L3 EGYPTIEN p.22-26 Flashcards

(125 cards)

1
Q

vous voyez docteur tout simplement parckil chantait en marchant

A

شفت يا دكتور مجرد انه كان ماشي بيغني

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

TB, demandez lui alors ce qu’il chantait en marchant?

A

طب اسأله كان ماشي بيغني ايه؟

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

il se lève : est ce que je px réponde à cette question

A

ينهض. ممكن أجاوب ع السؤال ده؟

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

je m’excuse et il s’assied

A

متأسف. يجلس

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

non je ne veux pas lui demander.

A

لاء مش هسأله

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

il est libre de chanter ce qu’il veut

A

هو حرّ يغني على مزاجه

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

Dans quel livre de psycho avez vous vu que les chansons peuvent représenter les symptômes d’une maladie?

A

في أنّهي كتاب في الطب النفسي قريت ان الغاني ممكن تبقى عرض مرضى

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

ensuite il s’adresse à sardun d’un coup

A

ثم لسعدون فجأة

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

qu’est ce que tu chantais?

A

كنت بتغني ايه؟

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

il hoche la tete et souffle signe d’angoisse et de désespoir

A

يهز رأسه وينفخ بضيق ويأس

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

Rien. C’est simplement une chanson de ‘abd al-hafiz

A

أبدا. غنوه لعبد الحليم حافظ

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

Qd meme, il a du gout

A

يعني ذوقه حلو

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

(curieusement) Quelle chanson exactement?

A

وبفضول. أغنية ايه بالظبط؟

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

En plein dans le socialisme, on barbotait dans l’eau

A

على رأس بستان الاشتراكية واقفين بنهزر على الميه

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

surpris, il s’adresse à sardun : c’est vrai tu as utilisé ces mots la?

A

لسعدون بدهشة. ايه؟ الكلام دا صحيح يا سعدون؟

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

(angoissé) c faux.

A

بضيق. لاء غلط. مش صحيح

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

ne change pas de sujet

A

ما تغيرش الموضوع

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

il chantait tout en étant perché sur la statue “renaissance de l’Egypte”

A

دا كان بيغني وهو متشعبط فوق تمثال نهضة مصر

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

Je leur dis aussi ce que tu portais à la main?

A

اقولهم كمان كنت شايل في ايدك ايه؟ أقول؟

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

j’avais mes habits à la main

A

كنت شايل هدومي

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

C’est koi le pb?

A

ايه المشكلة؟

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

En koi ca gene autrui de porter ses vêtements?

A

واحد شايل هدومه التاني زعلان ليه؟

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

(se ressaisissant) Tous tes habits

A

مستدركاً. كل هدومك

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

Bien sur que non!

A

لاء طبعا

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
Je ne suis pas fou pour marcher pied nu et risquer de me blesser
وأنا مجنون امشي حافي عشان حاجة تخش قي رجلي؟
26
mais vous etes comme ca
لكن انتوا كده
27
Ils disent qu'ils voulaient toute la vérité (nue)
تقولوا عايزين الحقيقة العارية
28
et qd vous la voyez (la vérité), vous détournez la tete
ويوم ما تشوفوها تداروا وشكم
29
à poil?
بلبوص؟
30
Et alors?
فيها ايه؟
31
Il exprime son opinion d'une manière polie.
بيقول رأيه بطريقة مهذَّبة
32
Ca vaut mieux que de proférer des injures contre le pouvoir!
مش أحسن ما يشتم السلطة؟
33
après tout, ce n'est pas parce qu'il a des principes politiques que nous l'accusons de folie
ثم مش معني إنه له مبادئ سياسية اننا نتهمه بالجنون
34
Je ne vous ai pas demandé de me défendre
أنا ما طلبتش منك تدافع عني
35
Moi je ne contestai pas le régime
أنا ما كانتش بحتج على النظام
36
par contre, je chantais pour ce régime.
أنا كنت بغني للنظام
37
Comment vous prouvez que je suis en pleine possessions de mes capacités mentales?
اثبت لكم ازاي اني في كامل قوايا العقلية؟
38
Tout d'un coup il balance la chaise, tire ses cheveux et s'arrache les vêtements
فجأة يقذف بالكرسي ويشد شعره ويمزق ملابسه
39
puis d'un coup se calme
ثم يعدأ فجأة تانية
40
Très bien, docteurs
حاضر يا اطبا
41
Nous sommes à l'asile. Je suis fou, Vous etes raisonnable.
احنا في العباسية. أنا المجنون وانتوا العقلا
42
Le plafond est au dessus de ma tete et la sol est sous mes pieds.
السقف فوق ودماغي والأرض تحت رجليا
43
‫ma main droite‬ est à ma droite, ma main gauche est à ma gauche
ايدي اليمين على يميني وايدي الشمال على شمالي
44
Et chacune de mes mains porte 5 doigts
وكل ايد فيها خمس صوابع
45
Mais on ne peut applaudir avec une seule main
لكن ايد لوحدها ما تسقفش
46
je suis devant vous comme vous etes devant moi
أنا قدامكم أو انتوا قدامي
47
Le mur est derrière moi
وورايا الحيط في ضهري
48
et personne n'est a cote de moi.
وما فيش حد جنبي
49
L'est est par la et l'ouest est par la le Nord et la le Sud
أدى الشرق وأدى الغرب وأدى البحر وأدى القبلي
50
Mais tout cela sont des vérités relatives
لكن دي كلها أحكام نسبية
51
parce que la vrai boussole est la.
لأن البوصلة الحقيقية هنا
52
Indiquant son coeur (sa poitrine)
يشير لصدره
53
Et c'est seulement elle (boussole) qui oriente chacun vers la direction qu'il doit prendre
وهي بس اللي بتدل كل إنسان على اتجاهه مهما كانت الدنيا عتمه
54
posez moi vos questions
اسألوني أجاوبكم
55
1+1=2
واحد زائد واحد يسلوي اتنين
56
et jamais 3
وعمرهم ما كانوا تلاتة
57
1/2 + 1/2 = deux demis mais jamais un entier (un bloc)
النص زائد النص يساوي نصين لكن عمرهم هيبقوا واحد صحيح
58
parce qu'un bloc ne se brise (divise) jamais.
لأن الصحيح ما ينكسرش
59
Le résultat de chaque soustraction implique une perte.(toute soustraction donne une perte).
وحاصل أي طرح بالخسارة
60
Le résultat de toute addition implique l'amour (l'addition c'est l'amour).
وحاصل أي جمع ناتج عن محبة
61
Et la division (la séparation) est dure.
والقسمة صعبة
62
Ainsi, je ne peux pas contester vos calculs savants.
وعشان كده مقدرش أقول تلت التلاتة كام
63
hier c'était lundi. Avant hier ct dimanche
امبارح كان الاتنين. وأول كان الحد
64
et demain c'est mercredi. et après demain le jeudi
وبكرة الأربع، وبعده الخميس
65
et après ca vendredi jour ferié.
والجمعة أجازة رسمية
66
Quant à aujh, c le 13 février 13h33 et 3s et une fraction de seconde
أما النهاردة فيبقى التلات، الموافق ١٣ فبراير والساعة واحدة ونص وتلات دقايق وكسر من الثانية
67
oui Sardun tu as complètement raison
لا يا استذ سعدون انت في منتهى العقل
68
on vous fera une autorisation de sortir à partir de demain.
وهنكتب لك تصريح خروج من بكره
69
enthousiaste
بحماس
70
très calme
بهدوء شديد
71
Je vous remercie… excusez moi.
متشكر... عن إذنكم
72
(il commence à sortir)
يتحرّك خارجا
73
Attends ici.
استنى عندك
74
Tu as donné la date d'aujh, le jour, le mois mais sans préciser l'année
انت قلت تاريخ اليوم والشهر بس ما قولتش سنة كام
75
