Heirat, Ehe, Familienleben Flashcards

(120 cards)

1
Q

Heirat, Ehe, Familienleben

A

Брак, супружество, семейная жизнь

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q
  1. akzeptieren etw. A. mit etwas
    einverstanden sein = annehmen; ein Angebot, einen Vorschlag, eine Bedingung
    annehmen; seine Krankheit, sein Schicksal annehmen
A
  1. давать согласие (на что-либо);
    согласиться с чем-либо = признавать (что-либо); принять предложение; выбор, условие; принять его
    болезнь, принять его судьбу
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q
  1. atemberaubend; atemberaubend
    schön sein
A
  1. захватывающий (дух);
    завораживающий; быть потрясающе красивым
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q
  1. beantragen (te, t); ein Visum,
    eine Scheidung beantragen
A
  1. подать заявку (на что-л.); получить визу, подать на развод
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q
  1. betrügen (0,0), j-s Hoffnungen
    betrügen; j-m mit j-m betrügen
A
  1. обманывать (обмануть кого-либо),
    предать чьи-то надежды; обманывать кого-то с помощью чего-то
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q
  1. bezaubern; j-n durch seinen
    Charme bezaubern
A
  1. очаровывать; обвораживать; очаровывать кого-то своим обаянием
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q
  1. die Beziehung; Beziehungen mit /
    zu j-m/etw.; freundschaftliche Beziehungen; die Beziehungen sind auf D.
    aufgebaut
A
  1. отношение; связи; отношения с/ к кем-то/и т.д.; дружеские отношения;
    отношения построены на чём-то
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q
  1. der Charme; Charme ausstrahlen,
    viel Charme haben
A
  1. шарм; обаяние; излучать обаяние,
    обладать большим обаянием
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q
  1. die Ehe; eine guze, harmonische
    Ehe führen; j-m die Ehe versprechen; eine hinderlose Ehe: eine Ehescheitern,
    wird aufgelöst, wird geschlossen, wird geschieden Sie hat ein Kind aus erster
    Ehe wilde Ehe, die Ehe brechen; ein neues Eheband knüpfen
A
  1. брак; вести здоровый, гармоничный
    брак; обещать брак; брак без препятствий: развод, расторжение брака (развод
    развестись) У нее есть ребенок от первого брака / внебрачное сожительство,
    разрыв брака; связать себя новыми узами брака
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

die Ehebeschinigung.

A

свидетельство о браке.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

das Ehebett; der Eheteufel; der
Ehedrache; die Ehefrau; die Ehegatting; die Ehehälfte; der Ehemann; die
Eheleute: das Ehepaar, der Eheprozeß; das Eherezept, ehelich; unehelich

A

супружеское ложе; сварливая жена; пила (дракон); замужняя женщина; / супружеская пара; дражайшая половина (о супруге); муж;
супруги: супружеская пара, брачный процесс; брачный рецепт?? (советы для
супружеской пары?), супружеский;
внебрачный

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q
  1. einstellen; die Lehrer
    einstellen, eine Welle einstellen, seinen Vortrag auf die Zuhörer einstellen,
    die Arbeit einstellen. Der Frost stellt sich ein.
A
  1. нанимать на работу; устанавливать; навести / нанимать учителей,
    настраивать волну, настраивать слушателей на его выступление, настраиваться
    на работу. Наступает мороз.
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

sich einstellen auf A. Wie stellen
Sie sich darauf ein?

A

настраиваться на что-то / относиться
к чему-то. Как вы к этому относитесь?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

10.die Eifersucht; Eifersucht auf
j-n; blinde, rasende, krankenhafte Eifersucht, die Eifersuchtsszene
eifersüchtig auf j-n, etw.

A
  1. ревность; ревность к кому-то;
    слепая, безумная, болезненная ревность, сцена ревности, быть ревнивым из-за
    кого-то
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

11.empfinden; Durst, Hitze,
Schmerzen, Liebe, Angst, Trauer empfinden; etw.

A
  1. ощущать; испытывать; испытывать
    жажду, жар, боль, любовь, страх, печаль; и т.д.
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

als etw. empfinden Was du da Musik
nennst, empfinde ich als Lärm.

