Sentence Practice Week 1-6 (Sentence Endings) Flashcards
(39 cards)
Translate the following sentence using -아/어 버리다:
Today I lost my wallet on the subway.
오늘 지하철에서 지갑을 잃어 버렸어요.
Translate the following sentence using -곤 하다:
When I studied Korean I used to drink coffee sometimes
한국어를 공부할 때 가끔씩 커피를 마시곤 했어요
Is the following sentence correct?
초등학교 때 친구들과 함께 공원에 갔곤 해요
No, if an action happened in the past, 하다 is conjugated in the past:
초등학교 때 친구들과 함께 공원에 가곤 했어요.
Translate the following sentence using -곤 하다:
When I eat food from my hometown I think of my mother.
고향 음식을 먹을 때는 어머니가 생각나곤 해요.
Is the following sentence correct?
건강이 나쁘고 말았어요.
No. -고 말다 can only be used with action verbs to express regret about that action.
Translate the following sentence using -아/어 버리다 and -고 말다:
I was so angry that I ended up storming out.
너무 화가 나서 밖으로 나가 버리고 말았어요.
Translate the following sentence using -고 말다:
I was so sad that I ended up crying
너무 슬퍼서 울고 말았습니다.
Translate the following sentences using -(으)ㄴ/는 편이다:
- I tend to eat a lot
- I tend not to eat a lot
- 저는 많이 먹는 편이에요
- 저는 만히 먹는 편이 아니에요
OR 저는 많이 안 먹는 편이에요.
Translate the following sentence using -(으)ㄴ/는 편이다:
He is neither on the fat side nor the skinny side
그 사람은 뚱뚱한 편도 아니고 마른 편도 아니에요.
Translate the following sentence into Korean using -곤 하다
I often go to the art gallery (미술관) because I’minterested in painting.
그림에 관심이 많아서 미술관에 가곤 해요.
Translate the following sentence into Korean using -고 말다
Everyone ended up finding out the bad news.
그 나쁜 소식이 모든 사람에게 알려지고 말았어요.
Translate the following sentence into Korean:
Yesterday I was doing homework but then I was so tired that I fell asleep.
어제 숙제를 하다가 너무 피곤해서 잠이 들고 말았어요.
Translate the following sentence into Korean:
Can you recommend any places worth visiting in Korea?
한국에서 가 볼 만한 곳을 좀 추천해 주시겠어요?
Translate the following sentence into Korean:
This food was made a few days ago, but it still seems edible
며칠 전에 만든 음식인데 아직은 먹을 만한 것 같아요.
Is the following sentence correct?
이 책을 읽을 만해요
No, 만하다 is used to describe the subject of the sentence as being worth doing
Instead it should be:
이 책은 읽을 만해
Which is stronger in meaning:
- 은/는 것 같아요
or - (으)ㄴ나/가 보다?
것 같아요 - saying a guess (subjective)
(으)ㄴ 나/가 보다 - saying a guess that you think must be true
Translate the following sentence into Korean:
The customers eat the Kimchi well. I guess the Kimchi is worth eating
손님들이 김치를 잘 드시네요. 김치가 먹을 만한가 봐요.
Is the following sentence correct?
시험이 어려웠가 봐요.
No. It should be 시험이 어려웠나 봐요.
Translate the following sentence into Korean:
- The movie must be interesting
- The movie must have been interesting
- 영화가 재미있나 봐요.
2, 영화가 재미있었나 봐요
Conjugate 걸 보니까 with:
a) 가다
b) 갔다
c) 먹다
d) 먹었다
e) 많다
f) 피곤하다
g) 멀다
a) 가는 걸 보니까
b) 간 걸 보니까
c) 먹는 걸 보니까
d) 먹은 걸 보니까
e) 많은 걸 보니까
f) 먼 걸 보니까
Is the following sentence correct:
그 식당에서 먹어 봤는데 음식이 괜찮은 모양이에요.
No, 모양이다 cannot be used to talk about oneself
Instead: 그 식당에서 먹어 봤는데 음식이 괜찮은 것 같아요.
Is the following sentence correct?
제 생각에 저 여자는 공부를 잘할 모양이에요.
No, 모양이다 cannot be used with subjective opinions. The basis for the supposition must be a fact.
What’s the difference between 아/어 보이다 and 는/(으)ㄴ 모양이다? (2)
아/어 보이다 can only be used with adjectives, whereas 모양이다 can also be used with verbs
모양이다 can be used with things you can hear and read but 보이다 can only be used to make guesses about things that you can see
Translate the following sentence using 모양이다:
Seeing as there are a lot of people in the department store, there must be a discount.
백화점에 사람이 많은 걸 보니까 할인을 하는 모양이에요