Voc - Bled Family Flashcards

(429 cards)

1
Q

l’un des deux parents

A

a parent

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

la maternité

A

motherhood

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

la paternité

A

fatherhood

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

un frère ou une sœur

A

a sibling

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

la progéniture

A

the offspring

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

un prénom (origine chrétienne)

A

a Christian name

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

un prénom

A

a first name

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

un deuxième prénom

A

a middle name

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

un nom de famille

A

a surname [3: ]

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

l’arrière grand-mère

A

the great-grandmother

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

l’arrière grand-père

A

the great-grandfather

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

un petit enfant

A

a grandchild

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

une petite fille

A

a granddaughter

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

Maternel / paternel

A

Motherly / fatherly

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

fraternel

A

brotherly

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

adopté

A

adopted

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

adoptif

A

adoptive

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

un célibataire

A

a bachelor

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

une vieille fille

A

a spinster, an old maid

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

une demande en mariage

A

a (marriage) proposal

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

des fiançailles

A

an engagement (ei)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

une bague de fiançailles

A

an engagement ring

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

Le mariage (institution)

A

marriage

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

le mariage (cérémonie)

A

a wedding

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
une bague de mariage
a wedding ring / band
26
la mariée
the bride
27
le marié
the (bride)groom
28
une demoiselle d'honneur
a bridesmaid
29
le garçon d'honneur, le témoin
the best man
30
les nouveaux mariés
the newlyweds [ju:]
31
la belle famille
the in-laws
32
un(e) concubin (e)
a partner, a common law husband/wife
33
le concubinage
cohabitation [ei]
34
l'adultère
adultery
35
une rupture
a break-up
36
une pension alimentaire
alimony [ei]
37
une famille monoparentale
a one-parent family, a single-parent familiy
38
une famille recomposée
a reconstituted family
39
la polygamie
polygamy [i]]
40
célibataire
single, unmarried
41
demander qqun en mariage
to propose to sb
42
se fiancer
to get engaged
43
se marier
to get married
44
se marier à qqun
to marry sb
45
se (re)marier
to (re)marry
46
divorcer
to get divorced [o:]
47
divorcer de qqun
to divorce sb
48
vivre en concubinage
to live as man and wife, to cohabit
49
reconnaître un enfant
to recognize a child legally
50
les ancêtres, les aïeux
the ancestors / the for(e)bears
51
les liens familiaux
family ties
52
un parent un proche
a relative [e]
53
une tante, un oncle
an aunt, an uncle
54
un cousin, une cousine
a cousin
55
une nièce un neveu
a niece a nephew
56
un filleul une filleule
a godson, a goddaughter
57
être de la même famille
to be related
58
une bougie
a candle
59
un vœu
a wish
60
du papier cadeau
Gift-wrap
61
du ruban
ribbon [i]
62
un nœud
a bow [èu]
63
du scotch
adhesive tape, Sellotape
64
un ballon
a ballon [u:]
65
un sapin de noël
a Christmas tree
66
guirlandes
tinsel [i]
67
une boule de Noël
a Christmas bauble, ball
68
Le père Noël
Santa Claus, Father Christmas
69
le réveillon de Noël
Christmas Eve
70
le réveillon du nouvel an
Ney Year's Eve
71
un père de famille
a family man
72
on lui a donné le nom de sa grand-mère
she was named after her grand-mother
73
il tient de son père
He takes after his father
74
un mariage blanc
A white wedding
75
un mariage blanc (non consommé)
an unconsummated wedding
76
ils ont fêté leurs noces d'argent
They have celebrated their silver wedding
77
être la marraine/ le parrain d'un enfant
to stand godmother / godfather to a child
78
Un enfant naturel est un enfant né en dehors des liens du mariage
A natural child is a child born out of a wedlock
79
Elle a obtenu la garde de leur fils
She gained custody of their child
80
C'est une vraie mère pour moi
She's like a mother to me
81
C'est l'un des cousins germains de ma mère
He is a first cousin of my mother's
82
C'est ma tante du côté de ma mère
She is my aunt on my mother's side
83
C'est mon oncle par alliance
He's my uncle by marriage
84
John est un enfant unique
John is an only child
85
Anna est la petite sœur de Lauren
Anna is Lauren's baby sister
86
tel père tel fils
like father, like son
87
il était nu comme un vers
He was in his birthday suit
88
Les présentations
introductions
89
les voisins, le voisinage
the people nexte door [i:]
90
une salutation
a greeting, greetings [i:]
91
une poignée de mains
a handshake
92
le baise main
Hand-kissing
93
un cocktail
a cocktail party
94
the host, the hostess
l'hôte, l'hôtesse, la maîtresse de maison
95
des affinités
affinities
96
hospitalité
hospitality
97
l'esprit de groupe
community spirit
98
sociable, liant, affable
sociable
99
hospitalier
hospitable
100
chaleureux
hearty, cordial, warm
101
sociable, de compagnie agréable
companionable
102
prévenant, plein d'égards
considerate [i]
103
faire la connaissance de quelqu'un
to make sb's acquaintance
104
souhaiter la bienvenue à qqun, accueillir qqun
to welcome sb
105
recncontrer qqun par hasard, tomber sur qqun
to come across sb, to run into sb, to bump into sb
106
serrer la main de qqun
to shake hands with sb
107
discuter
to chat, to have a chat
108
faire un signe de la tête à quelqu'un
to nod to sb
109
inviter qqun chez soi
to invite sb over
110
rendre visite à qqun
to visit sb, to visit with sb (US)
111
passer voir qqun
to call on sb
112
passer à l'improviste (chez qqun)
to drop in (on sb)
113
recevoir
to entertain
114
donner une soirée
to throw a party
115
fréquenter
to rub shoulders with
116
se quitter, se séparer
to part
117
une relation, une liaison
a relationship
118
un ami intime
a bosom friend
119
un ami d'enfance
a childhood friend
120
un copain, une copine
a pal, a chum, a mate (GB), a buddy (US)
121
un(e) camarade
a comrade
122
un compagnon, une compagne
a companion
123
un lien
a bond
124
la camaraderie
comradeship
125
le comportement amical
friendliness
126
le dévouement
devotion
127
aimable, sympathique
amiable, likeable
128
facile à vivre
Easy-going
129
sympathique
nice, congenial
130
apprécié de tous
popular
131
peu apprécié
unpopular
132
Loyal ≠ déloyal
Loyal ≠ disloyal
133
Fidèle ≠ infidèle
Faithful ≠ unfaithful
134
sûr, loyal, fidèle
staunch
135
digne de confiance
trustworthy, reliable
136
attaché (à)
devoted (to) [eu]
137
bien s'entendre avec
to get on / along well with
138
parler (à)
to talk (to)
139
se confier à
to confide in
140
compter sur
to rely on
141
partager (un sentiment)
to reciprocate (a feeling)
142
soutenir qqun
to stand by
143
le sentiment d'être seul
loneliness [eU]
144
un solitaire
a loner
145
un marginal
a dropout (D)
146
un rabat-joie
a wet blanket, a killjoy
147
seul, solitaire
lonely
148
jamais content
fastidious
149
distant, froid
standoffish [D]
150
asocial
antisocial [eU]
151
sans amis
friendless
152
s'éclipser
to slip away
153
rester dans son coin
to keep to oneself
154
être seul
to be by oneself
155
rester à distance
to remain aloof
156
se marginaliser
to drop out
157
C'est une de mes amies
She is a friend of mine, one of my friends
158
Nous avons des rapports amicaux
We are on friendly terms
159
se lier d'amitié avec qqun
To make friends with sb, to strike up a friendship with sb
160
Nous avons beaucoup d'amis
We have a wide circle of friends
161
Il est très sociable
He's a good mixer
162
Il l'a fait par amitié pour moi
He did it ouf of friendship for me
163
Il faut nous serrer les coudes
