Fishtank I Flashcards

(1000 cards)

1
Q

They’re everywhere, you don’t think about it.

A

Están por doquier, no te lo planteas.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

How did you get involved?

A

Cómo te viste implicado?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

I’ll do everything in my power to help.

A

Haré cuanto esté en mi mano para ayudar.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

It’s kind of embarrassing to admit, but I’m too lazy to cut my hair.

A

Es algo embarazoso admitir, pero me da una pereza cortarme el pelo.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

they made them like that without handles on purpose.

A

los hicieron así sin asas a propósito

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

Over my dead body!

A

¡Sobre mi cadáver!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

Floods, blizzards, droughts, earthquakes and other natural disasters plague Bergengócia.

A

Inundaciones, ventiscas, sequías, terremotos y otros desastres naturales plagan Bergengócia.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

She scratches her skin with her fingernails while sobbing.

A

Se rasca la piel con las uñas mientras solloza.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

as far as the equipment is concerned, everything went well.

A

en lo relativo al equipo, todo salió bien.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

I’m afraid you didn’t come out well.

A

Me temo que no saliste bien parada.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

I don’t have the faintest idea!

A

¡No tengo la menor idea!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

Don’t mock me.

A

No te mofes de mí

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

He deserves his nickname.

A

Merece su apodo

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

We must investigate deeply

A

Debemos indagar de forma profunda

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

Don’t underestimate me!

A

No me menosprecies!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

That’s good enough for me!

A

A mí me vale con eso!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

It was her sweetened words that drove me forward.

A

Eran sus edulcoradas palabras que me impulsó adelante.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

He made it, against all odds.

A

Lo consiguió, contra todo pronóstico

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

The boss won’t miss it.

A

El jefe no la echará en falta

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

It works like a hive mind.

A

Funciona como una mente colmena

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

I must emphasize how important your arrival is.

A

Debo hacer hincapié en lo importante que es tu llegada.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

I’ve got all the aces up my sleeve.

A

Tengo todos los ases bajo la manga

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

The economic boom has created many new jobs.

A

El auge económico ha creado muchos nuevos empleos

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

It didn’t sit well with the lieutenant that I showed up unannounced.

