Lines 268-297 Flashcards

(29 cards)

1
Q

Tempus erat quo prima quies mortalibus aegris

A

It was the time when first sleep begins for weary mortals,

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

incipit et dono divum gratissima serpit.

A

and most welcome, it creeps on as a gift of the gods.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

in somnis, ecce, ante oculos maestissimus Hector

A

In a dream, behold, before my eyes most sorrowful Hector

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

visus adesse mihi largosque effundere fletus,

A

seemed to appear to me, and to pour out abundant tears,

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

raptatus bigis ut quondam, aterque cruento

A

as once dragged by chariots, and black with bloody dust /(and soaked in blood)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

pulvere perque pedes traiectus lora tumentis.

A

and with leather straps pierced/(pulled) through his swelling feet.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

ei mihi, qualis erat, quantum mutatus ab illo

A

Oh my, what a state he was in, how very changed from that

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

Hectore qui redit exuvias indutus Achilli

A

Hector, who returned dressed in the spoils of Achilles

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

vel Danaum Phrygios iaculatus puppibus ignis!

A

or (having) hurled Phrygian fires at the ships of the Greeks!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

squalentem barbam et concretos sanguine crinis

A

bearing a rough beard and hair matted with blood

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

vulneraque illa gerens, quae circum plurima muros

A

and those wounds, which he received in great numbers around the walls of his native city

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

accepit patrios, ultro flens ipse videbar

A

Unprompted I seemed, weeping,

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

compellare virum et maestas expromere voces:

A

to address the man myself and to utter sad cries:

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

‘o lux Dardaniae, spes o fidissima Teucrum,

A

‘Oh light of Dardania, oh most loyal hope of the Trojans,

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

quae tantae tenuere morae? quibus Hector ab oris

A

what delays so great have held you? From what shores,

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

exspectate venis? ut te post multa tuorum

A

longed-for Hector have you come? How after so many deaths of your people

17
Q

funera, post varios hominumque urbisque labores

A

after the various toils of men and the city

18
Q

defessi aspicimus! quae causa indigna serenos

A

we gaze exhausted at you! What undeserved cause

19
Q

foedavit vultus? aut cur haec vulnera cerno?’

A

has defiled your serene face? Or why do I see these wounds?’

20
Q

ille nihil, nec me quaerentem vana moratur,

A

He [replies] nothing, nor does he give attention to me, asking pointless things,

21
Q

sed graviter gemitus imo de pectore ducens,

A

but gravely drawing groans from the bottom of his chest,

22
Q

‘heu fuge, nate dea, teque his’ ait ‘eripe flammis.

A

he said ‘alas flee, [you] goddess-born, and rescue yourself from these flames.

23
Q

hostis habet muros: ruit alto a culmine Troia.

A

The enemy holds the walls; Troy is falling from its high summit.

24
Q

sat patriae Priamoque datum: si Pergama dextra

A

Enough has been given to your native land and to Priam: if Pergama

25
defendi possent, etiam hac defensa fuissent.
could be defended by any right hand, it would have been defended by this one also.
26
sacra suosque tibi commendat Troia penatis:
Troy entrusts its sacred objects and household gods / Penates to you:
27
hos cape fatorum comites, his moenia quaere
Take these as companions of your destiny, for these seek
28
magna pererrato statues quae denique ponto.’
mighty city-walls which you will establish eventually having wandered over the sea.’
29
sic ait et manibus vittas Vestamque potentem aeternumque adytis effert penetralibus ignem.
Thus he speaks, and he brings out the garlands in his hands from the innermost shrines, and powerful Vesta and the eternal fire.