Expressions and other Flashcards

(336 cards)

1
Q

Passar da conta

A

Be out of line

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

Dar um chilique

A

Give a tantrum

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

Senão

A

If not (otherwise)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

Por padrão

A

By default

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

Tomar chá de cadeira

A

Wait forever

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

Pera

A

Wait!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

Tirar alguém do sério

A

Set someone off, anger someone

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

Tirar o pó

A

To dust

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

Bater o papo

A

Chat

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

Tirar sarro

A

Joke, make fun

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

Efeito em cascata

A

Domino effect

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

Tomara que sim

A

I hope so

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

Quem me dera que

A

I hope that (god willing)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

(Tirar) um dia de folga

A

(Take) a day off

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

Sossegar o facho

A

Settle down

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

Estar certo

A

To be right

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

Assando e comendo

A

Paycheck to paycheck

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

E aí

A

What’s up

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

Estar a fim de

A

To feel like

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

Às escondidas

A

On the sly

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

A beira de

A

On the verge of

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

Por um fio

A

By a thread

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

Combinar de fazer algo

A

Agree to do something

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

À toa

A

For nothing (in vain)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
Tomar conta de
Take care of
26
Aliás
By the way
27
Baita de algo
A great/huge something
28
Se dar bem com alguém
To get along well with someone
29
Ter nojo
To be disgusted
30
Linguagem chula
Foul language
31
Sacô
You know?
32
Jacaré que dorme vira bolsa
Opposite of early bird advantage
33
Faz tempo que...
It’s been a while since...
34
Não adianta...
It’s no use...
35
Morder a isca
Take the bait
36
Eca que nojento
Yuck how disgusting
37
Por dó
For pity
38
Abrir mão
Let go
39
Ter um jacaré no bolso
To be stingy
40
Dar raiva
Anger, enrage
41
Seu cuzão
You asshole
42
Tomar porrada
Take a beating
43
Botar a mão em alguém
Put a hand on someone
44
Em tese
In theory
45
Valeu
Thanks
46
Está dez graus
It’s ten degrees
47
Fazer o gênero de alguém
To be someone’s type
48
Vulgo
Commonly known as
49
De plantão
On duty
50
Cabe a você
It’s up to you
51
Já deu
It’s over
52
Dois a cada cinco
Two out of five, two in five
53
Por querer
On purpose
54
Oxalá
I hope that
55
Ainda bem
Thanks god
56
Estar prestes a
To be about to
57
Seu trouxa
You dumbass
58
Ficar de olho em...
Keep an eye on...
59
Ao redor
Around
60
Ao invés
Contrary to
61
Vé se...
(We’ll) see if
62
Ficar fulo con alguém
Get super angry at someone
63
Trazer à tona
Bring up, highlight
64
Acerto de conta
Account settlement
65
Zé bundinha
Badass
66
Conversa fiada
Small talk
67
À risca
To the letter, strictly
68
Soltar gosma
Ooze
69
Toque de recolher
Curfew
70
Estar do avesso
To be inside out
71
Filho do capeta
Devil’s son
72
Pucha
Wow
73
Na marra
By force (no choice)
74
Tirar de letra
Knock it out of the park
75
À risca
Strictly, to the letter
76
Dar calote no pagamento
Default/skip out on the payment
77
Fazer uma guinada
Make a turn, change one’s position
78
A beça
A lot
79
Estar ciente de
To be aware of
80
De praxe
Usual, customary
81
De grife
Designer label
82
Pairar no ar
Hover in the air
83
Em decorrência de
As a result, because of
84
Do avesso
Inside out
85
Em meados
By mid….
86
Levar a sério
Take seriously
87
Fazer pirraça
Call attention on yourself, throw a tantrum
88
De bruços
Face down
89
Meter em sarilhos
Get in trouble
90
Arredar pé
Relent, move away
91
De esguelha
Sideways
92
De chofre
Out of the blue
93
Dar um fôlego
Breathe new life into
94
Sem ser nesse domingo no outro
Not this Sunday but next
95
Pelos cocos / pelas coxas
In a haphazard way
96
Às apalpadelas
By groping (without seeing), in the darkness
97
Teimar em fazer algo
To insist on doing something
98
Aos poucos
Little by little
99
