Horaz 3, 4 Flashcards

1
Q

1
Descede caelo et dic, age, tibia
regina longum Calliope melos,
seu voce nunc mavis acuta,
seu fidibus citharaque Phoebi.

A

Komm runter vom Himmel und komm, singe, Königin Calliope, ein langes Lied mit der Flöte/Tibia, oder, wenn du es lieber willst, mit diener starken Stimme, oder mit dem Saitenspiel und lyra von Phoebus.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

2
auditis? an me ludit amabilis
insania? audire et videor pios
errare per lucos, amoenae
quos et aquae subeunt et aurae.

A

Hört ihr es? oder täuscht mich ein liebenswürdiger Wahnsinn? isch scheine zu hören und durch zärtliche Lichtungen herumzuirren, unter die lieblichen Gewässer Apuliens und Windhauche durchgehen.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

3, 4, 5
me fabulosae Vulture in Apulo
nutricis extra limina Pulliae
ludo fatigatumque somno
fronde nova puerum palumbes

texere, mirum wuod foret omnibus
quicumque celsae nidum Aceruntiae
saltusque Bantinos et arvum
pingue tenent humilis Ferenti,

ut tuto ab atris corpore viperis
dormirem et ursis, ut premerer sacra
lauroque collataque myrto,
non sine dis animosus infans.

A

Als ich als Kind am Vulture ausserhalb des Gemachs meiner (apulischen) Amme ermüdet war durch Spiel und Schlaf, bedeckten mich die fabelhaften Ringeltauben mit frischem Laub.

Was wunderbar war für alle, we auch immer im Wohnsitz der emporragenden Aceruntia lebte und in den bantinischen Schluchten und die, die dickes Ackerland des bescheidenen Forentums besassen,

dass ich schlief mit dem Körper geschützt vor schwarzen Vipern und Bären, dass ich verborgen war unter “heiligem” Lorbeer und Myrte, ein mutiges Kind nicht ohen die Götter/dank den Göttern.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

6 - 7
vester, Camenae, vester in arduos
tollor Sabinos, seu mihi frigidum
Praeneste seu Tibur supinum
seu liquidae placuere Baiae.

vestris amicum fontibus et choris
non me Philippis versa acies retro,
devota non exstinxit arbor,
nec Siculal Palinurus unda.

A

Ich bin eurer, Musen, eurer, wenn ich emporgehoben werde zu den steilen Sabinern (sabine region), oder wenn mir das kalte Praenester oder das lässige Tibur oder das Heitere Baiae gefallen.

Weil ich gegenüber euren Quellen und Tänzen positiv eingestellt bin, hat mich die zurückgewendete Kampfspitze bei Philippi nicht getötet/vernichtet, auch nicht der geweihte Baum, oder Palinurus mit der sizilischen Welle.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

8 - 9
utcumque mecum vos eritis, libens
insanientem navita Bosphorum
temptabo et urentis harenas
litoris Assyrii viator;

visam Britannos hospitibus feros
et laetum equino sanguine Concanum,
visam pharetratos Gelonos
et Scythicum inviolatus amnem.

A

Auf welche Weise auch immer/solange ihr mit mir sein werdet, werde ich freudig als Schiffer versuchen, den wahnsinnigen Bosphorus zu beteten und die brennenden Sandflächen Syrien als Reisender;

Ich werde unversehrt die Briten sehen/besuchen, die Fremden gegenüber feindlich sind, und den Concaner, der gerne Pferdeblut trinkt, ich werde die mit Köcher bewehrten Geloni besuchen und den Scythischen Fluss. –> posizione Unversehrt, am schluss?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

10
vos Caesarem altum, militia simul
fessas cohortis addidit oppidis,
finire quaerentem labores
Pierio recreatis antro.