A

Al teniente no le ha sentado bien que apareciese sin avisar.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
No one can be so foolish as not to notice this.
Nadie puede ser tan necio como para no reparar en esto
26
Plunged in my sorrow, I did not listen to him.
Sumido en mi pesar, no le hice caso
27
It's a bargain!
Es una ganga!
28
Others would be grateful, you know.
Otros estarían agradecidos, sabes
29
He disappeared along with his entire lineage.
Desapareció junto a todo su estirpe.
30
What if there's no green light/all-clear?
Y si no hay visto bueno?
31
Låt oss dra ett streck över det här samtalet
Corramos un tupido velo tras esta conversación
32
I don't know what's going through his head that we have to leave.
No se qué se le pasa por la cabeza para que nos tengamos que ir
33
Do I have to tiptoe?
Tengo que ir de puntillas?
34
He prayed that the disease would spread.
Rogó que se esparciese la enfermedad.
35
You find it praiseworthy...
te parece loable...
36
Whoever reads this knows that I believe in a direct approach.
Quienquiera que lea esto sepa que creo en un acercamiento directo.
37
You wish!
¡Más quisieras!
38
Thanks to those who put the well-being of others before their own.
Gracias a los que anteponen el bienestar de los demás al propio.
39
Afflicted with fatigue, I couldn't go on.
Aquejado por cansancio, no podía seguir.
40
The dwarf spits in the palms of his hands and rubs them.
El enano se escupe en las palmas de las manos y se las frota
41
Bullshit! (eng: Rubbish!)
!Paparruchas!
42
She expresses herself in a very colorful way.
Se expresa de una forma muy colorida
43
He questioned it, and so he was fired.
Lo puso en tela de juicio y así le despidieron.
44
It's a den of immorality.
Es un antro de inmoralidad
45
To my delight, I saw her at the top of the hill
A mi deleite, la vi a lo alto de la colina
46
Her appearance doesn't match the rumors about her.
Su apariencia no cuadra con los rumores sobre ella.
47
Get out of the way!
Quitate de en medio!
48
I just wanted to make sure the bottle was closed.
Sólo quería asegurarme de que la botella estaba cerrada.
49
We can't lose him to laziness.
No podemos perderlo ante la pereza
50
I was overwhelmed with gifts
Me abrumaron con regalos
51
For he dwelt not in darkness, but in blackness.
Pues no moraba en la oscuridad sino en la negrura
52
One of the opponents is playing dead.
Uno de los contrincantes se está haciendo el muerto.
53
I am surprised she could do it!
Me sorprende que pudiera hacerlo!
54
It's an improvement over the previous model.
Es una mejora para el modelo anterior.
55
Didn't take long to let that cat out of the bag
No ha tardado en destaparse el pastel
56
It's kinda bad.
Da bastante mal rollo
57
I sell them at the box office price
Las vendo a precio de taquilla
58
You prefer to continue on your own
Prefieres seguir a solas
59
The Normandy is the top of the line!
La Normandía es el no va más!
60
The mother who gave birth to me
La madre que me parió
61
The kingdom comprises of both provinces
El reino comprende de ambas provincias
62
Make me whole again!
¡Haz que esté completa de nuevo!
63
He's on the verge of giving in to his rival.
Se encuentra al borde de claudicar frente a su rival
64
This book covers everything you need to know
Este libro abarca todo que saber
65
What a mess!
!Menudo estropicio!
66
I hope you're pleased with the purchase.
Espero que estés complacido con la compra
67
How did you join Cerberus?
Cómo ingresaste en Cerberus?
68
I had to make sure no one followed me.
Tuve que cerciorar de que nadie me persiguiese
69
You take another sip from the glass.
Das otro sorbo al vaso
70
Maldolor shows great interest in whether or not we are attentive.
Maldolor muestra un gran interés en si somos o no atentos.
71
It tastes like something ungodly.
Sabe a algo impío
72
I didn't even know it existed!
Ni sabía que existiera!
73
A cooling gauge shows how often you can use it.
Un medidor de enfriamiento muestra muestra qué tan a menudo puedes usarlo.
74
A map showing in broad strokes its location.
Un mapa en el que se muestra a grandes rasgos su ubicación.
75
I suffer from your discontent
padezco de tu descontento
76
They became part of it.
Se convirtieron en parte de ella.
77
It has caused a flood of messages
Ha supuesto un aluvión de mensajes
78
Before long you slide and fall against the rocks below.
Al poco tiempo patinas y caes contra las rocas inferiores.
79
The white queen, captured but not forgotten
La reina blanca, capturada más no olvidada
80
They'd be more comfortable if they had shoes.
Irían más cómodos si contaran con calzado
81
You've hit the sore spot.
Has metido el dedo en la llaga.
82
They killed him when he ceased to be useful to them.
Lo mataron cuando dejó de serles útil.
83
Reading between the lines, I'd say they'd reluctantly agree.
Leyendo entre líneas, diría que accederían a regañadientes.
84
It's a brainy game.
Es un juego sesudo
85
His favor was intoxicating.
Su favor era embriagador
86
They are wastelands with an unstable and marginalized population living in overcrowded conditions.
Son eriales con una población inestable y marginada que vive hacinada.
87
You can get it by auction
Se lo puede conseguir por subasta
88
They will win, whether they find their way into the golden forest or not.
Ganarán, ya sea que encuentren su camino al bosque dorado o no.
89
As opposed to previous attempts, we have truly succeeded.
A diferencia de los intentos anteriores, hemos tenido éxito.
90
I'm half joking and half serious.
Hablo medio en broma y medio en serio.
91
As you'll see from my file, I suffer from eczema
Como verá en mi expediente, padezco eccema
92
It was a hair's breadth, but here it is.
Me fue de un pelo, pero aquí está.
93
Du har gjort dig förtjänt av den här pausen
Te lo has ganado a pulso este recreo
94
There'll be something beyond the wall, lurking and awaiting you.
Habrá algo más allá del muro, acechando y aguardándote.
95
As I recall, they agreed to meet right here.
Si bien recuerdo, quedaron en reunirse justo aquí.
96
Certain changes are not clear due to their gradual nature.
No se ve muy claro ciertos cambios debido a su naturaleza paulatina.
97
I planted the seeds and saw the forest come to life.
Planté las semillas y vi como cobraba vida el bosque.
98
I'm engrossed in spelling the words.
Me estoy ensimismado en deletrear la letra.
99
Needless to say, my family wasn't happy.
Ni que decir tiene que mi familia no estuvo contenta.
100
It was made like that on purpose.
estaba hecho así aposta
101
He's out of his league.
Se le ha ido la mano
102
So that the forbidden life may be yours.
Para que la vida vedada sea la tuya.
103
It was supposed to be delivered three weeks ago
Se suponía que iba a ser entregado hace tres semanas.
104
We agreed that you would tell him as soon as possible.
Quedamos en que se lo dirías lo antes posible.
105
Both sides agreed to the cessation of hostilities
Ambos bandos acordaron el cese de hostilidades
106
Someone beat me to it.
Alguien me ha adelantado
107
The roads are not what they used to be.
Las carreteras siguen sin ser lo que eran
108
I liquidated my assets and never looked back.
Liquidé mis bienes y no volví a mirar atrás
109
The rabbits showed their mating ritual
Los conejos mostraban su ritual de apareamiento
110
I cleared my throat and said no.
Carraspeé y le dije que no
111
Tevinter would have done well with magicians like him.
A Tevinter le habrían ido bien magos como él.
112
I have a horrible rash on the inside of my thigh.
Tengo una erupción horrible en la cara interna del muslo.
113
I hope you had a good weekend!
Espero que lo hayas pasado bien el fin de semana!
114
Are you a slacker?
Eres un haragán?
115
I shook her awake.
La zarandeé despierta.
116
We'd like it to be you who first stepped on it.
Nos gustaría que fueras tú quien lo pisara primero.
117
You wiggle an eyebrow up and down and ask her if she's implying you should get comfortable.
Meneas una ceja arriba y abajo y le preguntas si insinúa que deberías ponerte cómoda.
118
He was too short-sighted.
Era demasiado corto de mira
119
I exercise for the sake of my own health
Lo hice en aras de la variedad.
120
I exercise my astonishing trade alone
Ejerzo mi oficio asombroso a solas
121
They fought over foolish words
Lucharon por necias palabras
122
...Within what is considered a bar in this slum
...Dentro de lo que se considera un bar en este tugurio
123
A courageous mission, at once dangerous.
Una misión valerosa, a la par que peligrosa.
124
The boy was in his early twenties.
El muchacho rozaba los veinte años
125
He's lazily throwing dice.
Está tirando dados perezosamente.
126
It tasted bland.
Sabía soso
127
The horns usually give me away.
Los cuernos suelen delatarme
128
Sinclair has told his people to turn a blind eye.
Sinclair le ha dicho a su gente que haga la vista gorda.
129
The wise neither mocks nor boasts
El sabio ni se burla ni se jacta
130
The events of the episode unfold squarely in the plot of the game.
Los eventos del episodio se desarrollan en plena trama del juego.
131
What local entertainment is there here?
Qué ocios locales hay por aquí?
132
He's flirting with her, the one you were once associated with.
Liga con ella, a la quien otrora estabas ligado
133
It may shed more light on this.
Puede que arroje más luz sobre esto.
134
I'm calling into question the entire affair
Pongo en tela de juicio todo aquel asunto
135
It makes my hair stand on end.
Me pone los pelos de punta
136
The border became blurred in the face of temptation
La frontera se volvió desdibujada ante la tentación
137
The translator managed to convey all the nuances of the text.
El traductor consiguió transmitir todos los matices del texto.
138
He may be right, but I still don't like it.
Puede que tenga razon, pero sigue sin parecerme bien
139
Standing by!
Quedo a la espera!
140
Makes my whole body itch
Hace que me pique todo el cuerpo (picar)
141
With the crowd dissolved you can break free
Con la muchedumbre disuelto puedes soltarte
142
I've worked closely with him.
He colaborado estrechamente con él.
143
How long has it been since you've been there?
Cuánto hace que no vas?
144
They remain defenseless against subsequent attacks
Quedan indefensos ante posteriores ataques
145
it overflows with coziness
desborda lo acogedor
146
Don't make me regret it!
¡No hagas que me arrepienta!
147
He stretched out his hand and rested it on the jar.
Estiraba la mano y la apoyaba en el tarro
148
Whoever did this got the necklace overridden.
Quienquiera que hiciera esto consiguió anular el collar
149
It will be a pure delight.
Será un puro regocijo.
150
They are the scene of a bloody struggle
Son el escenario de una cruenta pugna
151
He's a know-it-all.
Es un sabelotodo.
152
He looks around, in case anyone's listening.
Mira a su alrededor, por si hay alguien a la escucha.
153
He was an old man who had the nerve to attack me.
Era un hombre viejo que tuvo la desfachatez de atacarme.
154
You should be the one afraid of me.
Deberías tenerme miedo tú.
155
It was a slip-up.
Era un despiste
156
He'll be nothing but a braggart.
No será más que un fanfarrón.