De cara rente a algo
Face to face
100
Quem não arrisca não petisca
Who doesn’t take risks doesn’t eat
101
Dar azo a…
Give rise to, generate…
102
Rente a algo
Close to/near something
103
A esmagadora maioria
The vast majority
104
Levar numa boa
Take it well (criticism)
105
Distorcer os fatos
Distort facts
106
De cócoras
Squatting
107
À cata
On the lookout, in search of
108
A gota de água que transbordou o copo
The straw that broke the camel’s back
109
Com sangue nos olhos
Furious
110
Pular a cerca
Cheat with somebody
111
Estar no papo
To be a done deal, easy
112
Sair de baixo
Get out of the way
113
Pegar no flagra
Catch on the act
114
Ele não presta
He’s not worth it, he’s good for nothing
115
Colocar em alguma roubada
Put in a tough spot
116
Estar barril
To be difficult (Bahia expression)
117
Não pega nada
It’s ok, no problem
118
Pessoa devagar
Laid back, chill
119
Comer pelas beiradas
To be cautious, go slowly
120
Puxar o bonde
Be the first to do something
121
Estar pegado, estar garrado
To be very busy, fully booked
122
Vaza
Vai embora
123
Oxente
Oh dear
124
Tirar um cochilo
Take a nap
125
Dar as caras
Show up
126
Ter lado
To have a favorite, to take sides
127
Ter uma queda por alguém
To have a crush on someone
128
Não sou muito chegado em
I’m not a big fan of
129
Não é a minha praia
It’s not my piece of cake
130
No mais das vezes
Most of the time
131
Estar na reta
To be on the line
132
Por que carga d’água
Why the hell
133
Em riste
In the air
134
Mirabolantemente
Miraculously
135
Tô nem aí
I don’t care
136
Depilar o buço
Shave the mustache (women)
137
Se liga
Check it out
138
Se pegar
Make out (kiss)
139
Ficar de olho em alguém
Keep an eye on someone
140
Ser a fim de alguém
Tô have a crush on (like) someone
141
Droga
Damn!
142
Por via das dúvidas
Just in case
143
Dar em cima de alguém
To hit on someone (flirt)
144
Eu hein
What???!!!
145
Ter tudo de mão beijada
To have a life of privilege
146
Aqui o bicho pegou
Things are tough here
147
Vai tomar no cú
Go to hell, fuck off
148
Ai é que tá
Here’s the thing…
149
Vé se pode
As if!
150
De quebra
As a bonus
151
Pro que der o vier
No matter what
152
Dar rédea longa
Give a long rein
153
Bater na tecla
Insist, repeat
154
Deixar na mão
Stand up, fail to honor commitment
155
Pode ir na boa
You can go, it’s all good
156
Um bocado de coisa
Lots of things
157
Segurar as pontas
To manage, to make do
158
Dar mole
Call attention, provoke
159
Tomar um pé na bunda de…
To be dumped by…
160
Estar pegado
Be angry
161
Bode expiatório
Scapegoat
162
Dar uma causada
Create a commotion, have a lot of impact
163
Na moral
For real, really
164
Dar a volta por cima
To bounce back, to get back on your feet, to come back
165
Maria Gasolina
Gold digger
166
Estar (ficar) de bobeira
To be idle, with nothing to do
167
Ralar no cu na ostra
Work very hard
168
Ser derradeiro
To be critical, very important
169
Por um triz
By a hairline
170
Dar um lance
To bid (auction)
171
Ir em cana
Go to jail
172
Estar atrelado a
Be attached/related to, connected with
173
Calcanhar de Aquiles
Achilles’ heel
174
Sair do meio
Get out of the way
175
Dar uma força
Show some respect
176
Toda pessoa que se preze
Anyone with self respect
177
A despeito
Despite
178
Bicho-grilo
Outcast, eccentric
179
É mole
It’s easy
180
Peitar durão
Beat up
181
De porre
Drunk
182
Levar a sério
Take seriously
183
Ficar de boa
Stay cool
184
Do naipe de
Of the same type as
185
Aversão figadal
Bitter aversion
186
É cafona
It’s tacky/corny
187
Que coisa brega
What a cheesy thing
188
Estar de olho com
To watch, keep an eye on
189
Fazer a faxina
Do the cleaning
190
Jogar tudo pro alto
Throw it all away
191
Por um triz
Barely
192
Nos calcanhares
On your heels (right behind you)
193
Magote de
Bunch of (many)
194
Barba abastada
Trimmed beard
195
Chororó
Cry
196
Cara amarrada
Grumpy/tough guy
197
Atear fogo
Set alight, set fire
198
Na tranca
In a rough way
199
De cócoras
Squatting
200
No murro
By force
201
Separar o joio do trigo
Discern the good from the bad
202
Dar sorte ao azar
Provoke a bad situation
203
Dar mole
Provoke a bad situation
204
Arrastão
Serial robbery, e.g. in a bus
205
Acertar na mosca
Hit on the nail
206
Pau mandado
Lap dog
207
Apertar o passo
Quicken the pace
208
Não me faça essa desfeita
Don’t insult me
209
Cara de pau
Shameless
210
Passar pelo crivo
Pass through the filter
211
Dar com a língua nos dentes
To talk too much, tell a secret
212
Uma mão lava a outra
We help each other
213
Estar com a faca e o queijo na mão
To be very easy, piece of cake
214
Linguarudo
Big mouthed
215
Ficar com a pulga atrás da orelha
To be suspicious of something
216
Tirar o cavalinho da chuva
Don’t hold your breath, it’s impossible
