ПП юридичний переклад Flashcards

(776 cards)

1
Q

визначати відносини

A

to spell out the relationships

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

обмежені повноваження

A

limited authority

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

встановлювати критерії

A

to set standards

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

конституційне право

A

constitutional law

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

підлеглі президента

A

President’s subordinates

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

відправляти правосуддя

A

to administer justice

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

права особи

A

individual rights

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

основний закон, конституція

A

fundamental law

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

законодавчі органи

A

legislative bodies

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

звільнення від відповідальності

A

immunity

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

статутне право

A

statutory law

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

набір норм

A

set of principles

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

прецедентне право

A

case law

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

державні установи

A

government agencies

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

писане право

A

written law

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

перелічувати повноваження

A

To enumerate the powers

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

особлива увага, турбота

A

special concern

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

національна судова система

A

national court system

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

найголовніший закон країни

A

supreme law of the nation

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

Тлумачити

A

to interpret

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

Права особи

A

individual rights

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

Відправляти правосуддя

A

to administer justice

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

Увага, турбота

A

concern

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

Обмежена довіра

A

limited trust

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
Відносити
to reserve
26
Норми
principles
27
Звільнення від відповідальності
immunity
28
Оцінюватися
to be judged
29
Перелічувати
to enumerate
30
Встановлювати критерії
to set standards
31
Підлеглі
subordinates
32
Надавати
to grant
33
Визначати
to spell out
34
Найголовніший закон країни
supreme law of the nation
35
Верховний Суд Сполучених Штатів
United States Supreme Court
36
Керувати
to govern
37
Загальне право
common law
38
Користуватися
to exercise by
39
Адміністративне право
administrative law
40
Конституційне право
constitutional law
41
Писане право
written law
42
Прецедентне право
case law
43
Прийнятий
adopted by
44
Виконавча (влада)
executive
45
Судова (влада)
judicial
46
Виконувати
to carry out
47
Законодавчі органи
legislative bodies
48
Називати
to refer to as
49
Законодавча (влада)
legislative
50
Повноваження
powers
51
Статутне право
statutory law
52
Основний закон, конституція
fundamental law
53
класифікувати
classified into
54
теперішня життєздатність
present vitality
55
звичаї та традиції
usage and custom
56
врахування досвіду багатьох попередніх поколінь
is based on generations of experience
57
зобов’язані слідувати прецендентам
are bound to follow the precedents
58
суди того ж самого або нижчого рівня
equal or lower courts
59
спадкоємність та узгодженість
continuity and consistency
60
Писане/ статутне право
written (statutory law)
61
основні поняття
basic concepts
62
Адміністративне право
administrative law
63
Суди одного рівня
courts of equal rank
64
норми, правила, поняття
principles, rules, and concepts
65
добре обґрунтований або адресувати/звертатися до нових проблем
to be well reasoned or address new problems
66
фіксувати рішення у письмовій формі
to record its decision in a written opinion
67
реагувати на зміни потреб суспільства
to respond to the changing needs of the society
68
схожі фактичні обставини
the similar factual situations
69
преценденти встановлені судами нижчого рівня
the precedents established by the lower courts
70
результат функціонування переважно судової, а не законодавчої влади
a product of judicial rather than legislative power
71
значення справи як прецеденту
decide a case as precedent
72
коли суд виносить рішення в окремій справі
When a court decides a particular case
73
загальне право виникло у Великій Британії
common law was originated in Great Britain
74
досвід поколінь
generations of experience
75
рішення, а також принципи, за якими вони виносились
decisions, as well as the principles on which they were decided
76
стосуватися нових проблем
address new problems
77
багато з його основних концепцій переплітаються з писаним правом
many of its basic concepts have been interwoven into the written law
78
добре обґрунтовані прецеденти
well reasoned precedents
79
фактичні обставини
factual situations
80
місцеві муніципальні постанови
ordinances
81
фінансові установи
financial institutions
82
зміст
subject matter
83
охорона здоров'я та безпека праці
health and safety
84
муніципальні ради (міста або села)
city or village councils
85
комерційна операція
commercial transactions
86
організація та функціонування системи влади штату і місцевого самоврядування
organization and operation of state and local government
87
нерухомість
real estate
88
водопостачання та каналізація
water and sanitation
89
федеральний статут, прийнятий Конгресом
federal statutes, enacted by Congress
90
мати пріоритет щодо муніципальних постанов
take precedence over city ordinances