157
He rushed to judge me.
Se precipitó al juzgarme.
158
A bottle of dubious taste
Una botella de gusto dudoso
159
I will not let my failed attempt sap my motivation.
No permitiré que mi intento fallido mine mi motivación.
160
No matter what the teachers did to him, he can undo it.
Tanto da lo que le hiciesen los maestres, el podrá deshacerlo.
161
It's a delicacy!
Es un manjar!
162
I won't let them reject me.
No permitiré que me rechasen
163
she sang me a lullaby and I fell asleep.
me cantó una canción de cuna y me quedé dormido.
164
Dogs are always faithful to their master.
Los perros siempre son fieles a su amo.
165
That trait of hers stands out
Ese rasgo suyo sobresale
166
Don't let the panic spread
Que no cunda el pánico
167
With such a cast, the premiere cannot fail.
Con tal reparto, el estreno no puede fracasar.
168
Ellery has stood up for the old order.
Ellery ha dado la cara por la vieja orden
169
It can't be a human, even if it was infected.
No puede ser un humano, ni aunque estuviera infectado.
170
Having friends pays off
Tener amigos compensa
171
How to train a dog in just three steps
Cómo adiestrar un perro en tan solo tres pasitos
172
I was pruning the bushes when he came.
podaba los arbustos cuando vino
173
I don't want to stay and watch the outcome.
No quiero quedarme a ver el desenlace.
174
You embark on the next stretch of your adventure
Te embarcas en el próximo tramo de tu aventura
175
In the interest of peace, drop that attitude.
En aras de la paz, suelta esa actitud.
176
Even seasoned hunters fail.
Incluso cazadores avezados fracasan.
177
A man with his arms full of scars loafs by the wall.
Un hombre con los brazos llenos de cicatrices haraganea junto a la pared.
178
I'm willing to bet that an evil necromancy was also in place.
Estoy dispuesto a apostar que una necromancia malvada estaba también fijada.
179
Hitchhike!
haz autoestop!
180
You kick a stone and out come minions.
Le pegas una patada a una piedra y salen secuaces
181
What gave me away?
Qué me delató?
182
This kind of priestess doesn't speak.
Esta suerte de sacerdotisa no habla.
183
I was sleepy and rubbed my eyes to stay awake.
Tenía sueño y me restregué los ojos para seguir despierto.
184
Those eyes were like jewels
Aquellos ojazos eran cual joyas
185
You should've told me before.
Debiste decírmelo antes
186
I've taken my just revenge
Me he cobrado mi justa venganza
187
Saren was after the beacon.
Saren iba tras la baliza
188
Sketch it out, he yawned
Esbozala, bostezó
189
He sketched it out here before he drew it.
Lo esbozó aquí antes de dibujarlo.
190
I must attend a meeting
Debo asistir a una reunión
191
We knocked down the last fool
Tumbamos al último insensato
192
I may have bent the truth
Puede que haya doblado la verdad
193
Belief in these beings is deeply rooted.
La creencia en estos seres está muy arraigada.
194
It's a winding path.
Es un sendero sinuoso
195
The topic is starting to get tiresome
Ya empieza a ser cansino el tema
196
It'll fix itself with a sturdy wrench.
Se apañará con una llave inglesa recia
197
Although he does not intend to judge her hastily...
Aunque no pretende juzgarla de forma precipitada...
198
hardship awaits them in the gloom
penuria les aguarda en la penumbra
199
overwhelming desires sprouted within me.
por dentro de mi brotaron deseos abrumadores.
200
Our souls will end up up there when we die.
Nuestros almas terminarán allá arriba cuando muramos.
201
Come down here so you don't get soaked.
Ven aquí debajo para que no te empapes
202
The old man looks at you from the top down.
El anciano te mira de arriba abajo.
203
Seeing it now, he did me a big favor.
visto ahora, me hizo un gran favor
204
It looks something like the jails.
Parece en algo a las cárceles.
205
We dream of the land that it was in days gone by.
Soñamos con la tierra que otrora fue.
206
Even a senile goat would remember!
Hasta una cabra senil lo recordaría!
207
He lets out a laugh...
Suelta una risa...
208
Next, he straightens his spine with a crunch.
Acto seguido, endereza la columna con un crujido
209
Some details about the case are still unexplained.
Algunos matices del caso aún están sin explicar.
210
People were still waging wars, last time I checked.
La gente seguía librando guerras, la última vez que lo comprobé.
211
Don't belittle me!
No me menosprecies!
212
These shadowy spawns become crude and clumsy whenever they leave the shadows.
Esos engendros tenebrosos resultan toscos y torpes en cuanto dejen las sombras.
213
He was meddlesome.
Era metomentodo
214
They predate the ruins
Son anteriores a las ruinas
215
You've really come through.
Has salido con creces
216
I hold it in deep appreciation
Lo tengo en gran aprecio
217
He wobbles
Se tambalea
218
It was a game against chance itself.
Era un juego contra el mismo azar
219
It was to be expected.
Era de esperar.
220
The round forest has been a place of pilgrimage for all those who aspire to wisdom.
El bosque redondo ha sido lugar de peregrinaje para todo aquel que aspira a la sabiduría.
221
The cult of the Sideralia has in the Oracle its greatest exponent
El culto a la Sideralia tiene en el Oráculo a su máximo exponente
222
sheltered by magic
amparado por la magia
223
It reminds me of the one I used to wear when I was a kid.
Lo me recuerda al que llevaba de pequeño
224
He walked with a stooped posture.
Andaba con postura encorvada
225
The withered root proves hard to chew
La raíz marchita resulta duro masticar
226
So... theoretically speaking... you could happen to be looking the other way?
Entonces... teóricamente hablando... ¿podrías mirar hacia otro lado?
227
Let me take over so you can get some rest.
Deja que te tome el relevo para que descanses un rato
228
We've already retreated.
Nos hemos replegado ya
229
His parched face smiles at you with a hint of madness.
Su cara agostada te sonríe con un atisbo de locura.
230
The portal comes back to life
El portal vuelve a cobrar vida
231
Jag drar mitt strå till stacken
Estoy aportando mi granito de arena
232
How naive!
Qué ingenuidad!
233
They used cutting-edge technology.
Usaban tecnología punta.
234
I'll stand up to you when you need me.
I'll stand up to you when you need it.
235
That's obvious!
Eso salta a la vista!
236
I found the missing button!
Encontré el botón faltante!
237
I am satisfied
Me doy por satisfecho
238
Were you guys involved?
Estuvisteis liados?
239
I saw him in a busy market.
Lo vi en un mercado ajetreado
240
I carved the beating rock when the dog barked.
labraba la roca latiendo cuándo ladró el perro
241
It doesn't matter what others say about him.
No importa lo que los demás digan de él.
242
It seems insufficient to put an end to your cravings and your whims
Se antoja insuficiente para poner fin a tus antojos y tus antojos
243
After a heartbeat he became himself again
Pasado un latido de corazón volvió a ser si mismo
244
You kept me from joining.
Evitaste que me uniese.
245
How do you know Cassandra?
De qué conoces a Cassandra?
246
I discern a trend (pattern/tendency/guideline)
Discierno una pauta
247
We're in a real quandary.
Estamos en un buen brete
248
Her genetic disorder is upsetting me.
Su trastorno genético me trastorno
249
At this pace you'll never catch me
A este paso jamás me cogeras
250
It's only fitting to keep them away from their power centers.
Conviene alejarlas de sus centros de poder
251
You feel how it swells in conformity with the new channels.
Sientes cómo se hincha conforme los nuevos canales.
252
t's not easy to like him.
Cuesta cogerle cariño
253
If you knew what's good for you, you'd keep your paws off this.
Si supieras lo que te conviene, mantendrías tus patas lejos de esto.
254
The master of the hold has suffered a terrible misfortune
El maestre de la bodega ha sufrido un terrible percance
255
Not while we still have things to argue about.
No mientras aún tengamos cosas por las que discutir
256
They stay underground, where they belong.
Se quedan bajo tierra, donde les corresponde.
257
Can we postpone it for a week or two after my return?
Podemos posponerla para una o dos semanas tras mi regreso?
258
Don't do it reluctantly like that.
No lo hagas así a regañadientes.
259
You follow a set of footprints
Sigues un conjunto de huellas
260
The title of the film has nothing to do with the plot
El título de la película no tiene nada que ver con la trama
261
Have you ever thought about settling down?
Alguna vez has pensado en echar raíces?
262
You are taking this to heart, I'm glad.
Te tomas esto a pecho, me alegro.
263
The dog wags her tail vigorously.
La perra menea la cola con ahínco
264
Prison deprives people of their freedom
La prisión priva a las personas de su libertad.
265
Looks like they're wrapped up in their game.
Parecen enfrascadas en su juego
266
In years gone by, we thought it was good.
Antaño creímos que era bueno
267
You're still in great shape.
Sigues en plena forma
268
Squat down!
Ponte en cuclillas!
269
It may require some finesse as he is quite slippery.
Puede que requiera algo de fineza ya que es bastante escurridizo.
270
They're on my heels
me pisan los talones
271
However, his priests remained.
Sin embargo, quedaron sus sacerdotes.
272
With money people will loosen their tongues
Con dinero la gente se va de la lengua
273
Last week I beat the sewing stitch record.
La semana pasada batí el récord de puntos cosidos
274
Don't shoot from the hip, cowboy.
No dispares desde la cadera, vaquero.
275
The effect has a 50% chance of spreading to another enemy.
El efecto tiene 50% de probabilidad de esparcirse a otro enemigo.
276
It's enough for me to say "bu!" for a man to shit himself.
Me basta con decir "bu!" para que un hombre se cague encima.
277
I'm sorry! I'm beating around the bush.
Perdona! Me voy por las ramas.
278
You can stay or go as you see fit.
Puedes quedarte o irte según convenga
279
The only journey that will come to an end will be his...
El único viaje que llegará a su fin será el suyo...
280
It looks ugly out there.
La cosa pinta fea ahí fuera.
281
A de facto nobility in the city
Una nobleza de hecho en la ciudad
282
The teachers must have done something to him.
Los maestres han debido de hacerle algo.
283
She'll know what to do!
Ella sabrá haciendo qué!
284
Shrug your shoulders and say maybe you can.
Encogerte de hombros y decir que a lo mejor puedes.
285
While you're there, see if he's still there.
Mientras estés ahí, mira a ver si sigue allí.
286
It happened to him when he was little.
le pasó de pequeño
287
It should be noted that we are not the first to doubt it.
Cabe señalar que no somos los primeros en dudarlo
288
The Vorcha started making moves.
Los Vorcha comenzaron a mover ficha.
289
We were told to look for Master William.
Nos dijeron que buscásemos al maestre William.
290
As far as expertise goes, no one can beat him.
En cuanto a pericia, nadie puede superársele.
291
It exudes a stinky odor
Desprende un olor apestoso
292
The ink has smeared, mixing the tints together.
La tinta se ha corrido, mezclando los tintes el uno al otro
293
What kind of a stick up the ass do you have to have to behave like that?
Qué clase de palo en el trasero debes de tener para portarse así?
294
Well, this settles the matter.
Bueno, esto zanja el asunto
295
The road that brought me to this place is no longer there to go back
El camino que me trajo a este lugar ya no queda para regresar
296
At that time there was a gradual prolongation of the night.
Había en aquel entonces una prolongación paulatina de la noche.
297
I'd better ask.
Es mejor que lo pregunte
298
It gives, grants and provides no matter where you come from or from where you hail.
Brinda, otorga y aporta sin importar desde donde provienes o procedes
299
I don't want anyone who gets any ideas
No quiero a nadie que saque ideas
300
The older I get, the more my desire to explore grows.
Entre más años tengo, cada vez crece mi deseo de explorar.
301
They've broken ties with their former partners.
Han roto lazos con sus antiguos socios.
302
I'll do it with great pleasure
Lo haré de mil amores
303
as if its wearer were tinder and the floor flint
como si su portador fuera yesca y el suelo pedernal
304
Water splashed to the ground from the rusty faucet.
Agua salpicó al suelo desde el grifo oxidado
305
Make sure they're safe.
Cerciórate de que estén a salvo
306
The Geth thing shouldn't have happened.
Lo de los Geth no debió pasar
307
He went into the wrong place on purpose.
Entró al lugar equivocado a propósito.
308
Clear the rubble!
Aparta los escombros!
309
The stronger the combatants, the more they can excel in attacks.
Entre más fuertes sean los combatientes, más pueden sobresalir en ataques.
310
They're as powerful as they are unpredictable.
Son tan poderosos como impredecibles
311
He gave me some devastating blows.
Me dio unos golpes demoledores
312
I neither deny it nor confirm it.
Ni lo niego ni lo confirmo
313
Who knew a head could hop so high?
Quién sabía que una cabeza pudiera brincar tan alto?
314
I had to chase away the rodent.
Tuve que ahuyentar al roedor
315
It's pretty sturdy.
Es bastante recia
316
Let's be clear about our intention
Dejemos patente nuestra intención
317
What a nerve! Slap his hand hard!
Menudo descaro! Abofetéale la mano fuerte!
318
It wasn't a kick but rather a kick.
No era una patada sino más bien un puntapié
319
From that point on, things got messed up.
A partir de ahí se lió la cosa
320
With no magic involved, you won't find her.
Sin magia de por medio, no la encontrarás
321
The dog barked, my heart beat.
El perro ladró, mi corazón latió.
322
The roar of the door breaks the silence like thunder in a tomb
El rugido de la puerta rompe el silencio cual trueno en una tumba
323
They stand firm in front of each other
Se alzan firmes uno frente al otro
324
Whether you eat here or on the road, be sure to eat plenty.
Ya sea que comas aquí o en el camino, asegúrate de comer mucho.
325
Peasants and nobles alike cross the threshold
Campesinos y nobles cruzan por igual el umbral
326
It's waterproof.
Es a prueba de agua
327
He was here, if I'm not mistaken.
Estuvo, si no voy errado
328
This could well have been done by one of them.
Esto bien lo pudo haber hecho uno de ellos.
329
Ask him how he earned a nickname like that.
Preguntale cómo se ganó un apodo así
330
I sensed a hint of sarcasm in his voice, a mere glimpse
divisé un matiz de sarcasmo en su voz, un mero atisbo
331
It still stings.
Aún me escuece.
332
Very vintage!
Muy añejo!
333
Broadly speaking, you were right.
A grandes rasgos, tenías razón.
334
You brought it on yourself.
Tú te lo buscaste
335
All this is purely theoretical...
Todo esto es puramente teórico...
336
Those claw marks you already had from before.
Esas marcas de garras ya las tenías de antes
337
Is that a swear word?
Es una palabrota?
338
Let's take a look at your find!
echémoste un vistazo a tu hallazgo!
339
I scrubbed the pot and washed the dishes until they were clean.
Fregué la olla y lavé la vajilla hasta que quedaron limpias
340
The really annoying ones: The mosquitoes and all the creepy ones that crawl!
Los realmente molestos: Los zancudos y todos los espeluznantes que se arrastran!
341
We're talking about insects that we could saddle and ride.
Estamos hablando de insectos que pudiéramos ensillar y montar
342
I made it thanks to my mad skills. His help had nothing to do with it.
Lo conseguí gracias a mis destrezas locas. Su ayuda no tenía que ver.
343
They're watching us, although we don't know to what ends
Nos vigilan, aunque desconocemos con qué fines
344
It was said that only he could do it.
Se decía que solo él lo podía lograr.
345
It's the right thing to do!
Es lo acertado que hacer!
346
A deck of cards in which a card is missing.
Una baraja barajada en la que falta una carta.
347
I'm stalling the council.
Le doy largas al consejo
348
He waved the amulet in the air
Ondeó el amuleto en el aire
349
Remember: The word given binds
Recuerda: La palabra dada vincula
350
I would have given it to him if I had carried it with me.
Se lo habría dado de llevarlo encima
351
Those have been blessed with greater skill than others.
Aquellos han sido bendecidos con mayor destreza que la de otros.
352
Eos lies sheltered by the Sideralia
Eos yace al amparo de la Sideralia
353
His voice broke.
Su voz se quebró
354
I should have known.
Debí imaginarmelo
355
No vulgar tale of bland chivalry will do.
No valdrá ningún cuento chabacano de caballería sosa
356
I'm having trouble sleeping well and I need more sleeping pills.
Tengo problemas para conciliar el sueño y necesito más somníferos.
357
Needless to say...
Huelga decir....
358
You have to sign up!
Tienes que darte de alta!
359
It's the most dorky/clumsy office I've ever worked in.
Es la oficina más patosa en la que he trabajado.
360
On rare occasions, it turns around
En contadas ocasiones, da vueltas
361
There are only scorched beams left of the house.
Solo quedan vigas chamuscadas de la casa
362
What a fuss!
Menudo alboroto!
363
Matter resolved by dexterous hands
Asunto resuelto por manos diestras
364
Landslide!
Desprendimiento!
365
We're stuck, tied up and stalled.
Estamos atorados, atados y atascados.
366
Then it all went to shit.
Luego todo se fue al traste
367
They've reluctantly ordered them back.
Han ordenado de mala gana que regresen
368
You're stranded. You must use your cunning.
Estás varado. Deberás usar tu astucia.
369
My journey led me here.
Mi andadura me llevó hasta aquí.
370
You flatter me.
Me halagas
371
Her knuckles turn white around the weapon as you go by.
Los nudillos se le ponen blancos en torno al arma según pasas.
372
I got a crazy idea last night.
Anoche me llegó una idea alocada
373
Did you really degrade yourself to such an extent?
¿De verdad te corrompiste hasta tal punto?
374
they fight with greater intensity
luchan con más ahínco
375
The painter used various hues of red.
El pintor usó varios matices de rojo.
376
We must exhaust all possibilities, however few they may be.
Debemos agotar todas las posibilidades, por escasas que sean.
377
The city would have rioted!
La ciudad se habría sublevado!
378
I told him I was sane enough not to touch the rope.
Le dije que estuve lo bastante cuerdo como para no tocar la cuerda.
379
My tummy hurts.
Me duele la barriga
380
Skills grown by training usually last.
Destrezas crecidas por formación suelen durar.
381
With some delay, I took the back door and put the portraits in the storeroom.
Con algo de retraso, tomé la puerta trasera y metí los retratos en el trastero
382
He was looking for work, last time I heard from him.
Buscaba trabajo, la ultima vez que supe de él
383
Tell him he's making a lot of fuss and to shut up.
Dile que está armando mucho jaleo y que se calle
384
This pot must've come out spoiled.
Esta olla debe de haberles salido estropeada.
385
I'm not surprised they are so utterly ignorant.
No me sorprende que sean tan rematadamente ignorantes.
386
It was enough for you to say hello to her.
Te bastaba saludarla
387
As they've grown, they've changed
Conforme han crecido, han cambiado
388
I made it thanks to my mad skills.
Lo conseguí gracias a mis destrezas locas.
389
My heart swells as I think about it
Se hincha mi corazón al pensarlo
390
Looks like they left in the middle of dinner.
Parece que salieron en la mitad de la cena.
391
I winked at her as I left.
Le di un guiño al marchar
392
People want to see the magistrates dead as a rule.
La gente quiere ver muertos a los magistrados como regla
393
It's not like my destiny hangs by a thread
Ni que mi destino pendiera de un hilo
394
I have to pee, can you take over?
Tengo que mear, ¿me puedes tomar el relevo?
395
The finding is a milestone.
El hallazgo es un hito.
396
He criticizes you for liking pizza?
Te critica por gustarte la pizza?
397
The overwhelming and daunting rate of murders stains its image
El sobrecogedor y abrumador índice de asesinatos mancha su imagen
398
We discovered it by trial-and-error
Lo descubrimos por ensayo y error
399
I'll catch up with you later!
Te alcanzaré luego!
400
That's none of your business.
Eso no te incumbe.
401
Don't chicken out now!
No te acobardes ahora!
402
He's been trained since his childhood.
Es adiestrado desde su niñez.
403
He's been showing less lately.
Se ha dejado ver menos últimamente.
404
I have to relocate my family.
Debo reubicar a mi familia.
405
The bulk of the platoon found itself lost.
El grueso del pelotón se vio perdido.
406
They turned the servants against them.
Volvieron los criados contra ellos.
407
Conmovedor!
Touching!
408
Don't miss the deadline!
No te pierdas la fecha tope!
409
Såklart jag hjälper dig, fattas bara!
Por supuesto que te ayude, faltaría más!
410
I promised I'd let you know if I found anything.
Te prometí que te informase si hallaba algo.
411
That's the uplifting story of my escape.
Esa es la edificante historia de mi fuga.
412
The ship adrift remained still.
La nave a la deriva quedaba quieto
413
Those fools are getting ready to board us.
Esos necios se disponen a abordarnos
414
Att ta sig an (ett problem, ett fordon, en person...)
Abordar
415
I saw through a haze of blood
Veía a tráves de una bruma de sangre
416
In the immediate vicinity, his trail was found.
En las inmediaciones, se encontraron su rastro.
417
We can only strive to find shelter
Solo podemos aspirar a encontrar un refugio
418
I did it, and for good reason.
Lo hice, y por algo era.
419
They have returned unscathed
Han regresado indemnes
420
Prepare yourself accordingly.
Prepárate en consonancia.
421
Food is scarce and the warehouse is not well stocked.
Escasea la comida y queda poco abastecido el almacén
422
The best I could do was slow them down.
Lo más que pude hacer fue ralentizarlos.
423
I don't want anyone to play nice.
No quiero que nadie se haga el simpático
424
I'm here to perform some tasks.
Estoy aquí para desempeñar unas tareas.
425
They make (generate/bring out/spark) me sad
Me suscitan tristeza
426
Thanks for stopping by.
Gracias por pasarte.
427
let's not be hasty
no nos precipitemos
428
The specifics of the plot remain unknown.
Los pormenores del trama siguen desconocidos.
429
I know the ins and outs of the camp well.
Conozco bien los pormenores del campamento.
430
As far as I'm concerned, it's over.
En lo que a mi respecta, se acabó.
431
Swallow it, we can't afford sentimentality.
Tragalo, que no podamos permitirnos sensiblerías.
432
Someone put it in the toilet before they got here.
Alguien lo metió en el retrete antes de que llegaran.
433
The people we ruined
La gente que malogramos
434
She bleeds sanity with every step.
Sangra cordura con cada paso.
435
it doesn't please me to live like this
No me place vivir así
436
The warlike endeavor commands it.
El empeño bélico lo manda
437
The code has forked since then.
Se ha bifurcado el código desde entonces.
438
I didn't fully understand.
No lo entendí del todo
439
How was your stay?
Qué tal era tu estancia?
440
Can you ask him to show you the first-class goods?
Puedes pedirle que te enseñe los bienes de primera?
441
It's undermining and eroding me.
se me mina y merma
442
It's powered by hard liquor.
Se impulsa por aguardiente
443
The less they know about me, the better.
Cuanto menos sepan de mi, mejor
444
There's a fine line between investigating and prying, not to mention snooping around.
Hay una línea fina entre indagar y fisgonear, por no mencionar husmear.
445
I know from hearsay.
Lo sé de oídas
446
I have a growing crime rate to deal with.
Tengo un creciente índice de criminalidad del que ocuparme.
447
You flatter me by so much praise
me halagas por tanta alabanza
448
I stockpile herbs just in case.
Hago acopio de hierbas por si las moscas.
449
A very simple rule I've never failed to follow.
Una regla muy simple que nunca he dejado de cumplir.
450
I think I remember, but it's hazy and blurred.
Creo recordarlo, pero está borroso y desdibujado.
451
The two things are related
Las dos cosas guardan relación
452
You'll be successful.
Serás airoso
453
If you earn their loyalty.
Si te granjeas su lealtad
454
Don't be short-sighted!
No seas miope!
455
Don't try to flatter me! Flattery bounces off me.
No intentes adularme! Las halagas se me rebotan.
456
Don't stay awake until the wee hours!
No quedes en vela hasta las tantas!
457
Forgive the pseudonym and that I encrypted this message.
Perdona el pseudónimo y que encriptara este mensaje.
458
He has taken the unusual step of inviting the Krogans.
Ha dado el inusitado paso de invitar a los Krogan.
459
I have to vanish for a while.
Tengo que esfumarme por un rato
460
The outcome is unpredictable
El desenlace es imponderable
461
The highest levels of success have been reached
Se ha alcanzado las cotas más elevadas de acierto
462
The voices advocated the ascent
Las voces preconizaron el ascenso
463
He heard voices in his head, which they blamed on indoctrination.
Oía voces en su cabeza, lo cual achacaban al adoctrinamiento.
464
The bakery is 200 meters away from my house.
La panadería dista 200 metros de mi casa
465
It's far from ideal, but it'll serve as a fix.
Se dista de lo ideal, pero servirá como un apaño.
466
He's a pain in the ass.
Es un grano en el culo
467
It was a full-fledged scam!
Fue una estafa en toda regla!
468
It's far from a coincidence.
Dista mucho de ser una coincidencia.
469
To a great extent thanks to you.
En gran medida gracias a ti.
470
At the moment, I'm harassing the locals.
De momento hostigo a los locales
471
Line them up!
Enfilalos!
472
There will be rough terrain ahead.
Habrá terreno accidentado más adelante.
473
It's not like you're giving it to him.
Ni que se lo des.
474
They're still to be discovered.
Quedan para descubrir.
475
You're all I've got
Eres todo cuanto tengo
476
He's repeated that pattern several times.
Ha repetido esa pauta varias veces.
477
She's wearing a leash and a whip?
Se lleva una correa y una fusta?
478
Spare me the sweet talk.
Ahórrate las zalamerías
479
I'll send them to you.
Te los haré llegar.
480
Last week, I notified him: The day after tomorrow they will arrive.
Pasada semana, se lo avisé: Mañana pasada llegarán.
481
He cared a lot about you.
Le importabas mucho
482
You were very important to him.
Le importabas mucho
483
It was a scam, a hoax to reassure them.
Era una estafa, una patraña para tranquilizarlos.
484
Snap out of it!
Espabila!
485
I did it because it suited me.
Lo hice porque me convino
486
And I took it out on him.
Y lo pagué con él.
487
I felt like I was in the way.
Sentía como si fuera un estorbo
488
He's come to our aid.
Ha salido en nuestro auxilio
489
That's the big question.
Esa es la gran incógnita
490
It resembles a fish.
asemeja a un pez
491
The door handle got stuck.
El tirador de la puerta se vio atascado
492
We've sent the team on a raft to inspect.
Hemos enviado en una balsa al equipo a inspeccionar.
493
He's slowed down by his regrets.
Está ralentizado por sus remordimientos
494
Don't you duck out!
No te escaquees
495
Read it in its entirety, including the postscript.
Leela entera, incluyendo la posdata.
496
War ravages the land
La guerra asola la tierra
497
They require and consume points
precisan y consumen puntos
498
They diminish as time passes
Menguan a medida que pasa el tiempo
499
I must emphasize how important the well-being of the fellow man is.
Debo hacer hincapié en lo importante que esté el bienestar del prójimo
500
What a busy place!
Qué sitio tan concurrido!
501
He hit me with an oversized dart.
Me acertó con un dardo desmesurado
502
He didn't swallow his drink, he gulped it down all at once.
No se tragó la bebida, se la engulló de golpe.
503
It's a proud thing that we've befriended each other.
Es un orgullo que hayamos trabado amistad
504
I'm seeing people pouring out onto the street.
Estoy viendo salir gente a raudales a la calle.
505
You better not incur his wrath.
Más te vale no acarrear su ira.
506
It will be neither in vain nor futile nor for nothing.
Ni será en balde ni fútil ni en vano.
507
My father swept the floor with a wooden broom
Mi padre barrió el suelo con una escoba de madera
508
I'm still with that damn (happy/blissful) dancer.
Sigo con esa dichosa bailarina.
509
I feel right at home with this!
Me siento como Pedro por su casa con esto!
510
It might be ugly as sin, but it delivers.
Puede que sea más feo que Picio, pero cumple.
511
When he realized it, he left like a bat out of hell.
Al percatarse, salió como alma que lleva el diablo.
512
Better late than never!
A buenas horas mangas verdes!
513
Make it more bearable for him!
Házselo más llevadero!
514
I perform my role as I should.
desempeño mi papel como debido.
515
In troubled times, they turn to her for guidance.
En tiempos atribulados, acuden a ella en busca de orientación.
516
He's very insightful.
Es muy perspicaz
517
They are funds usually allocated to the executive bonuses.
Son fondos habitualmente asignados a las primas de los ejecutivos
518
He lost his supplies and his goods that day.
Perdió sus pertrechos y sus bienes aquel día.
519
I was wondering if you'd have some free time soon.
Me preguntaba si tendrías algo de tiempo libre próximamente.
520
The Asari high command has requested assistance.
El alto mando Asari ha solicitado ayuda.
521
I guess I reached a turning point around that time.
Supongo que llegué a un punto de inflexión en aquel entonces.
522
Enjoy the evening!
Disfruta de la velada!
523
The obscure spots of the unknown
Los recónditos parajes de lo desconocido
524
Don't touch it under any circumstances.
No lo toques bajo ningún concepto.
525
Let me take over, it's my turn.
Deja que tome el relevo, me toca.
526
I would have been skeptical.
Habría estado escéptico.
527
Someone went too far with the modifications.
Alguien se pasó con las modificaciones.
528
She wants me to say something about the family.
Quiere que diga algo acerca de la familia.
529
He moved so swiftly!
Movió con tanta celeridad!
530
There was moldy water in the freezer.
Había agua mohoso en la congeladora
531
He threw the chipped rod
Tiró la caña astillada
532
Coarse wool scraps
Retales de lana basta
533
I'm a full time slacker
Soy holgazán de pleno tiempo
534
You should've messed with someone else.
Debiste meterte con otro
535
The tabloid had a bad reputation for publishing garbage
El tabloide tenía mala reputación por publicar bazofia.
536
Hey, don't give me a hard time.
Oye que no me des lata
537
It was somewhat untamed.
Era algo indómito
538
A flat and round machine rests here
Una máquina plana y redonda reposa aquí
539
Ruins encrusted with moss
Ruinas incrustadas de musgo
540
You hear a loud splash
Oyes un fuerte chapoteo
541
The translation had many mistakes and was a complete mess.
La traducción tenía muchos errores y era una completa chapuza.
542
I see gnarled trees ahead
Veo árboles enjutos adelante
543
You bang the door
Aporreas la puerta
544
The talk gave way to a fight.
La charla dio paso a una pelea
545
there will be shards of glass everywhere.
habrá esquirlas de cristal por todas partes
546
The picture depicts hills and hillocks
El cuadro plasma lomas y colinas
547
The indigenous population
La población autóctona
548
It'll give you a sting and that'll be all.
Te dará un aguijón y ya estará
549
I'm preparing a batch of dinners.
Preparo una remesa de cenas
550
I make them in batches
Los hago en remesas
551
Cloudy purple liquid
Líquido morado turbio
552
sparkles of treasures
destellos de tesoros
553
I feel attracted by the wake of his power.
Me siento atraído por la estela de su poder
554
He slapped me.
Me dio una bofetada
555
He launched a major operation
Lanzó una operación de envergadura
556
They must have managed on their own.
Debieron apañárselas solos
557
I crossed out that phrase and tried again.
taché esa frase y volví a intentar.
558
He's the one who's most likely to know.
Es quien más probabilidades tiene de saberlo
559
We encourage you to complete all challenges.
Te animamos a que completes todos los desafíos.
560
His cravings have been increasing.
Sus antojos han ido en aumento.
561
It will be poetic justice in every sense.
Será justicia poética en toda regla.
562
Quite right.
Cuánta razón
563
I just picked up bits and pieces
Solo pillé cosas sueltas
564
Spot on!
En su punto!
565
I asked my friend to save a seat for me
Le pedí a mi amiga que me reservara un asiento.
566
We're forced to sneak out.
Nos vemos obligados a escabullirnos
567
I did it without hesitation.
Lo hice sin vacilaciones
568
It's warm to the touch.
Está templado al tacto.
569
It was replete with a full complement
Era repleta con una dotación completa
570
Come out unharmed!
Que salgas ileso!
571
The region has its own jurisdiction over some matters.
A la región le corresponde fuero propio en algunos asuntos.
572
After the storm, I glimpsed the sun behind the clouds.
Tras la tormenta, vislumbré el sol detrás de las nubes
573
Let's chalk it up to experience.
Achaquémoslo a la experiencia.
574
The brightness of the flames flickered on the wall.
El brillo de las llamas centelleaban en la pared.
575
Where are my manners?
Dónde he dejado mis modales?
576
Did you like the recipes I gave you?
Os gustaron las recetas que os di?
577
The hand that wrote this note must have been shaking.
La mano que escribió esta nota debía de estar temblando.
578
They've deliberately sunk
Han hundido adrede
579
A rickety peace was negotiated
Se negoció una paz raquítica
580
I vouch for her words
Avalo sus palabras
581
She's a hardcore romantic.
Es una romántica empedernida
582
Nothing will bring them back to us
Nada nos las volverá
583
Don't sell yourself short!
No te infravalores!
584
You needed the authority that came with the job.
Necesitabas la autoridad vinculada al cargo
585
It has trivial defenses
Cuenta con defensas nimias
586
After what we just went through?
Después de lo que acabamos de pasar?
587
The Geth harass the reapers.
Los Geth acosan a los segadores
588
It can happen even under the protection of our new peace.
Puede pasar incluso al amparo de nuestra nueva paz
589
It's a pressing matter, even an urgent one.
Es un asunto apremiante, incluso urgente.
590
Suffice it to say he didn't come.
Baste decir que no viniera.
591
I hold the notion that it goes well
Sostengo la noción que salga bien
592
Bullshit!
memeces!
593
There's no room for chance.
No hay lugar para el azar
594
I did it for the sake of advancing the project.
Lo hice en aras de adelantar el proyecto
595
The mortality rate is 100%.
La tasa de mortandad es del 100%.
596
I got this rash, do you have any ointment?
Tengo esta erupción, tiene algún ungüento?
597
It'll be harder for them to see you.
Les será más difícil verte.
598
If you order supplies before you receive the ones you ordered before...
Si pides suministros antes de que recibas los que pediste anteriormente...
599
...and it blew up like that!
...Y se reventó en plan!
600
Prisoner in the dam
Preso en la presa
601
You found out the hard way.
Te lo has enterado por las malas
602
I demand that you deal with this mess!
Exijo que lidies con este rollo!
603
What a bummer, man!
Menudo bajón tio!
604
Put on your apron, there'll be plenty of sauce made.
Ponte el delantal, habrá salsa de sobra hecha.
605
Meanwhile, capitalism continues to soil the hypocritical oath.
Mientras tanto, el capitalismo sigue ensuciar el juramento hipócrita.
606
What a piece of offer!
Menudo pedazo de oferta!
607
Hoist the flag, don't raise it!
Iza la bandera, no la alces!
608
Were you in on it?
Estabas metido en el ajo?
609
You'll have to open the door wide.
Tendrás que abrir la puerta de par en par.
610
You knew this would come to pass.
Sabías que esto iba a acabar pasando.
611
A bee has perched on me
Se me ha posado una abeja
612
I see another batch of recruits
Veo otra tanda de reclutas
613
It will fall to those responsible, and hence to you.
Recaerá a los responsables, y por ende a ti.
614
It was a bit daft.
Era un poco panoli
615
Don't make me kick your testicles.
No me obligues patear los testículos.
616
My silly little friend!
Mi bobo amiguito!
617
I'll be back in a jiffy.
Volveré en un pispás
618
He presented me with some lewd offers
Me propuso unas ofertas lascivas
619
Don't be a jerk!
No seas palurdo!
620
I already suffer from a disgusting hangover!
Ya sufro de una resaca repugnante!
621
It tastes like crap!
Sabe a rayos!
622
Damn straight!
Y que lo digas!
623
We've had a hell of a trip, right?
Hemos tenido un viaje de la hostia, verdad?
624
I drank a shitload!
Bebí una burrada!
625
Go for it!
Dale caña!
626
The less you try, the better the result will be. At the very least, you'll save energy.
Cuanto menos te esfuerzas, mejor será el resultado. Cuando menos, ahorrarás energía.
627
We barely made it.
Logramos a duras penas
628
We will prevail!
Venceremos!
629
If it comes to that, I'll do what I have to.
Si se da el caso, haré lo que debo.
630
You were relentless!
Estabas implacable!
631
You're going to scold me.
Me echarás la bronca
632
I had to save money, but I was still in top shape.
Tuve que apretar el cinturón, pero seguí en plena forma.
633
Hit the snooze button and go back to sleep.
Dale al botón de retraso y vuelve a dormir.
634
Are you up for this?
Estas capacitado?
635
Have you reported this?
Have you reported this?
636
It wasn't me!
Yo no he sido!
637
What awaits us explorers?
Qué nos espera a los exploradores?
638
You're just as manipulative.
Tú eres igual de manipuladora.
639
Third time's the charm.
A la tercera va la vencida
640
Different routes can lead to the same destination.
Distintos rumbos pueden llevarse al mismo destino.
641
It was a baneful plan!
Era un plan nefasto!
642
Wretched and miserable? Drown it with this!
Desdichado y miserable? Ahógalo con esta!
643
I'll outwit him and I'll dodge the law so no one will make fun of me.
Le burlaré y burlaré la ley para que nadie se burle de mi.
644
They're the enemies Jaal shoots at.
Son los enemigos a los que Jaal dispare.
645
It's a fitting end
Es un final adecuado
646
You all look very comfortable.
Os veo muy a gusto
647
Withdraw them where appropriate
Retíralos en su caso
648
He lacks good judgment.
Él falta buen criterio.
649
Although you haven't got the hang of cooking, don't worry: you'll manage.
Aunque no le has cogido el tranquillo a cocinar, tranquilo: Tú te las apañaras.
650
I think yesterday I got the hang of whistling!
Creo que ayer me le cogí el tranquillo a silbar!
651
You got the hang of this!
Tú le has cogido el tranquillo a esto!
652
There'll be five in the garden and as many awaiting in the hut.
Habrá 5 en la jardín y otros tantos aguardando en la choza
653
This is the dawn of a new era, no less.
Este es el albor de una nueva era, nada menos.
654
Hang in there, brother!
Resiste, hermano!
655
How stubborn!
Que terco!
656
I'll get you an olive jar, a can of tuna and a carton of skim milk.
Te traeré un tarro de aceitunas, una lata de atún y un cartón de leche desnatada.
657
Let's give them a chance!
Démosles una oportunidad!
658
I'll lower the expectations before going in.
rebajaré las expectativas antes de entrar.
659
I've already eaten my pinkie nail.
Ya me he comido la uña del meñique
660
It's up to you to keep those of the other fingers intact.
Corresponde a ti que las de los otros dedos sigan intactos.
661
Unless they were bolted to the ground?
A menos que se los fijasen con pernos al suelo?
662
I'm considering the prospect of leaving, too.
Yo también me planteo lo de irme.
663
It would take a few hours to even make a dent.
Harían falta algunas horas para siquiera hacer mella
664
I could really use your help.
me vendría muy bien que me ayudaras.
665
They found her sneaked into the laundry.
La encontraron colada en la colada.
666
I really appreciate that you're coming.
Agradezco de veras que vengas
667
I had to stand up because of the tension in my back.
Tuve que levantarme por la tirantez en la espalda.
668
You humans invented it.
Los humanos lo inventasteis
669
I want you to lie on your back on the floor.
Quiero que te tumbes al suelo boca arriba
670
He was born in the slums
Nació en los barrios bajos
671
I gotta puke!
Tengo que echar la pota!
672
We unwittingly leave our mark everywhere
Dejamos sin querer nuestra impronta por doquier
673
I was busy with the wine tastings.
Estaba liado con las catas de vino.
674
The scorn/sarcasm is powerful in her
La sorna/el sarcasmo es poderosa/o en ella
675
Don't be a whiner!
No seas quejica!
676
The fourth time I pulled it off.
La cuarta vez salí airoso.
677
She's kind of gossipy.
Es algo cotilla
678
He tends to use humor as a shield.
Tiende a usar humor como un escudo
679
He told me you were to go see him.
Me dijo que fueses a verlo
680
We're up and running in record time.
Estamos operativos en tiempo récord
681
It made me forget about the side effects.
Hacía que me olvidara de los efectos secundarios.
682
You'll have to deal with me.
Tendrás que vértelas conmigo
683
You were exhibiting symptoms of an underlying disorder
Manifestabas síntomas de un trastorno subyacente
684
In its wake there were after-effects
En su paso hubo secuelas
685
A busy day!
Un día bullicioso!
686
I want it on record.
Quiero que quede constancia.
687
Good drawers can sell their sketches easily.
Los buenos dibujantes pueden vender sus bocetos fácilmente.
688
He yawned and continued to sketch out his draft.
Bostezó y siguió esbozando su esbozo.
689
They seem like a decent bunch.
Parecen una panda decente
690
It was supposed to be delivered yesterday.
Se suponía que se entregara ayer
691
On top of that, he's still talking to the exiles.
Para colmo, todavía habla con los exiliados.
692
We're gonna arrest (c.) you.
Vamos a trincarte
693
Sabotage suits them.
El sabotaje les pega.
694
Your instinct has nailed it again.
Tu instinto ha vuelto a dar en el clavo
695
It's a mishmash of half-open-source fragments.
Es un batiburrillo de fragmentos de código medio abierto.
696
Delivery was scheduled for yesterday
La entrega era prevista para ayer
697
We had to stockpile corn.
Tuvimos que hacer acopio de maíz
698
He nodded to show his approval
Él cabeceó para mostrar su visto bueno
699
We stayed longer than we should.
Nos quedamos más tiempo del debido.
700
The contents were carefully wrapped in cardboard
El contenido fue cuidadosamente envuelto en cartón
701
The least we can do is give them shelter!
Qué menos que les demos refugio!
702
Do it stealthily so you don't get caught.
Hazlo a hurtadillas para que no te pillen.
703
If not, perhaps I have to intervene myself.
Si no, igual tengo que intervenir yo.
704
There are lumps in my coffee.
Hay grumos en mi café
705
The taste comes out watery for me
El sabor me sale aguado
706
You should tone down that style of yours.
Deberías aguar ese estilo tuyo.
707
I have followed the recipe to the very letter
He seguido la receta al pie de la letra
708
They keep letting themselves in, and I keep throwing them out politely.
Siguen dejarse entrar y yo sigo echarles con educación.
709
We've reached an impasse.
Hemos llegado a un atolladero
710
I don't think I'm gonna need a raise.
No creo que vaya a necesitar un aumento.
711
Your crew holds poker games every so often.
Tu tripulación celebra partidas de póquer cada poco tiempo.
712
If I liked emoticons, I'd give you a face with sunglasses.
Si me gustaran los emoticonos, te pondría una carita con gafas de sol.
713
I've spoken to Evfra in camera.
He hablado a puerta cerrada con Evfra.
714
Maybe this assignment will change my life.
Puede que este cometido me cambie la vida.
715
Instead of listening to us, they disregarded our pleas.
En vez de hacernos caso, hicieron caso omiso a nuestros súplicas.
716
Let be buried that which lies beneath the earth.
Deja que sea sepultado lo que yazca bajo tierra.
717
One day we must have discovered something they considered dangerous.
Un día debimos de descubrir algo que estimaron peligroso.
718
They're just crazy rumors!
Son solo rumores descabellados!
719
I would approve her request if I knew more about the budget.
Daría el visto bueno a su petición si supiera más del presupuesto.
720
No need to recall that soap opera; it's water under the bridge.
No hace falta recordar ese culebrón; ya es agua pasada
721
You want to bring more guns into the fray?
Quieres llevar más armas a la refriega?
722
The cycle goes on in a loop
El ciclo sigue en un bucle
723
I don't know where I stand on that.
No sé que opinar al respecto
724
I stumbled upon prohibited technology
Me topé con tecnología vedada
725
He's overstepping his bounds.
Está pasando de la raya
726
Let me get my stuff.
Deja que coja mis bártulos
727
When I got there, my stuff was scattered all over the place.