We need to stick together
164
Elle habite seule mais ne se sent jamais seule
She lives alone but never feels lonely
165
Nous commencions tout juste à les connaître quand ils ont déménagé
We were just getting to know them when they moved out
166
Passe à la maison quand tu voudras
Pop is whenever you like
167
Voulez-vous venir prendre un verre à la maison ?
Will you come over for a drink ?
168
Ils nous ont invité à dîner
They entertained us to dinner
169
Que prendrez-vous ?
What are you having ?
170
Bon appétit !
Enjoy your meal !
171
Servez-vous !
Help yourself !
172
Prenez donc un peu de vin.
Help yourself to some wine
173
Santé !
Cheers !
174
Je souhaite porter un toast aux jeunes mariés
I'd like to propose a toast to the newlyweds
175
Nous n'avons échangé que de menus propos
We just engaged in a bit of small talk.
176
Passe donc nous voir quand tu reviendras en France
Do look us up when you come to France
177
Etre en désaccord avec qqun Se séparer
To part company with sb
178
venir à une fête sans y être invité
to crash a party
179
C'est un pique-assiette
He is a gatecrasher
180
C'est dans le besoin qu'on reconnaît ses amis
A friend in need is a friend indeed
181
Les bons comptes font les bons amis
Short reckonings make long friends
182
J'ai un correspondant au Canada
I have a pen friend in Canada
183
Allez, on fait la paix ?
Shall we be friends ?
184
Tu veux partir ? Eh bien, ne te gêne pas !
You want to leave ? Well, be my guest !
185
des amuse-gueule
Party snacks
186
un fêtard
a party animal
187
une lettre
a letter
188
une enveloppe
an envelope [e]
189
une carte postale
a postcard [eU]
190
un télégramme
a telegram
191
un paquet, un colis
a parcel [a:]
192
l'emballage
the wrapping
193
du papier bulle
bubble wrap
194
un coupe-papier
a lette opener
195
l'adresse
the address
196
le destinataire
the addressee
197
l'expéditeur
the sender [e]
198
un timbre
a stamp
199
la levée
the collection
200
la camionette de la poste
the mailvan
201
un sac postal
a post bag
202
un bureau de poste, une poste
a post office
203
le cachet de la poste
the postmark [eU]
204
épistolaire
epistolary
205
signer
to sign
206
parapher
to initial
207
plier
to fold
208
fermer (l'enveloppe)
to seal [i:]
209
timbrer, affranchir
to stamp
210
trier
to sort
211
distribuer
to deliver [i]
212
recevoir
to receive [i:]
213
réponde (à une lettre)
to reply (to a letter)
214
un appel téléphonique
a phone call
215
le combiné
the receiver [i:]
216
le fil du téléphone
the cord, the flex
217
le cadran
the dial [ai]
218
la tonalité
the dial tone
219
la sonnerie
the ringing tone
220
un annuaire
a directory / a phone book
221
les pages jaunes
the yellow pages
222
un numéro surtaxé
a premium rate number
223
une ligne
a line
224
un standardiste
a phone operator
225
un standard
a switchboard [i]
226
un téléphone sans fil
a cordless phone
227
un répondeur
an answerphone, an answering machine
228
un haut-parleur
a loudspeaker [i:]
229
un télécopieur, un fax
a fax machine [i:]
230
un kit mains libres
a hands-free kit [ae]
231
une messagerie, une boîte vocale
voice mail
232
une visioconférence
a teleconference
233
un téléphone publique
a public phone
234
Local ≠ interurbain
Local ≠ long-distance
235
prépayé
prepaid, pay-as-you-go
236
téléphoner à qqun
to phone sb, to ring sb, to call sb
237
composer un numéro
to dial [ai]
238
joindre qqun
to get through to sb
239
répondre au téléphone
to answer the phone
240
décrocher
to pick up the phone
241
raccrocher (au nez de qqun)
to hang up
242
recharger
to add credit
243
l'objet (pour un mail)
the subject (line)
244
une pièce jointe
an attachment [ae]
245
un carnet d'adresse
an address book
246
une boîte aux lettres
a mailbox
247
la courrier indésirable, le spam
junk mail, spam
248
un chat
a chat room
249
un forum
a newsgroup
250
un pseudo
a nickname, a handle, a screen name
251
FAQ (Foire aux Questions)
FAQ (Frequently Asked Questions)
252
envoyer un mail à qqun
to e-mail sb
253
joindre un fichier
to attach a file
254
Transférer, faire suivre un document
to forward a document
255
relever ses messages
to retrieve, to download one's messages