Rien de plus simple (que de vous donner l'année
إلا السنة كام
76
On est en 1967!
احنا في سنة ٦٧ طبعا
77
(sur un ton victorieux)
منتصرا
78
tu me crois maintenant! (mes paroles sont arrivées vers vous)
جالك كلامي؟
79
pq vous etes né en quel année?
ليه؟ انت مواليد ايه؟
80
Je suis né l'année de la catastrophe (1948)
انا مولود في عام النكبة سنة ٤٨
81
TB donc quel âge as-tu?
كويس... يبقى سنك كام؟
82
J'ai 19 ans et 2 mois
١٩ سنة وشهرين
83
Ca ne se voit pas sur moi (je ne fais pas cet âge)
ما يبانش عليا
84
Docteur c un malentendu
يا دكتور فيه لبس
85
Sardun veut dire qu'il est entré à l'hôpital en 1967 et qu'il avait à cet époque 19 ans.
سعدون يقصد يقول انه دخل المستشفى سنة ٦٧ وكان عمره وقتها ١٩ سنة
86
Parfait
تمام
87
tu as quel âge maintenant alors?
يعني عمرك كام دلقتي؟
88
il n'y a de force qu'en Dieu (Oh mon Dieu!) = il s'impatiente
لا حول الله
89
19 ans et 2 mois
١٩ سنة وشهرين
90
Mais tu es la depuis 25 ans
لكن انت هنا بقالك خمسة وعشرين سنة
91
il s'oppose
معترضا
92
Ne lui glissez pas les réponses docteur
ما تغششهوش يا دكتور
93
Ce temps la (ces 2 mois) est passé comme si j'avais passé 25 ans à l'hôpital
فعلا هما مروا عليا كأنهم خمسة وعشرين سنة
94
Pq tu dis comme? C vraiment 25 ans!
مش كأنهم. .. هما كده فعلا
95
Alors, comme vous le voulez
خلاص. اللي تشوفه حضراتكم
96
Alors on est en quelle année aujh?
يبقى احنا في سنة كام
97
Perturbé, il commence à compter sur les doigts
مرتكبا يعد على أصابعه
98
91 non 92
واحد وتسعين... لاء... اتنين وتسعين
99
Bravo. Il a bien compté
برافو. حسبها صح
100
oui j'ai bien compté, mais je ne suis pas fou pour y croire
حسبتها صح بس أنا مش مجنون عشان الكلام دا يخش مُخّي
101
Parcqu'on est en 1967
لأننا في سنة ٦٧
102
et je comprends que vous me testez
وأنا فاهم انكوا بتختبروني
103
mais mt on est pas en train de te tester
بس احنا دلقتي مش بنختبرك ولا حاجة
104
si vous me testez
لاء بتختبروني
105
vous dites cela pour que je me trompe n'est ce pas?
تقولوا كده عشان تشوفوني هتلخبط
106
ca fait 25 ans. que vous me posez la question
بقالكم خمسة وعشرين سنة تسألوني السؤال ده
107
Vous voulez me faire un lavage de cerveau
انتو عايزين غسيل مخ
108
Si c le prix à payer je ne veux pas sortir
أنا رافض الخروج إذا كان ده التمن
109
Vous voulez que je perde ma raison pour prouver que vous avez raison de m'interner ici
انتو عايزين أفقد عقلي بجدّ عشان تثبتوا إنكم كنتوا على حق لما دخلتوني هنا
110
Mais je ne me tairai pas et je ne céderai pas
لكن أنا مش هسكت ولا هستسلم
111
Je vais me plaindre auprès du "Raiis" (Nasser)
أنا هشتكيكم للرئيس
112
(il les attaquent)
يهجم عليهم
113
(alors ils le fuient)
فيهربون من أمامه
114
Je vais lui demander de vous humilier (de vous traiter comme des femmes)
أنا هخلّي جمال عبد الناصر يلبسكم طرح
115
Vous les traitres! Vous les collabo! Vous les racailles réactionnaires!
يا خونه يا عملاء الااستمعار يا أذناب الرجعية
116
au secours!
الحقونا
117
Tais toi, au toi "dénué de socialisme", "traitre irresponsable"
اخرس يا عديم الاشتراكية... يا خاين المسؤولية
118
Les 3 se cachent sous la table
الثلاثة يختفون أسفل المائدة
119
(et tt à coup il se met à danser en chantant)
وفجأة يرقص وهو يغني
120
(pdt que l'éclairage diminue, mitwali ainsi qu'un autre infirmier rentre et le tire vers l'arrière)
بينما الإضاءة تخفت يدخل متولي وممرض آخر ويسحبانه للخلف
121
(les médecins sortent alors la tete de sous la table et on entend la voix de Fadil à travers un enregistrement)
ويرفع الأطباء رؤسهمم من تحت المائدة ونسمع بصوت فاضل تسجلا
122
les avis des membres de la commission ont divergé à propos de l'autorisation de sortie du patient dans la société
وقد اختلفت آراء اللجنة حول ما اذا كان خروج المريض للمجتمع يساعده على الشفاء أم
123
ou serait un danger pour la société elle m
يكون خطراً على المجتمع نفسه
124
mais enfin il a été décidé…
وفي النهاية تقرر
125
et la voix baisse progressivement avec l'obscurité (de la scène) en même temps qu'arrive la musique
ثم يتلاشي الصوت تدريجيا مع الإظلام ودخول الموسيقى