Cuando llegué había mis bártulos esparcidos por doquier.
728
Something's got him on fire
Algo le tiene en ascuas
729
I won't keep you here
No os entretendré aquí
730
Step on it!
Pisa a fondo!
731
I put them back together at home.
Los recompongo en casa
732
I understand it to the last detail.
Lo entiendo hasta los pormenores
733
The influence of the Initiative on the markets is being felt.
La influencia de la Iniciativa en los mercados se deja sentir.
734
Spread the contents of the jar!
Unta el contenido del tarro!
735
He resigned and handed it over to the grandfather.
Renunció y se lo cedió al abuelo.
736
The Asari will wait for the demands to be satisfied.
Las Asari esperarán a que se satisfagan las exigencias.
737
They are seeing themselves overwhelmed by applications.
Se están viendo abrumados por las solicitudes.
738
They changed after the collision triggered an emegency awakening.
Cambiaron después de que la colisión activara un despertar de emegencia
739
According to my readings, we have arrived.
Acorde a mis lecturas, ya hemos llegado.
740
The pioneer has established contact.
El pionero ha entablado contacto.
741
The group has been waging a long war since they arrived.
El grupo lleva librando una larga guerra desde que llegaran.
742
I envision a great partnership
Vislumbro una gran colaboración
743
A heated argument broke out.
Estalló una discusión acalorada.
744
It must happen according to one's own will
Debe ocurrir de acuerdo a la propia voluntad
745
They're centuries ahead of us.
Nos llevan siglos de ventaja
746
The drought prompted the water shortage
La sequía precipitó la escasez de agua
747
I'd send someone if we could spare him.
Mandaría a alguien si pudiéramos prescindirlo.
748
I pray that they've rounded it off by now.
Rezo para que lo hayan rematado a estas alturas
749
To top it off, you snatched my girlfriend.
Para rematar, te arrebataste a mi novia.
750
I ran out of provisions and groceries yesterday.
Los víveres y los comestibles se me acabaron ayer.
751
I'm getting weaker than when I was exposed to the outside.
Estoy cada vez más débil de cuando estuve expuesto al exterior.
752
They turned against me.
Volvieron en mi contra
753
I shouldn't have touched them.
No debí tocarlos.
754
She was incomprehensibly beautiful.
Era inconcebiblemente hermosa
755
I'll try to ride out the gale
Intentaré capear el temporal
756
I'm still hurt and I suffer from her bitter and spiteful words.
Sigo dolido y padezco de sus palabras amargas y rencorosas
757
No wonder he asked me for help!
No me extraña que me pidiera ayuda!
758
Find Brink before he gets himself killed.
Busca a Brink antes de que consiga que lo maten.
759
I see it with crystal clarity.
Lo veo con claridad meridiana.
760
Blood gushes out of his wound as he gasps.
Sangre mana de su herida mientras jadea
761
A button! What a party! To hold down, to push, to press, to tap or to push down?
Un botón! Qué fiesta! A oprimir, a pulsar, a presionar, a tocar o a apretar?
762
What a good omen!
Que buen presagio!
763
He turned around in bed and moaned.
Dio la vuelta en la cama y gimoteó
764
We rummage through the mud
Hurgamos en el barro
765
I will willingly put an end to this.
Pondré fin a esto de buen grado.
766
The leaders have been so attentive to the station
Los líderes han estado tan pendientes de la estación
767
I lived in the gated community
Vivía en el barrio cercado
768
I've tried to leave us in good position.
He intentado dejarnos en buen lugar.
769
He's settled at the coordinates that you just received.
Se ha afincado en los coordinados que te acaba de llegar.
770
Your sisters will have to deal with their superiors.
Tus hermanas tendrán que vérselas con sus superiores.
771
At this rate, he may recall us ahead of schedule.
A este paso, puede que nos reclame antes de lo previsto.
772
I respect you being faithful to your beliefs.
Respeto que seas fiel a tus creencias.
773
I don't love you any less for that.
No por eso te quiero menos
774
We reached a favourable result
Alcanzamos un resultado propicio
775
I had a mishap yesterday.
Tuve un percance ayer
776
Let's just say it turned out to be a favorable mishap.
Digamos que resultó siendo un percance propicio.
777
He has a personal motto
Tiene una lema personal
778
Stop the car, big guy.
Para el carro, grandullón
779
It was a feasible hypothesis
Era una hipótesis factible
780
I gotta catch some zees... you know... hit the sack.
Debo planchar la oreja... ya sabes... pegar ojo.
781
End of message. Please acknowledge receipt.
Fin de mensaje. Por favor, acusa recibo.
782
You're an honest guy, right?
Eres un tipo honrado, verdad?
783
On top of that, she filled me with happiness.
Para colmo, me colmó de felicidad
784
Recruitment is on the rise.
Se dispara el reclutamiento.
785
It increased by 500% over last year.
Se incrementó en un 500% respecto al año pasado.
786
Don't get me started!
Como empiece, no acabo!
787
I'll be on my best behavior (c)
Seré un pedazo de pan
788
Read it from cover to cover, it covers the whole subject
Léelo de cabo a rabo, abarca todo el tema
789
I'd do the same thing if the roles had been reversed.
Haría lo mismo si se hubieran invertido los papeles.
790
You're drunk as hell! (c)
Estás como una cuba!
791
What a mess!
menudo follón!
792
Did you tell on me?
Me has chivado?
793
I paid the agreed amount without haggling.
Pagué el importe acordado sin regatear
794
He was an heinous person.
Era una persona aborrecible
795
I am the unexpected variable in the equation
Soy la variable imprevista en la ecuación
796
Cora hasn't bluffed at all.
Cora no se ha tirado ningún farol
797
I beat the record!
batí el récord!
798
A strong bet makes him bail out.
Una apuesta fuerte le hace achantarse
799
I'm still undefeated.
Sigo invicto
800
I'm just greasing a few palms. (c)
Solo estoy untando a unos cuantos
801
The feeling of love is intensifying
El sentimiento de amor está recrudeciendo
802
I don't give a shit that it may generate a message of mistrust.
Me importa una mierda que genere un mensaje de desconfianza.
803
I should have brought snacks.
Debería haber traído aperitivos
804
I can only count on myself to change the situation.
Solo puedo contar conmigo mismo para que la situación cambie.
805
I need some time alone to do my own thing. (c)
Necesito algo de tiempo a solas para montar mi tinglado
806
The project is going badly. The budget, the goals... the whole enchilada.
El proyecto va mal. El presupuesto, las metas... todo el tinglado.
807
There's bureaucracy and fees to worry about.
Está la burocracia y las tasas a las que preocuparse.
808
It's a hoax, it's all a scam.
Es un timo, es todo una estafa.
809
Sometimes I get too excited when it comes to haunted houses.
A veces me emociono demasiado en lo que respecta a casas encantadas.
810
I hope she'll reveal her secret to me.
Espero que me desvele su secreto
811
Unraveling this implies hard work
Desentrañar esto entraña trabajo duro
812
The boss turned out to be ungifted; he had left the warehouse under-resourced.
El jefe resultó siendo infradotado; había dejado el almacén infradotado.
813
The current model lacks folding legs.
El modelo vigente carece en patas plegables.
814
A state of emergency is in effect
Hay vigente un estado de emergencia
815
You can pursue it as you see fit.
Lo puedes seguir como mejor te parezca.
816
I'll be near a computer waiting for more details.
Estaré cerca de un ordenador a la espera de más detalles.
817
It is anticipated that the skills will not manifest until later.
Se prevé que las habilidades no se manifiesten hasta más tarde.
818
He's a renowned physicist
Es físico de renombre
819
He's likely to suffer from a schizophrenic disorder.
Es probable que padezca un trastorno esquizofrénico
820
The photo album records your time in Portia
El álbum de fotos deja constancia de tu tiempo en Portia
821
He asked me to give it to you when you'd seen the house.
Me pidió que te la diera cuando hubieras visto la casa.
822
They've seen better days but they can still do harm.
Han visto mejores días pero siguen pudiendo hacer daño.
823
I'm your next door neighbor!
Soy tu vecino de al lado!
824
Are you a newborn cattle?
Eres ganado recién nacido?
825
I enjoy certain fame in these parts.
Gozo de cierta fama por estos lares
826
Look at my brand new toy!
Fíjate en mi juguete flamante!
827
Would you like a wide-brimmed hat?
Quisieras un sombrero de ala ancha?
828
You passed!
Has aprobado!
829
I have a manly errand for you!
Tengo un encargo varonil para ti!
830
We have an important announcement at the meeting, try to come!
Tenemos un anuncio importante en la reunión, intenta acudir!
831
You have no idea how much it matters to us.
No te haces a la idea de lo mucho que nos importa.
832
He always gets an A.
Siempre saca sobresalientes
833
I dropped the bottle and it rolled across the floor
Se me cayó la botella y rodó por el piso.
834
I let out a burp of satisfaction
Dejé salir un eructo de satisfacción
835
You pass out...
Pierdes el conocimiento...
836
We're even, okay?
Estamos empate, vale?
837
Killing Jaun means one less bully to shoot me in the back.
Matar a Jaun supone un matón menos para que me dispare por la espalda.
838
How naive! Maybe it's worth seeing how he runs with his tail between his legs.
Que ingenuo! Quiza merecza la pena ver cómo corre con el rabo entre las piernas.
839
The smell of fried food manages to nullify the stench of the old sewage system.
El olor a fritanga consigue anular el apesto del viejo alcantarillado.
840
He scratches his armpit.
Se rasca la axila.
841
That place is why I have my business.
Ese lugar es por lo que tengo mi negocio.
842
She owns the hovel.
Es la dueña del tugurio.
843
I hate you all, cops (pigs) (c)!
Os odio a todos, maderos
844
That's none of my concern.
Eso a mi no me incumbe.
845
He's fighting aging.
Está en lucha contra el envejecimiento.
846
He squints his eyes, distrustful.
Entrecierra los ojos, desconfiado.
847
I can't say I'm sorry I missed it.
No puedo decir que lamente habermelo perdido.
848
I was hauling boxes.
Estaba acarreando cajas.
849
The sandstone building where the homeless huddle together.
El edificio de arenisca en el que los vagabundos se apiñan.
850
Wild ivy grows from the gutters.
Hiedra salvaje crece de las canaletas.
851
They assess you
Te sopesan
852
Her eyes express in equal measure "save me" and "take me".
Sus ojos expresan por igual "sálvame" y "tómame".
853
A tough bone to gnaw on, that one.
Un hueso duro de roer, esa.
854
You want to get first dibs?
Quieres tener la primicia?
855
He clung to this place like it was his lifeline.
Se aferraba a este lugar como si fuera su sustento.
856
Sam was getting cocky.
Sam se estaba poniendo chulo.
857
There was a built-in safe.
Había una caja fuerte empotrada.
858
It was more than a fleeting interest.
Era más que un interés fugaz.
859
I dreamed of shop windows without bars.
Soñaba con escaparates sin rejas.
860
Pike Place has presided over the bay since the beginning of the century.
Pike Place lleva presidiendo la bahía desde comienzos del siglo.
861
He was wearing a jacket that didn't quite fit.