A

воспринимать как, в качестве чего-то
/ То, что ты называешь музыкой, я воспринимаю как шум.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

viel für j-n empfinden, j-n sehr
gern mögen; j-d empfindet nichts für j-n = j-d ist j-m gleichgültig

A

сильно сочувствовать кому-то, очень
любить кого-то; кто-то ничего не чувствует по отношению к кому-то = кто-то
безразличен к кому-то

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

12.eine Empfindung; die Empfindungen
füreinander prüfen

A
  1. чувство; ощущение; проверка ощущений друг для друга
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

13.enttäuschen, enttäuscht sein von
D.

A
  1. разочаровывать; подвести /
    разочаровываться в ком-то
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

14.faszinieren, j-d/etw.

A

14.очаровывать; околдовывать; завораживать

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

fasziniert j-n/etw.; fasziniert sein
von D.; faszinierend

A

очарованный кем-то/ чем-то; быть
очарованным кем-то.; /очаровательный (о человеке); захватывающий;

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

15.der Gatte = der Gemahl; die
Gattin = die Frau

A
  1. супруг = супружеская чета(муж);
    супруга = супружеская чета(жен)
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

16.erheben (0,0); den Blick (die
Augen) zu j-m erheben; sein Glas erheben;

A

16.поднимать; возвышать; превозносить);
поднять взгляд (глаза) на кого-то; поднять свой бокал;

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

j-n (bis) in den Himmel erheben;
Anspruch erheben auf A;

A

кто-то возносится до(на) небеса;
претендовать(иметь притязания) на что-то;

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
in einer Ehe darf man keine Besitzansprüche erheben, Proteste erheben gegen A. Zweifel (Bedenken) erheben
в браке нельзя предъявлять претензии на владение (чего-то) / протестовать против (чего-то) / Высказывать сомнения (опасения) по поводу чего-то
26
17.fassen
17.хватать; ловить; охватывать
27
etw. irgendwie / in etw. fassen; seine Gefühle in Worte fassen
что-то каким-то образом / в чем-то подобном схватывать/ выражать свои чувства словами
28
etw. kaum/nicht fassen (können) = nicht verstehen sein Glück/Unglück (noch) gar nicht fassen können einen Entschluß fassen
что-то трудно / не способен(не могу) подхватить = не могу понять //не понимаю его счастья / несчастья (пока) вообще не могу принять решение
29
18.der Finger - keinen Finger rühren/ krumm machen =faul sein
18. палец - не двинуть пальца / кривить от исполнения = быть ленивым
30
die Finger von etw. lassen; sich D bei j-m/etw. die Finger verbrennen;
держаться в стороне от кого-либо, чего-либо; обжечься (на чём-либо)
31
(bei etw.) die Finger im Spiel haben; sich D etwas aus dem Finger saugen;
быть замешанным/ быть вовлечённым; высасывать что-либо из пальца
32
j-n um das Fingern wickeln; Er ist leicht um den Finger zu wikeln.
оберните j-n вокруг пальца; его легко обернуть вокруг пальца.
33
19.frech
19. дерзкий; наглый
34
zu j-m = ungezogen, unverschämt; eine freche Antwort
дерзкий по отношению к кому-то = невоспитанный к кому-то, наглый / дерзкий ответ
35
das Kind war sehr f. zu seiner Mutter.
Ребенок был очень дерзок к своей матери.
36
freche Kleider = auffälig und provohativ; frech wie Oskar sein
дерзкие платья = эффектные (бросающийся в глаза) и провокационные; быть дерзким, как Оскар (нахал из нахалов)
37
20.gehören: 1. ein Tier/etw. gehört j-m; Das Haus gehört meiner Mutter.
20. принадлежать zu D: 1. животное принадлежит кому-то / Дом принадлежит моей матери.
38
2. etw. gehört j-m; Unserem einzigen Sohn gehört unsere ganze Liebe.
2. относиться (к чему-либо); Вся наша любовь принадлежит (относится к) нашему единственному сыну.
39
3. j-n/etw. gehört zu etw. Das gehört zum Allgemeinwissen.
3. входить в состав (чего-либо) / Это часть общего знания. (входит в состав общего знания)
40
4. Ein Tier/etw. gehört irgendwohin; Ein großer Hund gehört nicht in die Kleine Wohnung.
4. Животное (другое) быть свойственным (чему-л.); Большой собаке не место (не свойственно жить) в маленькой квартире.
41
5. g. zu (D) 6. dem gehört Zeit 7. das gehört nicht zur Sache.
5. входить (zu D.) 6. для этого нужно время 7. это не относится к делу
42
wie es sich gehört es gehört sich nicht j-m mit Haut und Haaren gehören.
как следует (надлежащим образом)/ Недостойно (неуместно) / со всеми потрохами; целиком
43
21. sich gewöhnen an A; Er konnte sich an ihre Eskapaden (Marotten) nicht gewöhnen.
21. привыкать (к чему-либо; an A); Он не мог привыкнуть к ее выходкам (причудам).
44
22. die Heirat; die Heirat mit j-m; der Heiratsantrag/einen H-g machen, einen H-g bekommen
22. брак; женитьба; женитьба на ком-то; предложение руки и сердца / сделать предложение, получить предложение.
45
heiratsfähig, im heiratsfähigen Alter sein;
на выданье (взрослая дочь), достигшая брачного возраста
46
die Heiratsgedanken (sich mit H-en tragen)
мысли о браке (помышлять о замужестве)
47
das Heiratsgut
приданое (невесты)
48
die Heiratslust; heiratslustig
желание жениться; желающий вступить в брак
49
der Heiratsschein
свидетельство о браке
50
der Heiratsschwindler
брачный аферист
51
die Heiratsurkunde
свидетельство о браке
52
der Heiratsvermittler
сват; сваха
53
der Heiratsvertrag
брачный договор
54
23. heiraten vt/i; 1. j-n h. Er heiratet morgen (seine Freundin); 2. vi., irgendwohin h. Vor drei Jahren lernte unsere Tochter einen Italiener kennen und heiratete nach Florenz.; 3. h. müssen (weil, die frau schwanger ist, sie müssen heiraten)
23. жениться; выходить замуж; 1. жениться на ком-то - Завтра он женится (на своей девушке); 2. ж-ться где-то - Три года назад наша дочь познакомилась с итальянцем и вышла замуж во Флоренции. 3. должны ж-ться (потому что женщина беременна, они должны пожениться)
55
24. heiter; 1. in einer heiteren Laune, Stimmung sein; 2. das Wetter wird heiter sein mit blauem Himmel h. Sonnenschein.; 3. aus heiterem Himmel = plötzlich, man konnte es nicht erwarten.
