Perseus- OVID Flashcards

(92 cards)

1
Q

Viperei referens spolium memorabile monstri

A

As he brought back the famous plunder of the snake-haired monster

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

Aera carpebat tenerum stridentibus alis.

A

He was passing through the delicate air on whirring wings.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

Cumque super Libycas victor penderet harenas,

A

While the victor over the monster was hanging above the Libyan sands,

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

Gorgonei capitis guttae cecidere cruentae,

A

Bloody drops fell from the Gorgon’s head

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

Quas humus exceptas varios animavit in angues

A

Which the soil caught and brought alive as different kinds of snakes,

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

Unde frequens illa est infestaque terra colubris.

A

And so from this, that country is dangerous and full of snakes.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

Inde per immensum ventis discordibus actus

A

From there he was driven across the vast sky, by opposing winds,

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

Nunc huc, nunc illuc exemplo nubis aquosae

A

And he was carried now here, now there, like a raincloud

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

Fertur et ex alto seductas aethere longe

A

And from high in the air far away,

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

Despectat terras totumque supervolat orbem.

A

He looked down on remote lands, and flew above the whole world.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

Ter gelidas Arctos, ter Cancri bracchia vidit

A

Three times he saw the frozen Arctic, three times he saw the claws of the Crab:

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

Saepe sub occasus, saepe est ablatus in ortus

A

Often he was carried away below the setting sun and often towards the East.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

Iamque cadente die, veritus se credere nocti,

A

Now it was sunset, he was afraid to entrust himself to the night,

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

Constitit Hesperio, regnis Atlantis, in orbe,

A

And he stopped in the western part of the world, in the kingdom of Atlas,

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

Exiguamque petit requiem, dum Lucifer ignes

A

And sought a little rest until the Morning Star

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

Evocet Aurorae, currus Aurora diurnos.

A

Called forth Dawn’s stars and Dawn [called forth] her daytime chariot.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

id metuens solidis pomaria clauserat Atlas

A

Atlas fearing this, had shut off his orchards with solid

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

moenibus et vasto dederat servanda draconi

A

walls and given to a huge serpent the job of protecting them,

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

arcebatque suis externos finibus omnes.

A

and he prevented all strangers [from entering] his lands.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

huic quoque ‘vade procul, ne longe gloria rerum,

A

So, to Perseus too, he said, ‘ Get far away from here, in case the
glory of your deeds done faraway

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

quam mentiris’ ait, ‘longe tibi Iuppiter absit!’

A

which you are lying about, [may fail you] and Jupiter may be far
from you.’

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

vimque minis addit manibusque expellere temptat

A

He added violence to threats and he tried to throw him out with his own hands,

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

cunctantem et placidis miscentem fortia dictis.

A

while [Perseus] hesitated [all the while Perseus was] mixing brave actions with soothing
words.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