Llevaba una chaqueta que no acababa de encajar.
862
There doesn't seem to be any signs of a struggle.
No parece que haya signos de lucha.
863
I won't know it until we run some tests.
No lo sabré hasta que realicemos algunos pruebas.
864
She's on maternity leave.
Está de baja por maternidad.
865
There'll be better chances of getting that bastard off the streets sooner.
Habrá más posibilidades de sacar de las calles antes a ese cabrón.
866
You should get going before he shows up.
Deberías ir yéndote antes de que aparezca.
867
I didn't say a peep.
No he dicho ni pío.
868
Your son has debts and we're collecting them.
Tu hijo tiene deudas y nos las estamos cobrando.
869
But we both know that words are carried away by the wind.
Pero los dos sabemos que las palabras se las lleva el viento.
870
I'll be at the safe house.
Estaré en el piso franco
871
They look like twins.
Parece que son mellizos
872
That brickwork must be fascinating.
Ese enladrillado debe de ser fascinante.
873
A great bastion of hope.
Un gran baluarte de esperanza.
874
He values his privacy very much.
Estima mucho su intimidad.
875
They attacked outright.
Atacaron de lleno.
876
It was done on a whim.
Fue hecho por capricho.
877
I crossed a rickety catwalk
Cruzé una pasarela destartalada
878
No way would I touch that hornet's nest.
Ni de coña tocaría ese avispero.
879
That was one hefty favor.
Eso fue un favor de consideración.
880
Who's the stiff?
Quién es el fiambre?
881
You're the one running this place.
Tu eres quien se encarga de llevar este sitio.
882
An intense primal fear runs through your body.
Un intenso miedo primario recorre tu cuerpo.
883
the dented lunchbox held a key.
la fiambrera abollada guardaba una llave.
884
The door is ajar!
La puerta está entreabierta!
885
Let's do it in the cover of darkness.
Hagámoslo al abrigo de la oscuridad.
886
She gives you the whole wad of bills.
Te entrega todo el fajo de billetes.
887
He arrived about a year ago.
Llegó hará cosa de un año.
888
Welcome to the cesspool of sins!
Bienvenido al pozo ciego de pecados!
889
He examines the three of you.
Os examina a los tres.
890
The crowd loves it.
A la peña le encanta.
891
Her pupils contract into pins.
Sus pupilas se contraen en alfileres
892
He makes a half smile.
Esboza una media sonrisa.
893
Speak to the evicted tenant.
Habla con el inquilino desahuciado.
894
What's wrong with you guys?
Qué os pasa?
895
What's cooking?
Qué se cuece?
896
You're a little out of your element, aren't you?
Estás un poco fuera de tu elemento, verdad?
897
I got the gist of it.
Me pillé el quid de la cuestión.
898
We'll get to the heart of the matter.
Llegarémos al quid de la cuestión.
899
Her behavior changed from averse to helpful.
Su conducta cambió de reacia a servicial.
900
She didn't want to see what Sam was turning himself into.
No quiso ver en lo que se estaba convirtiendo Sam.
901
After our father died, things changed.
Después de que nuestro padre muriera, las cosas cambiaron.
902
The whole thing went wrong.
Todo se trastocó.
903
Don't disrupt my plans!
No trastoques mis planes!
904
She distances the photo from herself.
Aleja la foto de sí.
905
Can I keep it?
Me la puedo quedar?
906
People have taken refuge in the town hall.
La gente se ha refugiado en el cabildo.
907
The docks, already strange in themselves, call for caution.
Los muelles, ya de por sí raros, convocan cautela.
908
Take a look at the census!
Échale un vistazo al censo!
909
His crime was break-in, not theft.
Su delito fue allanamiento y no hurto.
910
He was a dedicated worker.
Era un trabajador entregado.
911
This case has gotten to him deeply.
Este caso le ha llegado hondo.
912
The price, rounded down, will be 100 credits.
El precio, redondeado a la baja, será 100 créditos.
913
I'll notify the good doctor.
Avisaré al bueno del doctor.
914
Sounds creepy!
Suena espeluznante!
915
The stench is increasing as you get closer.
El apesto va en aumento a medida que acercas.
916
A booming noise resounds in the room.
Un ruido estruendoso retumba por la sala.
917
You had your bases covered, but then you got careless.
Lo tenías bien montado, pero luego te descuidaste.
918
The only thing that remains to be done is making the delivery.
Solo queda concretar la entrega.
919
She wore a schoolgirl face.
Llevaba cara de colegiala
920
She remains trailing a few steps behind.
Se queda unos pasos rezagada.
921
We each have something different to do.
Cada cual tenemos algo diferente que hacer.
922
A good joint always lives on.
Un buen antro siempre sobrevive.
923
It leaves a tremendously harsh smell.
Deja un olor tremendamente áspero.
924
The dead look down on the bustle of the living.
Los muertos otean el bullir de los vivos.
925
I suggest we don't delay.
Sugiero no demorarnos.
926
It wouldn't be very universal if we left someone out.
No sería muy universal si dejásemos a alguien fuera.
927
I spread salt to melt the snow.
Esparcí sal para derretir la nieve.
928
They're an essential link in the chain.
Son un eslabón esencial en la cadena.
929
I won't be your scapegoat.
No seré tu chivo expiatorio.
930
We must put our fellow man first.
Debemos anteponer al prójimo.
931
They are servants and sustenance.
Son siervos y sustento.
932
You're nuts.
Estás chalada.
933
He asked me to call you as soon as I saw you.
Me ha pedido que te llamara en cuanto te viera.
934
The stench. I can't stand it.
El hedor. No lo soporto.
935
He's built himself a reputation.
Se ha labrado una reputación.
936
We could use a handyman.
Nos vendría un manitas
937
It won't be simple nor straightforward.
No será sencillo, ni directo.
938
Looks like they're halfway there already.
Parece que ya han recorrido la mitad del camino.
939
Sarcasm has no place between partners.
El sarcasmo no tiene cabida entre socios.
940
It's about time fortune smiled on us.
Ya era hora de que nos sonriera la fortuna.
941
He gave me some well founded criticism.
Me hizo algunas críticas bien fundamentadas.
942
Could you pop out for a smoke?
Podrías pirarte a por un pitillo?
943
The security guys are intimidating you.
Los de seguridad te están amedrentando.
944
I see you perched on a rocky ledge!
Te veo posado en un saliente rocoso!
945
He showed an arrogant smile.
Mostró una sonrisa prepotente.
946
You rub your numb wrists.
Te frotas las muñecas entumecidas.
947
Are you his lapdog?
Eres su perrito faldero?
948
You're just telling me rehearsed phrases.
Solo me dices frases ensayadas.
949
He emphasizes each word as he speaks.
recalca cada palabra mientras habla
950
The formula consists of a strain of bacteria.
La fórmula consta de una cepa de bacteria.
951
What an earful!
Menuda parrafada!
952
For lack of a better word, I'd say a "rush."
A falta de una palabra mejor, diría un "subidón".
953
It eats plastic, metal, cardboard and whatever else (and what have you),
Se come plástico, metal, cartón y lo que se tercie.
954
Any self-respecting warrior would dispose of this attire at the earliest opportunity.
Cualquier guerrero que se precie se desharía de este atuendo a la mínima ocasión.
955
I don't have time to go beating around the bush.
No tengo tiempo para andar mareando la perdiz.
956
This leader seems to really care about her subjects.
Esta líder parece preocuparse de verdad por sus súbditos.
957
I have a deep-rooted fascination with it.
Siento una fascinación muy arraigada por ello.
958
They consume without rhyme or reason
Consumen sin ton ni son
959
Jessica squints.
Jessica entorna los ojos.
960
She hesitates.
Titubea
961
After we interrupted the ritual, he left.
Después de que interrumpiéramos el ritual, se fue.
962
They want to talk to her at length.
Quieren hablar largo y tendido con ella.
963
The dog sniffed the suspect's luggage searching for drugs.
El perro olisqueó el equipaje del sospechoso en busca de drogas
964
Wherever there's trouble, there you'll find me.
Dondequiera que haya jaleo, ahí me encontrarás.
965
It'd be great if it wasn't for one thing: I don't have it.
Sería genial de no ser por un tema: No no tengo.
966
He kept his cards close to his chest about his whereabouts.
No soltó prenda sobre su paradero.
967
the operator was reprimanded for not having read paragraph 12.
amonestaron al operario por no haber leído apartado 12.
968
Are you (all) looking for new recruits (transfers)?
Estáis buscando nuevas fichajes?
969
There's all kinds of riffraff (mob) out there.
Hay toda clase de gentuza allí fuera.
970
A chip off the old block/like father like son
De tal palo tal astilla
971
I think it's unlikely... even far-fetched (implausible)
me parece improbable... hasta inverosímil
972
Your old man's kicked the bucket. (c)
Tu viejo está criando malvas
973
Explain it to those of us who are slower.
Explícalo para los que somos más lentitos.
974
How did you go from resizing them to having them exhale fire?
Cómo pasaste de cambiarlas de tamaño a que exhalen fuego?
975
It went from house to hovel to hut
Se fue desde casa a casucha a choza
976
It's going downhill without brakes!
Va cuesta abajo sin frenos!
977
The more skill, the better the starting conditions will be.
Cuanta más habilidad, mejores serán las condiciones de partida.
978
What a setup you have!
Menudo montaje tienes!
979
I'm here out of pleasure.
Estoy por gusto.
980
I'm having myself a stroll.
Estoy dándome un garbeo
981
Don't cause a hassle inside!
No armes follón dentro
982
I could totally use a stiff drink.
me vendría de perlas una bebida consistente
983
She had problems during childbirth/delivery
Tuvo problemas en el parto
984
I don't mean to be rude, but...
No pretendo ser borde, pero...
985
we were on our way to achieving something...
íbamos camino de conseguir algo...
986
I said "boiler" and then "chain" when really I wanted to say "hip"
Dije "caldera" y luego "cadena" cuando realmente quería decir "cadera".
987
Anyway, we'll have to put our faith in him.
En fin, habrá que echarle fe
988
You can explore at your leisure and at your own whim
Puedes explorar a tus anchas y a tu antojo
989
A river barge, nothing less!
Una barcaza fluvial, nada menos!
990
It's a bag of common low-level parts.
Es una bolsa de partes corrientes de poca monta
991
Stay here if you're squeamish (picky/finicky).
Quédate aquí si eres melindroso.
992
I can take you there, for a modest fee, of course.
Puedo llevarte hasta allí, por un módico precio, claro está.
993
Get yourself comfortable in the armchair!
Ponte cómodo el la butaca!
994
We'll be there in a jiffy.
Llegaremos en un periquete.
995
I added yeast to make the dough rise.
Añadí levadura para que se alzase la masa.
996
We are a mere branch of our parent company.
Somos un mero sucursal de nuestra empresa matriz.
997
It'd be very considerate of you if you would get it off my back.
Sería todo un detalle de tu parte si me lo quitaras de encima
998
I want it to have a hint of the design of the parent company logo.
Quiero que tenga un matiz del diseño del logotipo de la empresa matriz.
999
Without further ado, we welcome her aboard.
Sin más dilación, le damos la bienvenida abordo.
1000
The velvet curtain unfolded on both sides.
La cortina de terciopelo se desplegó a ambos lados.