256
Le facteur est passé ?
Has the postman come ?
257
une lettre de réclamation
A letter of complaint
258
En août, je fais suivre mon courrier
In August I have my mail forwarded
259
Faire suivre, SVP
Please forward.
260
Il faut qu'on poste le courrier avant la levée
We must catch the post/ the mail
261
On a loupé la dernière levée
We missed the mail, the last post
262
le courrier postal, le courrier électronique
Snail mail ≠ e-mail
263
Ils ont répondu par retour de courrier
They replied by return of post
264
Port payé / Ne pas affranchir
Post-free / Postage paid
265
le cachet de la poste faisant foi
Date as postmark
266
Retour à l'envoyeur
Return to sender
267
C'est combien pour envoyer ce paquet ?
What's the postage on this parcel ?
268
J'ai décroché le téléphone pour ne pas être dérangé.
I've left the phone off the hook so as not to be disturbed
269
Sarah est au téléphone
Sarah is on the phone
270
Chercher un numéro dans l'annuaire
To look up a number in the directory
271
Ils sont sur liste rouge
They are unlisted, ex-directory
272
Ils sont dans l'annuaire
They're in the book
273
Passe-moi un coup de fil !
Give me a call / a buzz / a ring !
274
Merci de lasser un message après le bip.
Please leave a message after the tone.
275
une lettre anonyme
a poison-pen letter
276
une lettre de rupture
a Dear John letter
277
N'oublie pas de m'envoyer un mot !
Don't forget to drop me a line !
278
Tenez-moi au courant.
Keep me posted !
279
le code postal
the postcode, the zip code (US
280
les frais de port et d'emballage
postage and packing, postage and handling (US)
281
une boite à lettre (chez soi)
a letterbox, a mail box US
282
une boite à lettre (dans la rue)
a postbox, a pillar box / a mail box US
283
une cabine téléphonique
a phone box / a phone booth US
284
un magnat de la presse
a press baron /tycoon
285
un éditeur
a publisher
286
un journal
a newspaper, a paper
287
un quotidien
a daily (newspaper)
288
un hebdomadaire
a weekly [i:]
289
un mensuel
a monthly
290
un quotidien du dimanche
a Sunday paper
291
un journal de qualité
a broadsheet, a quality paper
292
un tabloïde
a tabloid
293
un canard ou un torchon
a rag
294
la mise en page
the layout
295
la une
the front page
296
un (gros) titre
a headline
297
un chapeau, un en-tête
a headling
298
une légende (de photo)
a caption
299
un dessin de presse
a cartoon [u:]
300
un exemplaire
a copy
301
la diffusion, le tirage
the circulation
302
le lectorat
the readership
303
un abonné
a subscriber
304
un abonnement
a subscription
305
à gros tirage
mass circulation
306
publier
to publish, to print
307
la presse, les journalistes
the press
308
l'actualité
current affairs
309
les informations
(the) new + SINGULIER !!!
310
une information
a piece of newsq, a news item
311
le journalisme d'information
News-oriented journalism
312
un envoyé spécial
a special correspondent
313
1 un rédacteur en chef, 2 un chef de rubrique
an editor
314
un rédacteur
a newswriter
315
un pigiste, un journaliste indépendant
a freelancer, a freelance journalist
316
la salle de rédaction
the newsroom
317
un secrétaire de rédaction
a copy editor
318
une agence de presse
a news agency
319
un canular
a hoax [èU]
320
digne d'être publié
newsworthy [ju:]
321
Partial ≠ impartial
Biased ≠ unbiased [ai]
322
polémique
controversial
323
informer
to inform [O:]
324
publier un article
to run a story
325
faire bien vendre
to make good copy
326
enquêter
to investigate
327
citer
to quote
328
un reportage
a report
329
un sujet, un article
a story
330
un article à la une
a cover story
331
un chroniqueur
a columnist
332
un éditorial
a leader, an editorial
333
un article de fond
a feature story
334
une nécrologie
an obituary
335
les brèves, les faits divers
news in brief
336
une dépêche
a dispatch
337
le courrier des lecteurs
the letters to the editor
338
les petites annonces
the classified ads, the small ads
339
les programmes télé
the TV listings, the programs
340
le courrier du coeur
the agony column
341
un critique
a critic, a reviewer
342
une critique
a critique, a review
343
interviewer
to interview
344
faire une critique
to review
345