viribus inferior (quis enim par esset Atlantis

A

Being the lesser in strength (for who is equal to Atlas

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
viribus?) 'at quoniam parvi tibi gratia nostra est,
in strength?) he said, 'Since my gratitude is of little interest to you,
26
accipe munus!' ait, laevaque a parte Medusae
receive this gift,' (he said) and from his left side, of Medusa
27
ipse retro versus squalentia protulit ora.
himself turning away, brought forth the filthy face.
28
quantus erat, mons factus Atlas; nam barba comaeque
How great a mountain Atlas became! His beard and hair
29
in silvas abeunt, iuga sunt umerique manusque,
were changed into forests, his shoulders and hands became ridges,
30
quod caput ante fuit, summo est in monte cacumen,
and what was previously his head, was now a peak on the very top of the mountain,
31
ossa lapis fiunt. tum partes auctus in omnes
his bones became rock. Then having increased in all directions,
32
crevit in immensum (sic, di, statuistis) et omne
he grew to a tremendous size (thus, gods, you decreed it) and the whole
33
cum tot sideribus caelum requievit in illo.
sky with [its] many stars rested on him.
34
quam simul ad duras religatam bracchia cautes
As soon as he saw her tied by her arms to the cruel rock,
35
vidit Abantiades (nisi quod levis aura capillos
the descendant of Abas (except that a gentle breeze had moved her hair
36
moverat et tepido manabant lumina fletu,
and her eyes were streaming with warm tears,
37
marmoreum ratus esset opus), trahit inscius ignes
he would have supposed her to be a work of marble), unknowingly fell in love,
38
et stupet et visae correptus imagine formae
he was both amazed and taken by the image of such beauty
39
paene suas quatere est oblitus in aere pennas.
he almost forgot to keep his wings moving in the air.
40
ut stetit, 'o' dixit 'non istis digna catenis,
As he stood there, he said, 'O, you are not deserving of those chains,
41
sed quibus inter se cupidi iunguntur amantes,
but those by which passionate lovers are joined to each other.
42
pande requirenti nomen terraeque tuumque,
Reveal your name, I beg you, and [the name] of your country
43
et cur vincla geras.' primo silet illa, nec audet
and why you are wearing chains.' At first, she was silent for
44
appellare virum virgo, manibusque modestos
[being] a maiden she did not dare to address a man, she would with her hands modestly
45
celasset vultus, si non religata fuisset;
have hidden her face, if she had not been tied;
46
lumina, quod potuit, lacrimis implevit obortis.
(she did) what she could do, tears welled up and filled her eyes.
47
saepius instanti, sua ne delicta fateri
Since he was more insistent, she did to be confessing a crime
48
nolle videretur, nomen terraeque suumque,
not want to seem, she told him her name and that of her country
49
quantaque maternae fuerit fiducia formae
and how much confidence her mother had in [her own] beauty;
50
indicat; et nondum memoratis omnibus unda
and when she had not yet finished recounting everything the sea
51
insonuit, veniensque immenso belua ponto
roared, and coming from the vast ocean, a sea-monster
52
imminet et latum sub pectore possidet aequor.
threatened and occupied the broad sea beneath its breast.
53
utque Iovis praepes, vacuo cum vidit in arvo
Just as Jupiter's eagle, when it has seen, in some deserted field,
54
praebentem Phoebo liventia terga draconem,
a basking snake exposing its lead-coloured back to Phoebus,
55
occupat aversum, neu saeva retorqueat ora,
seizes it and in case [the snake] twists back its cruel mouth,
56
squamigeris avidos figit cervicibus ungues,
fixes its greedy talons in the scaly neck,
57
sic celeri missus praeceps per inane volatu
so he [Perseus] swooped in swift flight, headlong through the empty [sky]
58
terga ferae pressit dextroque frementis in armo
and bore down on the back of the creature.
59
Inachides ferrum curvo tenus abdidit hamo.
The descendant of Inachus hid his sword in right up to its curved hilt in the right shoulder of the bellowing beast.
60
vulnere laesa gravi modo se sublimis in auras
The beast was in pain from the deep wound and now raised itself up high into the air,
61
attollit, modo subdit aquis, modo more ferocis
now dived deep in the waters, now it twisted [in circles] like a
62
versat apri, quem turba canum circumsona terret;
fierce boar which a barking pack of dogs terrifies.
63
ille avidos morsus velocibus effugit alis,
Perseus fled on his swift wings [from] the greedy jaws,
64
quaque patet, nunc terga cavis super obsita conchis,
and wherever there was an opportunity, now [on] his back studded with hollow shells,
65
nunc laterum costas, nunc qua tenuissima cauda
now [in] the ribs on his flanks, now where his tail was thinnest (and)
66
desinit in piscem, falcato vulnerat ense.
tapered like a fish, with his curved sword he wounded [the beast].
67
belua puniceo mixtos cum sanguine fluctus
The monster spewed out water mixed with red blood;
68
ore vomit; maduere graves aspergine pennae.
and[ the hero's] wings were wet and heavy with spray.
69
nec bibulis ultra Perseus talaribus ausus
Perseus did not dare to trust his soaking winged sandals anymore
70
credere conspexit scopulum, qui vertice summo
he caught sight of a cliff whose highest peak
71
stantibus exstat aquis, operitur ab aequore moto;
stood out from the waters when they were calm but was covered when the sea was rough.
72
nixus eo rupisque tenens iuga prima sinistra
He leaned on this and grasping the topmost ridge of the rock with his left hand,
73
ter quater exegit repetita per ilia ferrum.
he drove his sword three times, four times, over and again into [the monster's] belly.
74
litora cum plausu clamor superasque deorum
A shout (filled) with applause the shores and the lofty (houses) of the gods;
75
implevere domos; gaudent generumque salutant
(the girl's parents) rejoiced and greeted their son-in-law,
76
auxiliumque domus servatoremque fatentur
and acknowledged him as the help and saviour of their house.
77
Cassiope Cepheusque pater.
Cassiope and Cepheus, [the girl's] father.
78
resoluta catenis
Released from her chains,
79
incedit virgo, pretiumque et causa laboris.
the maiden, the prize and reason for his task, stepped forward.
80
ipse manus hausta victrices abluit unda,
[The hero] himself washed his victorious hands with water drawn from the sea,
81
anguiferumque caput dura ne laedat harena,
and so that the snake-bearing head might not suffer an injury from the hard sand,
82
mollit humum foliis natasque sub aequore virgas
he made the ground soft with leaves, and he spread out seaweed that grew beneath the surface,
83
sternit et imponit Phorcynidos ora Medusae.
then he placed on that the head of Medusa, daughter of Phorcys.
84
virga recens bibulaque etiamnum viva medulla
The fresh seaweed, even now absorbent and living,
85
vim rapuit monstri tactuque induruit huius
drew in the strength to its core and became hard at the touch of this monster
86
percepitque novum ramis et fronde rigorem.
and felt a new rigidity in its branches and foliage;
87
at pelagi nymphae factum mirabile temptant
but the sea-nymphs tested this amazing thing
88
pluribus in virgis et idem contingere gaudent
and were thrilled that the same thing happened with more seaweed,
89
seminaque ex illis iterant iactata per undas.
and when the seeds from those plants were scattered across the waves, they repeated the action.
90
nunc quoque coraliis eadem natura remansit,
Now red coral [reefs] also retain the same nature;
91
duritiam tacto capiant ut ab aere, quodque
they become hard at the touch of air, and
92
vimen in aequore erat fiat super aequora saxum.
that which was [pliant] seaweed in the water, becomes a rock above it.