24. весёлый; безмятежный; 1. быть в приподнятом расположении духа, моральном состоянии; 2. погода будет безмятежной с голубым небом и солнечным светом ; 3. ни с того ни с сего (с чистого неба) = внезапно, на ровном месте - Вы не могли этого ожидать.
56
25. das Herz
25. сердце
57
ein Herz für j-n haben = lieben leichten, schweren Herzens etw.
сердце стучит ради кого-то = любить с легким сердцем (мимолетно), скрепя сердце; с тяжёлым сердцем
58
auf dem Herzen haben von (ganzem) Herzen j-n ins Herz schließen = j-n gern haben j-d/etw.
иметь что-либо на душе / держать кого-то близко к сердцу (полюбить) = быть расположенным к кому-либо
59
läßt j-s Herz höher schlagen j-m sein Herz ausschütten Sie sind ein Herz und eine Seele.
сердце уходит в пятки / изливать душу (кому-либо) / Они живут душа в душу
60
Sein Herz macht einen Hüpfen.
Его сердце заставляет подпрыгнуть. (биться чаще)
61
26. die Hochzeit
26. свадьба
62
lederne, hölzerne, Rosenhochzeit, Porzellanhochzeit, silberne, Perlenhochzeit, Aluminiumhochzeit, Rubinhochzeit, goldene, diamante, eiserne, Gnadenhochzeit, Kronjuwelenhochzeit
кожаная, деревянная, розовая (оловянная) свадьба(десятая годовщина свадьбы), фарфоровая свадьба, серебряная, жемчужная свадьба, алюминиевая свадьба, рубиновая свадьба, золотая, бриллиантовая, железная, благодатная (платиновая) свадьба, свадьба с драгоценными камнями короны - 80летний юбилей (дубовая)
63
die Hochzeitsbrauch, das Hochzeitslied, die Hochzeitsreise
свадебный обычай, свадебная песня, медовый месяц (свадебное путешествие)
64
Hochzeit halten, machen, feiern; es ist nicht alle Tage Hochzeit; bis zur Hochzeit ist alles wieder gut; er ist auf seines Großvaters Hochzeit gewesen, nicht auf 2 Hochzeiten tanzen können
Проводить, устраивать, праздновать свадьбу / не всё коту масленица; До свадьбы заживёт; он знает его с пелёнок, нельзя танцевать на двух свадьбах сразу
65
27. die Illusion
27. иллюзия; самообольщение
66
kindliche, romantische Illusionen; die Illusion vom ewig rosa - roten Glück: Illusionen haben; j-s Illusionen zerstören; sich (D) über j-n/etw. Illusionen machen
детские, романтические иллюзии; быть в розовых очках; разрушать иллюзии; беспокоиться о создании иллюзий??
67
28. innig
28. интимный; искренний
68
eine innige Beziehung, Freundschaft, Umarmung; j-n heiß und innig lieber.
близкие отношения, дружба, объятия; любить кого-то горячо и крепко
69
j-s innigster Wunsch; die Innigkeit
самое сокровенное желание / сокровенность; интимность
70
29. kommen D.
29. подходить к кому-то
71
zu nahe kommen; so darfst du mir nicht kommen, kommenSie mir nicht damit; dem kommt keiner
позволить себе лишнее (с кем-либо); ты не должен позволять со мной лишнее, со мной у тебя этот номер не пройдёт; он не так прост
72
30. kuscheln (te.t);
30. ласкаться; миловаться
73
sich an j-n kuscheln; Das Kind kuschelte sich eng an seine Mutter und schlief ein; kuscheln = schmiefen sich aneinander
прижаться к кому-либо; ребенок крепко прижался к своей матери и заснул; обняться = прижаться друг к другу
74
31. der Kuß
31. поцелуй
75
ein flüchtiger, inniger, leidenschaftlicher, süßer, zärtlicher Kuß, j-m einen Kuß geben (auf die Wange, den Mund, die Stirn), j-s Gesicht mit Küssen bedecken,
мимолетный, интимный, страстный, сладкий, нежный поцелуй, поцеловать кого-то (в щеку, в рот, в лоб), покрыть чье-то лицо в поцелуях
76
die Kußhand; j-m eine Kußhand zuwerfen
воздушный поцелуй; отправить кому-то воздушный поцелуй
77
32. küssen
32. поцеловать
78
33. ledig
33. холостой; незамужняя
79
34. die Liebe
34. любовь
80
eheliche Liebe; Liebe auf den ersten Blick; ein Kind der Liebe, j-m ewige Liebe schwören; j-m seine Liebe erklären (gestehen); j-s Liebe erwidern; in Liebe entbrennen; etw.
супружеская любовь; любовь с первого взгляда; дитя любви, клясться кому-либо в вечной любви; объясниться в любви (признание); отвечать кому-либо на любовь взаимностью; воспылать любовью
81
mit Liebe tun, die Liebe zu j-m entflammt aufs neue
делать что-либо с любовью, любовь к кому-то разгорается вновь
82
Alte Liebe rostet nicht.
старая любовь не ржавеет
83
35. der Polterabend
35. девичник; мальчишник
84
36. respektieren achten, schätzen;
36. уважать (кого-либо); признавать, ценить;
85
j-s Meinung respektieren, j-s Gefühle respektieren
