Episod 3 Flashcards
(46 cards)
خیلی خوب نیست
Not so good
منو تا ایستگاه مترو همراهی کرد
He walked me to the subway
اون منو تا ایستگاه مترو رسوند
He gave me a drive to the subway
ترجمه غیرتحتالفظی شده
Loosely translated
- Loosely translated, “we should do this again means, you will never see me naked.”
ترجمه غیرتحتالفظی(ترجمه آزاد)
Loose translation
- loose translation of “ Its raining cats and dogs” is “it is raining alot”
ترجمه تحتالفظی
Literal translation
دارم از اونا به تو غر میزنم
Im complaining about them to you
از شدت ضربه(فیزیکی یا روحی) کم میکنه
خبر رو ملایم تر میکنه
Cushions the blow
مثل وقتی که والدینت سگتو میکشن
Its like when your parents put your dog to sleep
رفتن که یکجور جدایی یا رفتن به یک مکان دیگه رو میرسونه
مثلا اون واسه تابستون رفت اروپا
Went off
It went off to live on some farm.
She went off to Europe for the summer.
دنبال چیزی کردن
دنبال چیزی دویدن
Chase (after)
I chased after the bus, but i missed it.
سیگار کشیدن آزاد، آزادانه سیگارتو بکش
Smoke away
دستتو شل بگیر
Relax your hand
حالا سعی کن یه پک(سیگار)بکشی
Now try take in a puff
نوک انگشت شست
Tip of the thumb
انگشت اشاره
Index finger
میتونم شست دیگمو استفاده کنم؟
Can i use either thumb?
کارم درسته
Good for me
حتی ارزششو نداره
Its not even worth
بررسی کردن ایمیل
Go through mailbox
تو کشورهای انگلیسیزبان، خیلی از شرکتها یا بانکها صورتحسابهای ماهانه رو از طریق ایمیل یا پست برای مشتریهاشون میفرستن. این صورتحسابها شامل خلاصهای از فعالیتها یا خریدهای اخیر میشه که بهش میگن…
Monthly statement
بازکردن نامه یا ایمیل یا جعبه
Open up
ایمیلمو بررسی کردم و گردشمالی ماهانهشونو باز کردم
I went through my mail and I opened up their monthly statement