Utilité recommandée Flashcards
(32 cards)
l’étape de l’Usage recommandé nécessite de répondre à quelle question générale ?
Quel est le degré de certitude associé aux conclusions tirées de mon instrument?
Quel sont les objectifs de l’usage recommandé ?
- Préciser buts, population visée, circonstances d’utilisation/de passation
- Guider l’interprétation
Par quels moyens ?
Article scientifique ou manuel d’utilisation
Manuel de test
Normes
À quoi servent les normes ?
Si on n’a pas de normes, le test ne peut pas être utile. même s’il répond aux but et est fiable et valide.
-> il faut guider les interprétations des résultats de l’instrument.
Qu’est qu’un instrument normatif ?
fait référence à quoi va comparer le score brut – a la moyenne
l’interprétation des résultats repose sur la comparaison aux résultats compilés auprès d’un échantillon de la population à qui s’adresse l’instrument
Exemple:
WAIS
qu’est-ce qu’un instrument critérié ?
fait référence à quoi va comparer le score brut – a un seuil
Instruments dont l’interprétation des résultats repose sur le fait qu’un seuil critique à été, ou non, dépassé
Exemple:
Examen au baccalauréat en psychologie
si l’instrument n’est pas fidèle peut-il être critérié ou normatif ?
Si pas fidèle et/ou valide ? l’instrument ne peut être normatif ou critérié.
Quels sont les synonyme de groupes de référence ?
groupe étalon et groupe normatif
Le groupe de référence se constitue à travers un plan d’étalonnage ou de normalisation.
Qu’est-ce qu’une procédure accordant à chaque participant une chance égale de faire partie de l’échantillon ?
méthode d’échantillonnage aléatoire simple (probabiliste)
Quels sont les avantages et inconvénients de la méthode d’échantillonnage aléatoire simple ?
Avantages
Objectivité
Inconvénients
Coûteux
Doit connaître la liste de toutes les personnes constituant la population visée
On bon exemple pour aléatoire simple population électorale par exemple
Quelle procédure se résume à Inclure des participants sur la base de la facilité d’accès ou ses contacts
méthode d’échantillonnage convenance ( non probabiliste)
Quels sont les avantages et inconvénients de la méthode d’échantillonnage de convenance
(échantillon de convenance )
Avantages
Commode
Peu coûteux
Inconvénients
La procédure n’est pas aléatoire
La représentativité peut être compromise
Si on veut faire un instrument basé sur les personnes tdah = on ne peut pas prendre méthode aléatoire simple car il faudrait connaitre tous les gens qui ont un tdah, même ceux qui ne sont pas diagnostiqués.
Quels sont les différentes ampleur des normes ?
1- Normes nationales : représentatives de la population visée au niveau national
2- Normes internationales : représentatives de la population visée au niveau mondial
3- Normes locales : représentatives de la population visée dans un milieu restreint
4- Normes d’utilisateurs : l’éditeur du test ajoute chaque groupe qui passe le test à ses normes la normes prend en considération tous les utilisateurs du test (tout ceux qui passe le test, la norme grandit au fur et a mesure qu’il y a des personnes qui se font évaluer avec l’instrument.
5- Normes de sous-groupe : lorsqu’il existe des différences entre les individus en fonction de certaines variables (âge, sexe, statut socio-économique, groupe professionnel, etc.
- Diminue la taille de l’échantillon avec lequel on compare les résultats.
- Il faut s’assurer que les sous-groupes se distinguent réellement. (il faut se fier sur la littérature pour pouvoir développer nos sous-groupe )
Quels sont 2 informations qui doivent être fournie par le choix de la métrique (cote Z ou percentile)
- la performance du participant ;
- sa position relative comparativement à son groupe de référence.
Quels sont les 2 types de normes ?
les percentiles
les scores Z (Un écart entre deux scores bruts a le même impact sur le score Z et ce, peu importe l’endroit dans la distribution où se trouvent les deux données)
quels sont les avantages et inconvénient des percentiles ?
avantages
Facile à comprendre et à expliquer
De 1 à 99
Pas influencés par la forme de la distribution des scores bruts (s’applique bien, même dans le cas de distribution qui ne sont pas normales)
Inconvénients
Confusion avec les pourcentages
Des petites variations du score brut au centre de la distribution ont une incidence majeure sur le percentile. Aux extrémités de la distribution, de grandes variations dans le score brut n’ont que peu d’incidence sur le percentile.
Quels sont les 4 types de traduction ?
- TRADUCTION TRADITIONNELLE
- TRADUCTION PAR COMITÉ
- TRADUCTION PARALLÈLES AVEUGLES
- TRADUCTION RENVERSÉE (OU INVERSÉE)
Qu’est-ce que la traduction traditionnelle ?
Le chercheur traduit lui-même le questionnaire (parfois avec l’aide de traducteurs)
- Très peu de personne qui sont impliqué, donc difficile d’isolé le biais du chercheur
Biais du chercheur (biais linguistiques, psychologiques et de compréhension)
Qu’est-ce que la traduction par comité ?
En équipe (si possible avec le chercheur original)
Moins de biais du chercheur, mais traduire en équipe est difficile
Qu’est-ce que la traduction parallèles aveugles ?
. Plusieurs traductions simultanées
- Chacun des items est évalué par un comité pour sélectionner la meilleure version possible
- Deux experts évaluent l’équivalence des items retenus et des items originaux
Qu’est-ce que la traduction renversée ?
version originale –> traducteur A –> version traduite —> traducteur B —> version en langue d’origine
On regarde si les 2 versions en langue d’origine sont équivalents
Quels sont les avantages et inconvénient de la traduction renversée ?
Avantages
Au moins deux personnes impliquées (moins de biais)
Permet de vérifier la qualité de la traduction
Limites
Difficile d’obtenir une équivalence parfaite
Variabilité culturelle et contextuelle qui affecte l’équivalence de la traduction
Qui à inventer la méthode de validation avec deux groupes ?
Prince et Mombour (1967)
Quels sont les problèmes liées au échantillons composés de participants bilingues ?
- Est-ce que le niveau de bilinguisme des participants est vraiment équivalent ?
- Est-ce que les participants bilingues «répondentdans la langue » des items ou ne font-ils pas une sorte de traduction implicite «dans leur tête» qui affecte l’évaluation de la traduction de l’instrument ?
- Est-ce que les participants bilingues sont représentatifs
de la population bilingue ?
de la population unilingue visée par la traduction ?