уважать чужое мнение, уважать чужие чувства
86
37. scheiden (ie, ie)
37. расторгать (брак) / разводиться
87
Sie werden geschieden; ihre Ehe wird geschieden; sie lassen sich scheiden, j-d ist geschieden
Они разводятся; их брак расторгается; у них бракоразводный процесс, они в разводе
88
die Scheidung (aussprechen, beantragen, einreichen); in Scheidung leben
развод (подавать заявление на развод); жить в разводе
89
38. scheitern (sein)
38. потерпеть неудачу / трещать по всем швам
90
mit etw. an j-m/etw. scheitern; etw. scheitern
потерпеть поражение (от кого-либо); потерпеть неудачу
91
das Scheitern; etw.
провал; крах
92
ist zum Scheitern verurteilt
обречен на провал
93
39. scheren (0,0) = ein Tier scheren; scheren (te,t); etw.
39. стричь; подстригать = стричь животное; стричь кого-то
94
schert j-n = etw. kümmert j-n; was schert es mich!
волновать = беспокоить кого-то; Мне плевать! (меня не волнует)
95
sich ins Bett scheren
залезть в постель
96
40. schmusen
40. mit j-m ласкаться; нежничать с кем-либо; j-m
97
mit seiner Freundin schmusen; der Schmuser
обниматься со своей девушкой / любитель понежничать; льстец
98
41. der Schoß; setze dich auf meinen Schoß; im Schoße der Familie; die Hände in den Schoß legen
41. колени (сидящего человека); сядь ко мне на колени; в кругу семьи; сложи руки на коленях
99
42. die Seele; mit ganzer Seele; etw.
42. душа; вкладывать всю свою душу
100
liegt j-m auf der Seele
лежит у кого-то на душе
101
43. der Seitensprung; Seitensprünge machen
43. любовная интрижка (супружеская неверность); иметь интрижку на стороне
102
44. sinnlich; sinnliche Freunde, eine sinnliche Frau, ein sinnlicher Tanz; die Sinnlichkeit
44. чувственный; чувственные друзья, чувственная жена, чувственный танец; чувственность ( половая страсть)
103
45. streiten mit j-m um / über etw.
45. спорить с кем-то из-за / по поводу чего-либо.
104
46. die Toleranz; Toleranz üben, zeigen; Tolerant, intolerant
46. толерантность; проявлять терпимость, быть терпимым; терпимый, нетерпимый
105
47. tragen; sich mit Heiratsgedanken tragen; j-n auf Händen tragen
47. нести; переносить; помышлять о замужестве; носить кого-то на руках
106
48. verheiratet; eine Frau, einen Mann, glücklich, jung verheiratet sein;
48. женат; быть женатым на женщине, мужчине, счастливым, молодым;
107
mit etw. verheiratet sein; wir sind ja nicht verheiratet; er ist mit dem Sessel nicht verheiratet
быть женатым с чьей-то помощью; нам с вами детей не крестить; он может пересесть и на другое кресло (ничто не вечно под луной)
108
49, sich verlassen auf Akk
49, полагаться на кого-либо
109
50. sich verlieben in j-n
50. влюбиться в кого-либо
110
51. sich verloben mit j-m; die Verlobung; die Verlobungsfeier, der Verlobungsring, die Verlobten
51. обручиться с кем-то; помолвка; обручение, обручальное кольцо, женихи
111
52. sich vermählen = heiraten; die Vermählung, der, die Vermählte, die Vermählten
52. жениться = жениться; женатый, женатый, обручившиеся
112
53. verrückt nach j-m/auf j-n sein = sehr verliebt in j-n sein
53. сходить с ума по кому-то / быть влюбленным в кого-то = быть очень влюбленным в кого-то
113
54. versagen; j-m etw. versagen; die Bitte, den Wunsch versagen
54. переставать действовать; отказывать (в чём-либо); отказать кому-то; отказ в просьбе, желании
114
Versagen = die erwartete Leistung nicht bringen; in der Schule, am Arbeitsplatz versagen; der Versager
Неудача = неспособность добиться ожидаемых результатов; неудача в школе, на работе; неудачник
115
55. weich; er ist weich wie Butter
55. мягкий; он мягкий, как масло.
116
56. wiederfahren (wiederfuhr, ist wiederfahren); mir ist ein Unglück wiederfahren
56. случаться; происходить (с кем-либо); меня постигла неудача
117
57. zärtlich; j-n zärtlich streicheln, berühren, anlächeln
57. нежный; нежно ласкать кого-то, прикасаться, улыбаться
118
die Zärtlichkeit, eine große Zärtlichkeit für j-n empfinden; j-n voll Zärtlichkeit
нежность, чувство большой нежности к кому-то; кто-то полон нежности
119
ansehen; in j-s Blick liegt eine große Zärtlichkeit
смотреть; увидеть / в чьем-то взгляде есть большая нежность
120
58. die Zuneigung; zu j-m/für j-n Zuneigung empfinden;<1><2> j.m seine Zuneigung schenken, zeigen, beweisen
58. склонность; симпатия; испытывать привязанность к <1><2>кому-то / дарить кому-либо свои симпатии