la censure
censorship
346
L'auto-censure
Self-censorship
347
la liberté de la presse
freedom of the press
348
la droit à l'information
the right to know
349
les relations publiques
public relations
350
un conseiller en communication
a spin doctor
351
Un/ une porte-parole
a spokesman, a spokeswoman, a spokesperson
352
un attaché de presse
a press secretary/officer
353
une déclaration
a statement
354
un communiqué de presse
a news release, apress release
355
une fuite
a leak
356
le un double langage
doublespeak
357
un rectificatif
a correction
358
un démenti
a disclaimer
359
politiquement correct
politically correct
360
censurer
to censor
361
bâillonner la presse
to gag the press
362
interdire un journal
to suppress a paper
363
étouffer
to hush up
364
manipuler l'information
to spin / to doctor the news
365
Il travaille dans un journal
He works on a newspaper
366
Il a accepté de donner une interview au LA Times
He accepted an interview with the LA Times
367
C'est de l'info de premier ordre
That's front page news
368
le mariage royal a fait la une des journaux
The royal wedding hit the front pages
369
La presse à sensation couvre les évènements qui font scandale
The gutter press, the yellow press covers sensational events
370
la chasse aux « affaires »
muckraking
371
la précision
accuracy
372
concision
brevity
373
Le Daily mirror est une journal pro travailliste
The Daily Mirror is a Labour-leaning paper
374
J'ai besoin d'un ancien numéro de Newsweek
I need a back issue of Newsweek.
375
Les invendus
unsold copies
376
la presse est parfois surnommée la quatrième pouvoir.
The press is sometimes called the Fouth Estate
377
Les nouvelles vont vite !
News travels fast !
378
Pas de nouvelles bonnes nouvelles
No news is good news !
379
Ce n'est plus d'actualité
It's yesterday's news !
380
Ca lui fait une mauvais publicité
That's bad press for him
381
un diffuseur
a broadcaster [o:]
382
un émetteur
a transmitter [i]
383
une fréquence
a frequency [i:]
384
fibre optique
optical fibre
385
recensement
census
386
une longueur d'onde
a wavelength
387
une web radio
an Internet radio
388
une émission diffusée sur le web
a webcast
389
la télévision par câble
cable TV
390
la redevance
the licence fee
391
codé, crypté
encrypted
392
émettre
to transmit
393
diffuser
to broadcast, to air
394
téléviser
to televise
395
une émission
a program, a show, a broadcast
396
une grille de programmes télé
a television schedule
397
temps d'antenne
air time
398
les heures de grandes écoutes
peak time
399
un jeu télévisé
a game show, a quiz show
400
un animateur de jeux
a quiz master
401
la caméra cachée
candid camera
402
la télévision du matin
breakfast TV GB, the morning show US
403
une émission de découvertes de jeunes talents
a talent show
404
un flash d'information
a news flash
405
un résumé de l'actualité
a roundup of news
406
un journaliste sportif
a sportcaster
407
le bulletin météo
the weather forecast
408
un présentateur, un animateur
a host, a compere, an MC
409
un speakern une speakerine
an announcer
410
un microphone / un micro
a microphone, a mike
411
des rires enregistrés
a laugh track, canned laughter
412
une rediffusion
a rerun, a repeat
413
le ralenti
slow motion
414
rediffuser (une émission)
to rerun, to repeat
415
présenter (une émission)
to anchor, to host (a show)
416
adapter en feuilleton
to serialize
417
être déprogrammé
to be taken off the air
418
une coupure publicitaire
a commercial break
419
un annonceur
a sponsor
420
le pay-per-view, la télévision à la carte
Pay-per-view television
421
Une chaîne d'information en continu
A round-the-clow news channel
422
Il passe son temps devant la télé
He's a real couch potato
423
Il y a eu une grrosse couverture médiatique de son mariage
His marriage got a lot of media cover
424
J'aime chanter en écoutant la radio
i like to sing to the radio
425
Et voici les informations
And here's the news
426
Ne zappez pas !
Stay tunned !
427
A suivre …
To be continued
428
« Michael, en direct de Canberra »
« This is Michael reporting live from Canberra »
429
Nous sommes sur la même longueur d'onde
We're on the same wavelength