Words/sentences Omid story Flashcards

(50 cards)

1
Q

Tray

A

پتنوس

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

He did not protest

A

اعتراضی نکرد

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

I closed my eyes. I opened my mouth

A

.چشمانم را بستم. دهانم را باز کردم.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

I didn’t clean it

A

پاکش نکردم.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

That’s a lie! (Dari)

A

ای گپ دروغ اس!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

Everyone laughs and says…

A

همه میخندیدند و میگفتند…

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

?

A

یک قدم بیشتر نرفته بود که مادرم ایستادش کرد.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

They’re crazier than me. They have something to do with everyone.

A

آن ها از من کرده دیوانه ترند. به کار کل آدم های کار دارند.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

I never imitate their sentences

A

هرگز جمله آنها را تقلید نمی کردم.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

Became/came?

A

در آمدند

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

He’s still a child (Dari)

A

اشتوک است هنوز

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

We gave tea to all the guests

A

ما به کلگی مهمان ها چای داده بودیم.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

Behind the scenes/behind the curtain

A

پشت پرده

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

?

A

قال مقال نکنی که نفهمند ما اینجه شیشتیم

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

I knew I shouldn’t raise my voice

A

میدانستم که نباید صدایم را بکشم

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

?

A

مادرم مرا چندک گرفت

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

I was clutching…

A

محکم گرفته بودم.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

Mom shook her head and said the “lahowl”?

A

(مادر سرش را تکان داد و لا حول گفت («لاحول ولا قوة الابالله

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

God’s grace I’m alive

A

فضل خدا استم زنده

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

God willing you’re fit and healthy

A

خدا کنه جور و صحتمند باشی.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

I sharpened my ears

A

گوشم را تیز کردم

22
Q

She always said one thing and I always said another

A

همیشه یک چیز او می گفت و یک چیز من.

23
Q

He had a salt & pepper (rice and lentil) beard and mustache.

A

ریش و بروتش ماش و برنج بود.

24
Q

Shirt and trousers

A

پیراهن و تنبان.

25
These are the things I imagined.
این چیز ها را که تصور می کردم.
26
The sound couldn't be well understood
صداها خوب فهمیده نمی شد
27
The sound of ____ made everyone silent.
صدای ____ همه را ساکت کرد.
28
I knew his voice well.
صدای او را خوب می شناختم.
29
He always came to us.
همیشه پیش ما می آمد
30
He often ate lunch at our house.
خانه ی ما نان چاشت زیاد می خورد.
31
I didn't want to imagine his face.
دلم نشود که قواره او را خیال کنم.
32
I covered my scarf over my eyes and closed my eyes even tighter so I could only hear his voice.
چادرم را پیش چشمم گرفتم و چشمانم را هم محکم تر بستم تا فقط صدایش را بشنوم.
33
My father swallowed his saliva.
پدرم آب دهانش را خورد.
34
My thoughts (?)
خیالاتم
35
?
یک جرعه چای بالاش نوشید.
36
His hands and head were always shaking
همیشه دست و سرش می لرزید
37
On the way they encountered a taliban ambush
ده راه به کمین طالبا برابر شده.
38
No one was left alive.
هیچ کس زنده نمونده
39
We are from God and to him we return
انه لله و أنا اليه راجعون
40
When I saw the tears on her face, I said nothing
وقتی اشک را روی صورتش دیدم چیزی نگفتم
41
I remembered yesterday
یاد دیروز افتادم
42
My older brother (Dari)
برادر کلانم
43
He went to Kabul yesterday to go from there to Pakistan
دیروز به کابل رفت تا از آن جا به پاکستان برود.
44
He took my hand and kissed my face
دستم را گرفته بود و رویم را بوسیده بود.
45
From now on, you're the man of the house.
از حالی به بعد خودت مرد خانه هستی
46
Goodness how you've grown!
نام خدا کلان شدی
47
Bag, rucksack (he took off his bag)
ساک / ساکش را برداشت
48
My mother followed behind him in the street
مادرم از پشتش به کوچه رفته بود.
49
I wanted him to come back. Not leave.
دلم خواسته بود که او پس بیاید. هیچ نرود.
50
I didn't see him from behind the curtain, I only felt.
من از پشت پرده نمی دیدمش. فقط حس میکردم.