Thème 6 : Les traits communs (Québec, Acadie, Louisiane) Flashcards

1
Q

Que sont des traits de comparaison en linguistique ?

A

Ensemble de faits phonétiques, morphologiques, syntaxiques et lexicaux qui se retrouvent dans tous les parlers français d’ADN et qui ne font pas partie de ce que nous avons appelé “le français de référence”.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

À part le parler, qu’est-ce qui diffère en ADN et en Europe ?

A

Le rapport à la langue. Celui-ci s’exprime à travers des comportements et une manière d’utiliser la langue qui ne sont pas ceux des francophones européens :

  • Façon d’entrer en contact
  • Réaction des interlocuteurs
  • Tutoiement
  • Objet du discours
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

Qu’est-ce que la pragmatique ?

A

L’étude de l’usage du langage par les locuteurs, par distinction avec l’étude du système linguistique. On étudie donc la manière dont on utilise la langue plutôt que ses composantes linguistiques.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

Qu’est-ce que l’étude comparative et que nous apprend-t-elle ?

A

Technique utilisée pour établir les traits originaux (par rapport au français de référence) qu’ont les parlers d’ADN en commun.

Comme nous savons que les français québécois, acadien et louisianais ont évolué de façon parallèle dès le départ, on peut en déduire que les usages qu’ils partagent et qui se distinguent remontent vraisemblablement à l’époque de la colonisation.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

Que sont des traits phonétiques ?

A

Façon de prononcer les sons, les cas où un son est remplacé par un autre, la disparation d’un son ou la présence d’un son pas articulé en français de référence.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

Présente quatre phénomènes phonétiques qui sont communs à tous les francophones du continent nord-américain.

A
  1. Ouverture de [ɛ] -> [a] devant [R] suivi d’une consonne
    ex : perdre -> [paʀd]
  2. Assourdissement et chute de la voyelle [ɛ] dans l’adjectif “cet”
    ex : cette femme-là -> [stəfamlɒ]
  3. Chute des consonnes [ʀ], [l], [t] et [m] précédées d’une consonne et devenues finales suite à la chute normale de [ə]
    ex : battre -> [bat]
  4. Maintien du [t] final dans une série de mots
    ex : fouet -> [fwɛt]
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

Que sont des traits morphologiques ?

A

Concerne le système des pronoms, la forme des mots (variantes verbales, formation du féminin, genre), l’emploi des affixes, des auxiliaires et des mots interrogatifs.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

Présente quatre phénomènes morphologiques qui sont communs à tous les francophones du continent nord-américain.

A
  1. Généralisation de “on” pour “nous”
  2. Haute fréquence des formes pronominales composées (nous-autres, eux-autres, vous-autres)
  3. Préférence pour les formes pronominales “en” (s’en aller, s’en venir, s’en retourner…)
  4. Emploi du préfixe “re” sans valeur itérative (rentrer, ramener)
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

Que sont des traits syntaxiques ?

A

Concernent la construction des phrases, les rapports entre les composantes d’un énoncé, l’expression de l’interrogation, etc.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

Présente quatre phénomènes syntaxiques qui sont communs à tous les francophones du continent nord-américain.

A
  1. Tendance à l’invariabilité de l’adjectif attribut
    ex : elle était assis là
  2. Omission du “ne” dans la négatif
    ex : je pense pas
  3. Utilisation du conditionnel après si (plutôt que l’imparfait) (si j’aurais)
  4. Interrogation au moyen de tu/ti
    ex : Tu le connais-tu? On y va ti ?
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

Que sont les traits lexicaux ?

A

Mots ne figurant pas dans le français de référence

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

Donne 5 mots qui ne sont pas dans le français de référence, mais communs à tous les francophones d’ADN.

A
  • Barrer (une porte)
  • Déparler
  • Garrocher
  • Maganer
  • Serrer (ranger)
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

Quel est le sens du mot “paroisse” en Louisiane ?

A

Comté. ex : paroisse de Terrebonne, Lafourche, Évangéline

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

Quelles sont les deux composantes principales des caractéristiques de la Variété B et comment les définit-on ?

A
  1. Archaïsme : Mot, sens ou locution ayant eu cours autrefois en français parisien, mais qui ne s’est maintenu que sur un ou des territoires particuliers.
    ex : tirer les vaches
  2. Provincialisme : Façon de parler le français caractéristique d’une ou de provinces de France (du temps où elle était divisée ainsi, avec des dialectes typiques)
    ex : garrocher (de Saintonge)
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

D’où proviennent généralement les traits linguistiques ?

A
  • Du français populaire (ex : pardre)
  • Du français de jadis (ex : peinturer)
  • Du parler provincial (ex : ʃ^haʀʃ^he) (comme dans poème “Haimerais me présenter”
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

Quelle est la tendance des parlers d’Amérique ? Qui l’a remarquée ? Nos ancêtres en sont-ils à l’origine ?

A

La tendance à utiliser des mots et expressions du vocabulaire maritime dans la vie de tous les jours. Cela a été remarqué par le Colonel Montcalm, qui croyait que c’était une invention d’ici. Toutefois, nos ancêtres ne sont pas à l’origine de ces emplois qui étaient répandus dans les régions de France d’où sont venus les colons. Nos ancêtres ont plutôt participé spontanément à l’extension sémantique des termes maritimes.

17
Q

Donne 4 exemples de termes maritimes utilisés au quotidien avec leur signification d’antan.

A
  • envoye! (commandement manoeuvres urgentes)
  • tuque (abri pointu à l’arrière d’un vaisseau pour
    protéger des intempéries)
  • bordée (décharge de canons)
  • prélart (toile recouvrant le pont des bateaux)