Examen2 Flashcards

(27 cards)

1
Q

Quel est le rôle de la télévision?

A

La télé diffuse la norme standard. Elle est un modèle du bon usage de la langue. Se voit confronté aux usages réels de la population.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

De quoi parle L’Étude 1 faite en télévision

A

Normes et usages à la télévision francophone du Québec

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

Quelle est la problématique de L’Étude 1 faite en télévision

A

Critique sur la langue utilisée par les animateurs sur les chaînes publiques, y compris R-C

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

Quels sont les objectifs de l’étude 1 en télévision?

A
  • Illustrer la façon dont la variation phonétique et morphologique est fonction du degré de formalité de l’émission dans les médias télévisuels au Québec
  • Présenter un portrait de l’usage de certaines variantes phoniques caractéristiques de la langue familière en fonction du type d’émission
  • Vérifier quelles sont les prononciations familières peu utilisées sur les ondes
  • Vérifier si des différences sont observées entre les chaînes
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

Quel est le cadre théorique de l’étude 1 en télévision?

A

Sociolinguistique variationiste

Variation diaphasique : variété standard ou soutenue versus variété familière

Variété standard ou soutenue (formelle) versus Variété familière (informelle)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

Décrire la méthodologie utilisée dans l’étude 1 en télévision

A

Le Corpus : Distinction des types d’émissions
Type 1 : formel - Émissions d’information - bulletin d’information et documentaires
Type 2 : moins formel - émissions d’intérêt général - entretiens
Type 3 : informel - talk-shows, jeux

Choix des variables linguistiques
Variables phonétiques
Variables morphologiques
32 variables sociolinguistiques

L’analyse des données
Calcul du taux d’utilisation des variantes familières par rapport au total des variantes
Analyse de variance (ANOVA)
Quelle est la fréquence de l’utilisation des variantes familières dans les émissions?
À cet égard, existe-t-il des différences significatives entre les types d’émissions?
Existe-t-il des différences significatives dans l’utilisation du familier entre les chaînes de télévision?
Quel est l’impact de chaque variable linguistique sur l’utilisation du français familier?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

Discuter des résultats de l’étude 1 en télévision

A

La différence entre les chaines publiques et les chaînes privée n’est pas significative

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

Quelle est la conclusion de l’étude 1 en télévision?

A

Les émissions de divertissement ont les plus hautes d’écoute
Les critiques sont sévères malgré la présence d’un comportement normatique.
Il y a une adaptation en fonction des genres.
Ils s’efforcent d’éviter un langage stigmatisé.
Ils tentent d’entrer en contact avec le public.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

En quoi consiste l’étude 2 en télévision?

A

Étude 2
Le doublage québécois : La norme fantasmée du « français international », usages et perception.
Évaluer les perceptions des Qcois par rapport au doublage réalisé au Québec

Contexte : Existence de deux doublages : Québec – France
Enjeux : politique, économique, identitaire

Contradiction entre la volonté de se reconnaître et la préférence d’un français « international »
D’un côté, les Qcois réclament de se reconnaître.
L’UDA défend le fr. international
D’autres critiquent ce fr. international
Bref, contradiction, se reconnaître / fr. international

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

Quel est l’objectif de l’étude 2 en télévision?

A

Comment les doubleurs comblent-ils la double exigence d’offrir des doublages qui satisfont à la fois un marché francophone international et celui du Québec?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

Quels sont les 4 volets d’analyse de l’étude 2 en télévision?

A

Quatre volets d’analyse:

(1) Stratégies de traduction
(2) Prononciation
(3) Prosodie
(4) Perception

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

Quelle est la méthodologie de l’étude 2 en télévision?

A

Corpus de 2 films: Knocked - up (2007), Astro Boy (2009)
Test de perception: Auditeurs : 25 (23 F - 2H), âge moyen 24
Stimuli : 80 énoncés (40 FQ – 40 FF ; 2 à 24 σ, moy.: 7,8)
8 personnages (3F- 5H)
Tâche : dire si l’énoncé entendu est québécois ou français

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

Quelles sont les Conclusions de l’étude 2 en télévision ?

A

Les versions Qcoises contiennent peut de caractéristiques liées au FQ.
Il est donc difficile de reconnaitre le FQ dans les doublages FQ
Le FQ est prononcé par des Qcois. Si le FQ pose problème quand il est parlé par les autres…
Volonté de ne pas imposer aux autres une langue que l’on a apprise à ne pas aimer.
Le doublage contribue à nourrir l’insécurité linguistique. Parce qu’on l’entend peu dans les films doublés. Expression paradoxale de s’affirmer face au français de France.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

Quels sont les résultats de l’analyse prosodique de l’étude 2 en télévision ?

A

Hauteur et étendue aucun résultat fiable

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

Situer les débuts de la grammaire

A

Naissance de la grammaire vers le IIIe siècle avant notre ère pour expliquer des textes anciens :
Homère
le sanskrit

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

Quels sont les éléments de la grammaire ancienne ayant survécu j’usqu’à nos jours?

A

Le cadre et la terminologie ont survécu jusqu’à nos jours (nom, adverbe, verbe, etc.) :
Grammaire latine
Moyen Âge
Renaissance : premières grammaires françaises à l’usage d’étrangers

17
Q

En quoi consistent Les premières grammaires?

