of the axe, what will you give? So that he won't be tortured for a long time, so that he won't be struck more often, so that his spirit won't be stolen away with some feeling of pain?'
30
etiam ob hanc causam pecunia lictori dabatur.
Even for this reason money was being given to the lictor. Analysis: etiam (even) - shows how ridiculous and unfair it is
31
o magnum atque intolerandum dolorem! o gravem acerbamque fortunam!
O great and intolerable grief! O grave and bitter fortune! Analysis: o - breaks the fourth wall and encourages an emotional reaction from the audience
32
non vitam liberum, sed mortis celeritatem pretio reimere cogebantur parentes.
The parents were being forced to buy at/for a price not the life of their children but the swiftness of their death. Analysis: vitam liberum, sed mortis celeritatem (the life of their children, but the swiftness of their death) - chiasmus which creates a direct juxtaposition between what they want and what they're offered pretio redimere (pay at a price) - tautology emphasises Sextius's greed and cruelty in making them pay cogebantur (were being forced) - passive, shows the lack of control that the parents have
33
atque ipse etiam adulescentes cum Sextio suo de plaga et de uno illo ictu loquebantur, idque postremum parentes suos liberi orabant, ut levandi cruciatus sui causa lictori praemia daretur.
And even the young men themselves were speaking with their [good pal] Sextius about the blow and about that one swing (of the axe), and the children were begging their parents for this one last thing: that a reward should be given to the lictor for the sake of relieving their torture. Analysis: adulescentes (young men) - highlights their innocence and their vulnerability suo (themselves) - striking that they're so desperate that they are asking the lictor for help cruciatus sui causa (their torture) - cacophonic alliteration that emphasises their cruel fate
34
multi et graves dolores inventi parentibus et propinquis, multi;
Many and grave griefs/sufferings were found for their parents and relatives, many! multi [...] multi (many) - the repetition of multi and its emphatic position at the beginning and end of the clause emphasises the extent of the captains' struggle multi et graves (many and grave) - hendiadys for emphasis
35
verum tamen mors sit extremum. non erit. estne aliquid ultra quo crudelitas progredi possit?
But in truth death should be the final thing. It won't be. Is there anything worse to which cruelty can advance? Analysis: mors sit extremum. non erit. (death should be the final thing. It won't be) - the switch from the subjunctive of 'sit' to the indicative of 'erit' shows the inevitable and horrific reality; it shouldn't get worse but it will. Short clause of 'non erit' makes it stand out even more estne...possit? (is there anything worse to which cruelty can advance) - rhetorical question, expecting the answer 'no' which Cicero will then undermine. Shows Sextius's shocking cruelty. Plosive alliteration --> 'progredi possit' therefore stands out
36
reperietur; nam illorum, cum erunt secure percussi ac necati, corpora feris obicientur.
It will be reached. For the bodies of these men, when they have been struck and killed by the axe, will be thrown to wild beasts. Analysis: reprietur (it will be found) - short clause and the pause afterwards creates anticipation cum erunt secure percussi ac necati (when they are struck and killed by the axe) - specific description of means of death is a reminder of the horrors. Future perfect tense shows that their death is inevitable corpora feris obicientur (their bodies will be thrown to wild animals) - punishment reserved for the worst criminals because it means their spirits are condemned. Seems outrageous because we know that the captains are innocent
37
hoc si luctuosum est parentibus, redimant pretio sepeliendi potestatem...
If this is grievous to the parents, they may buy at a price the power of burial. Analysis: hoc si luctuosum parentibus (if this is grievous to the parents) - ironic and imitates Sextius's mockery of the parents redimant pretio sepeliendi potestatem (they may buy at a price the power of burial) - tautology, Sextius - like Verres -continues shocking avarice. ironic use of the word 'potestam' because the parents have no real power.
38
...quis tam fuit illo tempore ferreus, quis tam inhumanus praeter unum te, qui non illorum aetate nobilitate miseria commoveretur?
Who was so iron-hearted at that time, who so inhuman except you alone who was not moved by their youth, their nobility, their wretchedness? Analysis: quis tam [...] quis tam (who so) - anaphora emphasises how Verres stood out as unemotional and cruel ferreus (iron-hearted) - metaphor showing Verres' cruel nature inhumanus (inhuman) - makes him seem so cruel that he is barely human unum te (you alone) - isolates Verres from everyone else showing that his cruelty is worse than anyone else's aetate nobilitate miseria (their youth, their nobility, their wretchedness) - asyndetic tricolon emphasises the innocence of the captains rhetorical question that shows Cicero's disbelief that someone could be so cruel
39
equis fuit quin lacrimaret, quin ita calamitatem illam putaret illorum et fortunam tamen non alienam, periculum autem commune arbitraretur?
Was there any man who did not weep, any man who did not think that that calamity and bad luck of theirs was not actually another man's, but considered it a shared danger. Analysis: calamitatem illam putaret illorum et fortunam tamen non alienam (that calamatiy of theirs was not actually another man's, but considered it a shared danger) - chiasmus that compares what one might expect to the extent of how much people despised Verres for his actions commune (shared) - Verres once again isolated, showing how he is to be a social outcast
40
feriuntur securi. laetaris tu in omnium gemitu et triumphas;
They are struck with the axe. You are happy amidst the misery of everyone and you are triumphant; Analysis: feriuntur securi (they are struck with the axe) - hyperbaton and short clause emphasises their execution laetaris tu [...] triumphas [...] gaudes (happy, triumphant, rejoice) - tricolon of Verres's happy reaction to people literally dying, almost like words to describe military victory, showing how heartless he is
41
testes avaritiae tuae gaudes esse sublatos.
you rejoice that the witnesses of your greed have been disposed of. Analysis: testes (witnesses) - they are literally in court with witnesses so Cicero is reminding Verres that he failed
42
errabas, Verres, et vehementer errabas, cum te maculas furtuorum et flagitiorum tuorum sociorum innocentium sanguine eluere arbitrabare.
You were wrong, Verres, and you were very wrong, when you were thinking that you were washing out the stains of your thefts and crimes with the blood of your innocent allies. Analysis: errabas (you were wrong) x2 - anaphora to emphasise his victory and Verres's downfall Verres, et vehementer (Verres and [you were] very [wrong]) - alliteration associates Verres with his mistakes maculas furtorum et flagitiorum tuorum sociorum innocentium sanguine (wash away the stains of your thefts and crimes with the blood of your innocent allies) - chiasmus creates a contrast between his thefts and crimes and the blood of his innocent allies