217
Para de implicância
Stop teasing
218
Dar teto preto
Faint, pass out
219
Acode aqui
Help me
220
A carapuça serviu
The accusation works for you too
221
Você não bate bem (de cabeça)
You’re crazy
222
Tintim por tintim
With all the details
223
Estar cheio de marra
To have a lot of gall, to be full of nerve
224
Ficar chapado
Get high
225
Fazer uma gambiarra
To cheat
226
Dar (tomar) esporro
To scold (to be reprimanded)
227
Dar zebra
Turn out bad, not what I expected
228
Papo 10
True story, swear to god
229
Grilar terras
Land grabbing
230
Estar afim de
To be in the mood for
231
Fazer questão de
To make the point of
232
Fazer jus
Do justice
233
Bolar algo
Plan, ponder algo
234
Pegar no pé de alguém
To pick on someone
235
Fazer o sonso
Play dumb
236
Esborrar em alguém
Bump into someone
237
Caiu a ficha
The penny dropped
238
Daqui em diante
From now on
239
Amiúde
Often
240
Alhures
Elsewhere
241
De paletó
In a jacket
242
Tér ensejo
To have the opportunity
243
Voto de minerva
Tie break vote
244
Quase vingou
It almost won/succeeded
245
Bater na madeira
Knock on wood
246
Cara de pau
Shameless, cheeky
247
Ter o pavio curto
Be impatient
248
Aos prantos
Crying
249
Cassetete
Truncheon
250
Pra caramba
A lot
251
Puxar a ponta
Lead the way
252
Matar dos coelhos com uma porrada
Kill two birds with one stone
253
Botar a mesa
Set the table, prepare a meal
254
Cair na real
Face reality
255
Meter a caneta
Stick your nose where you don’t belong
256
Qual é a boa?
What’s up, how are you doing?
257
Enrolar um baseado
Roll a joint
258
Dar bobeira
Let your guard down, not pay attention
259
Deixa pra lá
Let it go
260
Sujou nossa barra
Things got ugly
261
Dar uma pilha pra alguém
Nudge, provoke someone to do something
262
Na surdina
Quietly, on the sly
263
Pintar em algum lugar
Show up somewhere
264
Dar um fora em alguém
Turn someone down
265
Ideia de jerico
Silly idea
266
Abanar o rabo
Wag the tail
267
Vai cuidar da sua vida
Mind your own business
268
Prestar vestibular
Take the university entrance examination
269
Onde é que já se viu
Since when
270
Estar bambo
To be wobbly
271
Cair um pé d’água
It’s going to downpour
272
Tomado de mato
Overrun by vegetation
273
Não é pro seu bico
It’s none of your business
274
Virar do avesso
Do everything I can and more
275
Estar com uma catinga
To stink
276
Eu me viro
I’ll manage, I’ll take care
277
Atentado
Daring
278
Vai que
What if?
279
Fiquei feito idiota
I felt like a fool
280
De devasso
Profligate
281
Amolado
Sharpened (knife)
282
Com sofreguidão
Eagerly
283
Achincalhar com vaias
To boo
284
Afoitamente
Boldly
285
De tocaia
Lying in wait
286
No encalço
On the trail, following
287
Estar a par de
Be aware of
288
Estropiado
Mangled, crippled
289
Se me desse na veneta
If I had the craving, the impulsive desire
290
Fazer lambança com
Make a mess with
291
Fazer algo a fio
To do something for years/a long time
292
Sem mais nem menos
Just like that
293
Batom na cueca
Something obvious, caught in the act
294
De birra
Out of anger, because of a tantrum
295
Abanar a cabeça
Shake your head
296
Se pejar de fazer algo
Stop doing something
297
De supetão
Suddenly
298
Mas eis
But behold
299
Gente de mau bofes
Bad people
300
Vir a calhar
Come in handy
301
Espichar as pernas
Stretch your legs
302
Atochar a rolha
Pop the cork
303
Aos olhos vistos
Visibly
304
Volta e meia
Every now and then
305
No quesito
When it comes to, with regards to, on the topic of
306
Caber a saia curta de
To have to ensure the embarrassment of
307
Às moscas
In vain, doing nothing, idle
308
Em pandareco
In chaos, a mess
309
Me toquei que
I realized, it dawned on me
310
Deixar na mão
Leave hanging
311
Que se dane
Screw it
312
Bancar o palhaço
Play the clown/fool
313
Ter um treco/troço
Have a small indisposition/small thing
314
Papo furado
Bullshit
315
Pegar o bonde andando
Come in the middle of something
316
Espiar pelas frestas
Spy through the cracks
317
Ficar no preju
Get the short end of the stick
318
Ficar no preju
Get the short end of the stick
319
Levar de muamba
Take as contraband
320
Levar de muamba
Take as contraband
321
Quebrar o galho
Solve or help with a difficult situation
322
Dar o cano
Bail out
323
Dar o cano
Bail out
324
Ir em cana
Go to jail
325
Passar pano para alguém
Turn a blind eye on someone
326
Passar pano para alguém
Turn a blind eye on someone
327
Deixar cismado
Leave wondering
328
Deixar cismado
Leave wondering
329
Levar para o brejo
Take down the drain
330
Precisar ter culhão
Have to have balls
331
Pagar uma merreca
Pay a pittance
332
Ter a cara de pau
To have the nerve, gall
333
De araque
Fake
334
Bancar o fodão
Act like a badass
335
Na mosca
Spot on
336
Levar a tiracolo
Carry on one’s shoulders