A

Les premières grammaires consistent en :
Des manuels d’apprentissage du français pour les étrangers,
p.ex. Palsgrave (1530) : Lesclarcissement de la langue francoyse
Des ouvrages scolaires préliminaires à l’étude du latin
Des ouvrages visant à enseigner l’art d’écrire et de parler correctement, p.ex.
Vaugelas (1647) : Remarques sur la langue française, utiles à ceux qui veulent bien écrire et bien parler

Vocation pédagogique
Historiquement normative
Fixation d’un «bon usage»

18
Q

La grammaire est quel type d’instrument?

A

La grammaire comme instrument de diffusion de la norme

19
Q

Dresser le portrait de la grammaire au XVIe siècle :

A

ouvrages savants en latin
variation du français à l’écrit et à l’oral
Exemple :
je vas ~ je vais, fillol ~ filleul, je coudrai ~ je couserai, j’avons ~ nous avons

1539 Ordonnance royale de Villers-Cotterets (François 1er) : français comme seule langue de l’État
Début de la recherche de la meilleure langue française
Inspiration : Dante (1529) : De vulgari eloquentia.

20
Q

Dresser le portrait de la grammaire au XVIIe siècle :

A

Épanouissement de la doctrine du bon usage

21
Q

Définir la doctrine du bon usage au XVIIe siècle

A

Doctrine du bon usage
Contexte de l’idéologie de cour qui jouit d’un grand prestige linguistique
Vaugelas (1647) : le bon usage est «la façon de parler de la plus saine partie de la Cour conformément à la façon d’écrire de la plus saine partie des auteurs du temps»

Prééminence linguistique de Paris
Capitale politique
Adoption spontanée de la langue centrale par ceux proches des lieux du pouvoir royal
Reconnue à l’étranger comme le lieu où le français est le plus pur
Développement d’une norme spontanée : association entre qualité de la langue et prestige social
Norme spontanée, fondée sur des motifs extralinguistiques

22
Q

Que cherchaient les grammairiens avant Vaugelas (XVIe siècle)

A

Les grammairiens avant Vaugelas n’ont pas toujours recherché le «bon usage» à la cour; pas toujours déterminisme politico-social de la norme.
Grammairiens du XVIe siècle :
recherche de l’origine du français qui aurait perdu sa pureté de jadis

23
Q

Qu’a écrit Geoffroy Tory (1529):

Quelles sont les critiques et les innovations lexicales?

A

Champ Fleury
Traité de typographie : l’auteur alerte de la corruption qui menaçait le français
Critiques :
Variation phonétique : identification de la prononciation idéale (correspondance de la lettre écrite et la lettre prononcée)
Innovations lexicales
Périphrases employées par les précieux, courtisans etc., au lieu d’un mot existant
Défense «l’honneste langage» et des dialectes

24
Q

Quelle est la Première «vraie» grammaire publiée en France, mais écrite en latin :
Décrire, dire ce que ça inaugure

A

Jacques Dubois (1532) : Introduction à la langue française suivie d’une grammaire latino-française, Isagoge in linguam gallicam cum grammatica latino-gallica

Inauguration de la tradition des ouvrages bilingues (latin-français)
Ni la langue des Parisiens, ni celle de la cour ou des écrivains ne représentent la «pureté antique» du français
Conscient de la diversité des langues régionales
Dans les dialectes, il privilégie tout ce qui lui semble se rapprocher le plus du latin pour ramener la langue française à sa pureté primitive.
Exemple:
picard pel, bel et cat au lieu de peau, beau et chat parce que plus proches des étymons latins pellis, bellum et cattum

25
À qui sont attribuables les Plus importants traités du XVIe siècle sur la grammaire française
Robert Estienne : Dictionnaire françois-Latin, contenant les motz et manieres de parler françois, tournez en latin, Traicte de Grammaire françoise Henri Estienne : Hypomneses de Gallica lingua, peregrinis eam discentibus necessariæ: quædam vero ipsis etiam Gallis multum profuturæ Maître des langues = l'usage : le pur français en Île-de-France et Paris, la cour mais corruption de la pureté par de nouvelles modes langagières Le français = langue riche, qui a tiré du latin la plupart de ses mots, du grec ses meilleures constructions de phrase; langue susceptible encore de s'enrichir par des emprunts faits à divers dialectes de France
26
Que refusent Tory, Dubois et Estiennes
Ces auteurs (Tory, Dubois, Estiennes) refusent d'enfermer la langue française dans le cadre étroit de la ville de Paris ou de l'élite sociale; ils rejettent dans une certaine mesure la justification sociale et politique de la norme.
27
Quelle idée les poètes de la Pléiade reprendront-ils ?
refusent d'enfermer la langue française dans le cadre étroit de la ville de Paris ou de l'élite sociale; "Tu sçauras dextrement choisir et approprier à ton œuvre les vocables plus significatifs des dialectes de nostre France, quand ceux de tanation ne seront assez propres ni signifians, et ne se faut soucier qu’ils sont gascons, poitevins, Normans, manceaux, Lionnois ou d’autres pays, pourveu qu’ils soient bons" (Ronsard, Art poetique (1550), cité par Smith 1993).