A

Ihr belebt den hohen Caesar wieder in einer pierianischen Grotte, als er mit dem Kriegsdienst die erschöpfte Schar zu einer Festung hinführte, der sich nun nach einem Ende der ARbeit sehnt.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

11 - 12
vos lene consilium et datis et dato
gaudetis almae. scimus ut impios
Titanas immanemque turbam
fulmine sustulerit caduco,

qui terram inertem, qui mare temperat
ventosum et umbras regnaque tristia
divosque mortalisque turmas
imperio regit unus aequo.

A

ihr habt ehrwürdig milden Rat gegeben und seit glücklich darübver, dass ihr ihn gegeben habt. wir wissen, dass mit herabfallendem Blitz er die verantwortungslosen Titanen und die schreckliche Masse beseitigt hat,

er der die müssige Erde, das windige Meer und die Schatten und die unglücklichen Herrschaften steuert und die Götter und die Sterblichen Scharen mit seinem gerechten Befehl als einziger beherrscht.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

13
magnum illa terrorem intulerat Iovi
fidens iuventus horrida bracchiis
fratresque tendentes opaco
Pelion imposuisse Olympo.

A

jene schreckliche Jugend, die ihm vertraute und die Brüder, die mit den Armen danach strebten, Pelion am schattigen Olymp festzusetzen, brachten Jupiter grosse Furcht.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

14 - 15 - 16
sed quid Typhoeus et validus Mimasm
aut quid minaci Porphyrion statu,
quid Rhoetus evulsisque truncis
Enceladus iaculator audax

contra sonantem Palladis aegida possent ruentes? hinc avidus stetit
Vulcanus, hinc matrona iuno et
numquam umeris positurus arcum,

qui rore puro Castaliae lavit
crinis solutos, qui Lyciae tenet
dumeta natalemque silvam,
Delius et Patareus Apollo.

A

Doch was konnten Typhoeus und der kräftige Minas, oder Prophyrion mit seiner drohendne Stellung, was konnte Rhoetus und der wagemutige Enceladus, der mit ausgerissenen Baumstämmen Wurfschütze war,

gegen das polternde Schild von Pallas tun, wenn sie sich auf ihn stürzten? von hier aus stand der gierige Vulcan, von dort die vornehme Gattin Juno und er, der niemals (wieder) den Bogen auf seine Schulter legen würde,

er, der im reinen Wasser von Castalia sein losgebundenes Haar gewaschen hat, der die Dickichte Lycias und den Wald seines Geburtsort hält/kontrolliert, Apollo, der delische und patareische.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

17 - 18
vis consili expers mole ruit sua:
vim temperatam di quoque provehunt
in maius, idem odere viris
omne nefas animo moventis.

testis mearum centimanus Gyges
sententiarum, notus et integrae
temptator Orion Dianae
virginea domitus sagitta.

A

Macht ohne Plan stürzt unter seine Last ein: die Götter bringen auch gemässigte Kraft noch höher empor, dieselben hassen die Macht, die alles Unrechte im GEist erregt.

Gyges von hundert Händen ist Zeuge von meiner Meinung, und der bekannte Orioon, Angreifer der unberührten Diana, wurde durch den Pfeil der Jungfrau besiegt.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

19 - 20
omoecta ,pmstros Terra dolet suis
maeretque partus fulmine luridum
missos ad Orcum; nec peredit
impositam celer ignis Aetnen

incontinentis nec Tityi iecur
reliquit ales, nequitiae additus
custos; amatorem trecentae
Pirithooum cohibent catenae.

A

die Erde ist traurig, hineingeworfen, über ihre von Götterzeichen gegebene Niederkunft, und trauert , dass sie zum gelblichen Orcus geschickt wurden mit einem Blitz; Weder hat ein schnelles Feuer Etna zugrunde gerichtet,

INCONTENIENTIS, noch hat der Vogel die Leber des Tityius zurückgelassen, der die Aufgabe hat, über die Verdorbenheit zu wachen: drei Hundert Ketten halten fest den liebenden Pirithous.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly