TPLE S6 (Banquet) Flashcards
(153 cards)
μαντικός, ή, όν
1 de devin, ESCHL. Ag. 1098, etc. ; SOPH. O.R. 723, etc. ; PLAT. Phæd. 85b, etc. ; ἡ μαντική (s.-e. τέχνη) HDT. 2, 49, etc. ; PLAT. Ap. 40a, sans article, ESCHL. Pr. 484 ; SOPH. O.R. 311, etc. l’art de prédire l’avenir.
2 apte à la divination, PLAT. 1 Alc. 115a, Phæd. 85b.
ἐξαρκής, ής, ές
suffisant, ESCHL. Pers. 237 ; SOPH. Tr. 334.
πορίζω (impf. ἐπόριζον, f. πορίσω, ao. ἐπόρισα, pf. πεπόρικα ; pass. f. πορισθήσομαι, ao. ἐπορίσθην, pf. πεπόρισμαι, pl.q.pf. ἐπεπορίσμην)
I ouvrir le chemin, donner passage à : τινὰ πρός τι, SOPH. El. 1267, ouvrir le chemin à qqn vers qqe ch.
II p. suite :
1 transmettre, d’où procurer, fournir : τι, EUR. I.A. 745, etc. ; AR. Pl. 759, etc. ; PLAT. Leg. 740d, etc. qqe ch. ; τινί τι, HOM. Ep. 14, 10 ; PLAT. Phædr. 275a, etc. ; ISOCR. 249c, etc. procurer qqe ch. à qqn ; au pass. être fourni : ἤδη τὰ τῆς παρασκευῆς ἐπεπόριστο, THC. 6, 29, les apprêts étaient déjà terminés ; δύναμις ποριζομένη ἐκ θεῶν, PLAT. Rsp. 364b, puissance qui découle des dieux.
2 t. de math. faire une déduction, déduire d’une proposition un corollaire, PROCL. Eucl. 78, 10 Friedl.
Moy. (f. πορίσομαι, att. -ιοῦμαι, ao. ἐπορισάμην, pf. πεπόρισμαι) :
1 se procurer, se ménager : τι, THC. 1, 83 ; 4, 9 ; PLAT. Gorg. 501a, etc. qqe ch. ; μάρτυρας, LYS. 182, 6, des témoins, etc. ; τι ἑαυτῷ, XÉN. Hell. 5, 1, 17 ; PLAT. Conv. 208e, etc. qqe ch. pour son propre usage ou son intérêt personnel.
2 p. suite, imaginer ou inventer pour soi, acc. DÉM. 938, 5 ; LYS. 112, 26 ; POL. 5, 2, 9, etc. ; PLUT. M. 868d.
➳ Fut. att. ποριῶ, AR. Eq. 1079, etc. ; part. ao. pass. dor. ποριχθέντα, LYSIS (JAMBL. V. Pyth. p. 160) ; fut. moy. att. ποριοῦμαι, DÉM. 938, 5 ; réc. πορίσομαι, DS. Exc. 616, 62 ; pf. pass. πεπόρισμαι, au sens pass. DÉM. 1081, 20, etc. ; au sens moy. LYS. 182, 6 ; ESCHN. 84, 6, etc.
Étym. πόρος.
ποθέω, -ῶ (f. ήσω ou έσομαι, ao. ἐπόθησα ou ἐπόθεσα, pf. πεπόθηκα ; pass. ao. ἐποθέσθην, pf. πεπόθημαι)
désirer une chose absente ou éloignée ; p. suite :
1 regretter : τινα, OD. 19, 136, qqn ; τι, IL. 1, 492 ; 24, 6, etc. ; PD. O. 6, 26 ; SOPH. El. 4 ; PLAT. Rsp. 329a, qqe ch. ; avec un suj. de chose : ἡ χώρα αὐτὴ τὸ μὴ ὂν ποθήσει, XÉN. Œc. 8, 10, la place même fera regretter ce qui manque ; avec μή et l’inf. : ἆρα ἔτι ποθοῦμεν μὴ ἱκανῶς δεδεῖχθαι ; PLAT. Leg. 896a, regrettons-nous par hasard qu’il ne soit pas encore suffisamment prouvé ?.
2 désirer avec ardeur, réclamer, acc. EUR. fr. 470 ; PLAT. Conv. 204d, etc. ; avec l’inf. désirer avec ardeur de, être impatient de, réclamer, XÉN. An. 6, 2, 8 ; SOPH. Ph. 675 ; EUR. Hec. 1020, etc. ; au pass. SOPH. Tr. 632 ; EUR. Hipp. 513 ; PLAT. Phædr. 255d, etc. ; abs. aimer passionnément, THCR. Idyl. 12, 2 ; LUC. Im. 22, etc.
Moy. regretter, souhaiter avec ardeur, SOPH. Tr. 103.
➳ Prés. éol. ποθήω, SAPPH. fr. 26 Bgk ; inf. épq. ποθήμεναι, OD. 12, 110 ; part. fém. dor. ποθέοισα, THCR. Idyl. 18, 42. Impf. épq. πόθεον, IL. 2, 726. Impf. itér. 3 sg. ποθέεσκε, IL. 1, 492. Fut. ποθήσω, XÉN. Mem. 3, 11, 3 (cf. ci-dessus) ; ποθέσομαι, LYS. 114, 4 ; PLAT. Phæd. 98a, etc. Ao. ἐπόθησα, XÉN. Hell. 5, 3, 20 ; PLAT. Men. 84c, etc. ; ἐπόθεσα, épq. πόθεσα, IL. 15, 219 ; OD. 2, 375 ; 4, 748 ; ISOCR. 66b, 385e, etc.
Étym. R. indo-europ. *gwhedh-, désirer, prier ; cf. θέσσομαι, p.-ê. all. bitten.
ἐπιθυμέω, ἐπι·θυμέω-ῶ
Désirer
τελέω, -ῶ (impf. ἐτέλουν, f. τελέσω, att. τελῶ ; ao. ἐτέλεσα, pf. τετέλεκα ; pass. f. τελεσθήσομαι, ao. ἐτελέσθην, pf. τετέλεσμαι)
Accomplir
ῥᾴδιος, α, ον
facilement
ἀναγκάζω (f. άσω, ao. ἠνάγκασα, pf. ἠνάγκακα, pl.q.pf. ἠναγκάκειν ; pass. f. ἀναγκασθήσομαι, ao. ἠναγκάσθην, pf. ἠνάγκασμαι)
1 forcer, contraindre : τινά τι, SOPH. Ph. 1366 ou ἔς τι, THC. 1, 23 ; 2, 75, qqn à qqe ch. : τινά avec l’inf. HDT. 1, 11, etc. ; SOPH. El. 256, etc. qqn à, etc. ; abs. contraindre par la force, d’où au pass. ἠναγκασμένος, THC. 6, 22, qui a agi par contrainte ; ἀναγκαζομένους, PLAT. Conv. 223b, contraints, p. opp. à οὐ σφόδρα ἑπομένους ; ἀναγκασθεῖσα δ’ οὔ, EUR. Her. 551, et non contrainte, joint à ἑκοῦσα ; fig. contraindre par la rigueur d’un raisonnement (p. opp. à πείθειν) PLAT. Gorg. 472b ; ἀν. τι, XÉN. Mem. 4, 5, 5 ; EUR. I.T. 595 ; ARSTT. Rhet. 2, 19, 9 ; ou ἔς τι, THC. 1, 23 ; 2, 75, contraindre à qqe ch. ; abs. en parl. de contrainte par la prison, la torture, etc. AND. 1, 9, etc. ; fig. affirmer comme une chose nécessaire, indiscutable, avec la prop. inf. PLAT. Conv. 202a, ou avec ὅτι, PLAT. Rsp. 611b.
2 imposer de force, d’où, en parl. de pers. ἠναγκασμένος, citoyen entré de vive force dans la cité, intrus, EUR. Or. 903.
3 p. ext. opprimer, accabler, SOPH. El. 221.
Étym. ἀνάγκη.
λείπω (f. λείψω, ao.2 ἔλιπον, postér. ao.1 ἔλειψα, pf. λέλοιπα ; pass. f. λειφθήσομαι, ao. ἐλείφθην, pf. λέλειμμαι, f. antér. au sens du f. simple λελείψομαι) :
I tr.
1 laisser, quitter, abandonner, avec un suj. de pers. : τινά, IL. 15, 136, etc. ; OD. 13, 403 ; ATT. quitter qqn ; βίον, SOPH. El. 1444, etc. quitter la vie ; avec un suj. de ch. : ψυχὴ λέλοιπεν, OD. 14, 134, la vie (l’)a abandonné ; τὸν μὲν λίπε θυμός, IL. 4, 470, le souffle, càd. la vie l’abandonna.
2 laisser derrière soi ou après soi : ἄρρενας, PLAT. Leg. 923e, des enfants mâles ; θυγατέρας, PLAT. Leg. 924e, des filles ; particul. laisser en souvenir, en dépôt : τινί τι, IL. 2, 106, qqe ch. à qqn (le sceptre à un successeur) ; fig. εὔκλειαν ἐν δόμοισι, ESCHL. Ch. 349, un renom glorieux dans sa maison ; ἀνίας καὶ γόους τινί, SOPH. Aj. 973, laisser (à d’autres, en mourant) le chagrin et les gémissements (tandis que le mort est délivré des maux).
3 en mauv. part, abandonner par faiblesse ou trahison, délaisser : τινά, SOPH. Ph. 293, abandonner qqn lâchement ; τὴν τάξιν, PLAT. Conv. 179a, etc. ; ESCHN. 74, 37, abandonner son poste ; particul. t. de droit att. : τὴν μαρτυρίαν, DÉM. 1190, 4, faire défaut comme témoin ; ὅρκον, DÉM. 1365, 21, négliger de prêter serment ; φοράν, XÉN. Cyr. 3, 1, 34, négliger de payer un tribut ; avec un suj. de ch. : λίπον ἰοὶ ἄνακτα, OD. 22, 119, les traits firent défaut au roi.
II intr.
1 s’en aller : λείπουσι καὶ ῥέουσιν αἱ ἐκ τῆς κεφαλῆς τρίχες, ARSTT. H.A. 3, 11, 8, les cheveux s’en vont et tombent de la tête.
2 faire défaut, AR. Pl. 859 ; PLAT. Leg. 759e, etc. ; d’où être insuffisant ou incomplet : τί λείπει αὐταῖς ; POL. 10, 18, 8, que leur manque-t-il ? avec un adj. de quantité : τριάκοντα ἔτη λείποντα δυοῖν, POL. trente ans moins deux, càd. vingt-huit ; μικρῷ λείπουσιν ἑπτακοσίοις σκάφεσι, POL. avec sept cents barques à peu près ; en gén. avec le gén. de l’objet qui fait défaut : λείποντες κωπῶν, CIA. 2, 795d, 22 (353 av. J.-C.) manquant de rames (v. Meisterh. p. 169, 20).
3 p. suite, cesser : οὔποτ’ ἔρις λείψει κατ’ ἀνθρώπων πόλεις, EUR. Hel. 1157, la discorde ne fera jamais défaut, càd. ne cessera jamais, dans les villes où il y a des hommes ; cf. SOPH. El. 514 ; EUR. H.f. 133.
Pass.-moy. λείπομαι (f. λείψομαι, ao.2 ἐλιπόμην ou ao. pass. ἐλείφθην, pf. λέλειμμαι) être laissé en arrière, d’où :
1 rester en arrière, EUR. Hipp. 1244, etc. : ἐγὼ λιπόμην ἀκαχήμενος ἦτορ, OD. 13, 286, je demeurai là, le cœur triste ; ἐλείποντο τῶν στρατιωτῶν οἱ διεφθαρμένοι ὑπὸ τῆς χιόνος τοὺς ὀφθαλμούς, XÉN. An. 4, 5, 12, ceux des soldats qui avaient les yeux abîmés par la neige demeuraient en arrière ; avec un rég. au gén. : λείπεσθαι βασιλέος, HDT. 8, 113, rester en arrière du roi, ne pas le suivre, l’abandonner ; particul. rester en arrière dans une lutte, dans une course : ἀπό τινος, IL. 9, 444, rester en arrière de qqn, être distancé, càd. être vaincu par qqn ; p. suite, fig. être vaincu, être inférieur : τινος, ATT. à qqn ; λόγου, SOPH. Aj. 543, rester en arrière d’un discours, d’un propos, càd. n’en pas entendre une parole ; ξύνεσιν οὐδενὸς λ. THC. 6, 72, ne le céder en intelligence à personne ; πλήθει τινός, XÉN. Hell. 7, 4, 24, être inférieur en nombre à qqn ; abs. λείπεσθαι μάχῃ, ESCHL. Pers. 344 ; POL. 5, 101, 6, être vaincu dans un combat ; ὁ τοῦ λείπεσθαι καιρός, POL. 1, 62, 6, le moment de céder ; avec un part. ταῦτα οὐδὲν ἐμοῦ λείπει γιγνώσκων, XÉN. Œc. 18, 5, tu sais cela aussi bien que moi.
2 être laissé en arrière, avec idée de temps, càd. survivre, OD. 4, 495 ; ESCHL. Pers. 480 ; XÉN. An. 3, 1, 2.
3 être dépourvu de, être privé de, gén. : τέκνων, EUR. Ion 680, d’enfants ; κτεάνων καὶ φίλων, PD. I. 2, 11, de biens et d’amis ; fig. γνώμας σοφᾶς, SOPH. El. 474, manquer de jugement, de sagesse, etc. ; abs. être insuffisant, incomplet : ὀλιγέων γάρ σφι ἡμερέων λείπεται σιτία, HDT. 9, 45, car il s’en faut de qqes jours qu’ils aient assez de vivres, ils n’ont plus de vivres que pour qqes jours ; d’où impers. λείπεται avec une prop. inf. PLAT. Theæt. 157e, il reste à (faire, dire, etc.) ; abs. avec un suj. de pers. être insuffisant, être incapable de faire qqe ch. SOPH. O.C. 495.
Moy. (f. λείψομαι, ao. ἐλειψάμην) laisser après soi : μνημόσυνα, HDT. 1, 186, etc. des souvenirs ; διαδόχους ἑαυτῷ, PLUT. Æmil. 36, laisser après soi des successeurs.
➳ Ao.2 poét. ἔλλιπον [ῐ] A.RH. 2, 1032 ; inf. épq. λιπέειν, HÉS. Sc. 332 ; part. fém. dor. λιποῖσα, SAPPH. 83 ; THCR. Idyl. 2, 137. Pl.q.pf. 3 sg. dor. λελοίπη, THCR. Idyl. 1, 139 (var. -πει). — Pass. impf. ou ao. poét. 3 sg. sync. ἔλειπτο, A.RH. 1, 45, etc. ; ao. 3 pl. épq. ἔλειφθεν, HH. Merc. 195. — Fut. moy. au sens pass. λείψομαι, HDT. 7, 8, etc.
Étym. R. indo-europ. *leikw-, laisser derrière soi ; cf. lat. liqu- de reliquus, linquō.
ἀναίσχυντος, ἀν·αίσχυντος, ος, ον
Impudent, sans honte
ἀνδρόγυνος, ἀνδρό·γυνος, ος, ον
androgyne
εἶδος, εος-ους (τὸ)
La forme, l’aspect extérieur
ἀμφότερος, α, ον
L’un et l’autre
Au pluriel :
ἀμφότεροι, αι, α :
1 l’un et l’autre ensemble
κοινός, κοινός, ή, όν
commun
ὄνομα, ατος (τὸ)
Nom
ἄρρην (homér. anc. ion. et anc. att. ἄρσην), ην, εν, gén. -ενος
1 mâle, en parl. de pers. p. opp. à θῆλυς, IL. 7, 314 ; 8, 7, etc. ATT. ; subst. ὁ ἄρρην, ESCHL. Ag. 861, etc. un mâle, un homme ; οἱ ἄρσενες, ESCHL. Suppl. 393, 644 ; THC. 2, 45 ; ou τὸ ἄρσεν, ESCHL. Eum. 737, les mâles, les hommes, le sexe masculin ; en parl. d’arbres, DS. 1, 80 ; t. de méc. en parl. de la pièce mâle d’un assemblage de construction, tenon, languette, HÉRON 115, 3 ; 116, 3 ; t. de gr. masculin, AR. Nub. 682 ; ARSTT. Rhet. 3, 5, 5 ; Poet. 21, 21.
2 fig. viril, énergique, ESCHL. Suppl. 952 ; EUR. Or. 1204 ; p. anal. κτύπος ἄ. SOPH. Ph. 1455 ; βοὴ ἄ. AR. Th. 125, bruit ou cri retentissant.
➳ Inscr. att. ἄρρην, CIA. 2, 678, b, 55 (378/366 av. J.-C.). Ion. ἔρσην, HDT. 1, 109, 192, 193, etc.
Étym. R. indo-europ. *uers-n-, mâle ; cf. lat. verres.
ὅλος, ὅλη, ὅλον
Qui forme un tout
νῶτος, ου (ὁ) ou νῶτον, ου (τὸ)
Le dos
πλευρά, ᾶς (ἡ)
Côte / flanc
θῆλυς, θήλεια, θῆλυ, gén. εος, είας, εος
Féminin
ὄνειδος, εος-ους (τὸ)
Le reproche, le blâme
ἕκαστος, η, ον
Chacun
στρογγύλος, η, ον
rond, arrondi
κύκλος, ου (ὁ)
Rond, cercle