91
карне право та порядок проведення засідання
criminal law and procedure
92
природні ресурси
natural resources
93
страхування
insurance
94
комунальні послуги
public utilities
95
сільське господарство
agriculture
96
сімейне право
family law
97
широкий спектр питань
a wide range of subjects
98
писані закони, які приймаються органами законодавчої влади
written laws adopted by a legislative authority
99
сукупність статутів штату Огайо складають збірку законів
Ohio statutes are compiled into a set of laws
100
праця (робоча сила) та виробництво
labor and industry
101
систематизується за змістом, темами, розділами та підрозділами
arranged according to subject matter into titles, chapters, and sections
102
автомобілі та безпека дорожнього руху
motor vehicles and traffic
103
комунальні послуги
public utilities
104
місцеві закони, які називаються "положеннями"
Local laws, called ordinances
105
добробут громадян
welfare of citizens
106
карне право та порядок слухання справи
criminal law and procedures
107
сімейне право
family law
108
проведення виборів
holding elections
109
сукупність статутів штату Огайо складають збірку законів
Ohio statutes are compiled into a set of laws
110
органи законодавчої влади
legislative bodies
111
комерційні установи
commercial transactions
112
вони мають пріоритет щодо муніципальних постанов
They take precedence over city ordinances
113
повноваження на прийняття адміністративних норм
the authority to adopt administrative rules
114
відкриті слухання
a public hearing
115
боротьба із забрудненням довкілля
pollution control
116
Порушення деяких норм
violation of some rules
117
застосовуватися тільки в окремих галузях
to cover only the specific subjects
118
штат та органи місцевого самоврядування
state or local government agencies
119
мати силу закону
to have the force of law
120
надавати повноваження
to grant a power
121
публікуються норми з поправками та надається можливість їх доповнення
the amended rules are published with an opportunity to respond
122
техніка безпеки на виробництві
industrial safety
123
розглядаються пропозиції громадськості та всіх тих, кого це стосується
the response of the public and those affected is considered
124
прийняття та дія правил
adoption and effect of rules
125
передбачати покарання
to provide a penalty
126
житлове забезпечення
housing
127
розвиток природних ресурсів
development of natural resources
128
публікується остаточний варіант норм
final rules are published
129
У штаті Огайо багато видів діяльності регулюються переважно нормами
many activities in Ohio are governed extensively by rules
130
охорона здоров'я та покращення санітарних умов
health and sanitation
131
відкриті слухання
a public hearing
132
статут або постанова
statute or ordinance
133
вносити поправки до запропонованих норм
the proposed rules are amended
134
прийнятий владою штату та органами місцевого самоврядування
adopted by state or local government agencies
135
боротьба із забрудненням довкілля
pollution control
136
багато галузей керуються нормами
Many activities are governed extensively by rules
137
за рішенням суду їй надається сила статуту
by a court decision, it is given the force of the statutes
138
передбачається покарання
to provide a penalty
139
техніка безпеки на виробництві
industrial safety
140
порушення деяких норм може розцінюватися як злочин
violation of some rules may be a crime
141
парки та місця відпочинку
parks and public recreation
142
тлумачення законів та відправлення правосуддя
interpretation of the laws and administration of justice.
143
окреме положення
separate provision
144
відповідати потребам суспільства
to respond to the changing needs of the society
145
урядові установи
government agencies
146
ґрунтується на вироках судів у кримінальних справах
based on the decisions of judges in particular criminal cases
147
походити
originate from
148
устрій
structure
149
установлення
establishment
150
закріплювати
outline
151
порядок утворення
procedure to establish
152
принцип діяльності
principle of functioning
153
середньовічний
medieval
154
Іоанн Безземельний
John Lackland
155
Велика хартія вольностей
Magna Charta
156
поділ влади
separation of powers
157
суверенітет народу
sovereign will of the people
158
забезпечення
provision
159
права людини
human rights
160
Білль про права
Bill of Rights
161
суспільні відносини
social relations
162
правова держава
law-governed state
163
суверенітет
sovereignty
164
мислитель
thinker
165
неподільний
indivisible
166
рівноправність
equality
167
управління державними справами
state affairs administration
168
широкомасштабний
large-scale
169
доступний
available
170
забезпечення прав
guarantee rights
171
верстви населення
strata of the population
172
соціальний захист
social security
173
система
compilation
174
правила та принципи
rules and principles
175
визначати
establish
176
права і обов'язки
rights and duties
177
поведінка
conduct
178
власність
property
179
традиції
customs
180
приймати
accept
181
права людини
individual rights
182
референдум
referendum
183
прийняти закон
adopt a law
184
скасувати закон
repeal a law
185
прямим голосуванням
by direct vote
186
положення
provision
187
громадські установи
public works
188
програми на рівні штату
state programs
189
функціонування
operation
190
відповідник
counterpart
191
місцеве самоврядування
local government
192
оцінювати
judge
193
підпорядкований
subordinate
194
мати верховенство
prevail
195
органи влади
state power
196
поділ влади
division of power
197
Верховна Рада
Verkhovna Rada
198
повноваження
powers
199
прийняття законів
making laws
200
правонаступництво
succession
201
міжнародні відносини
international relations
202
зовнішньополітична діяльність
foreign policy
203
представляти державу
represent the state
204
здійснювати керівництво
administer
205
підписувати закони
signs laws
206
право вето
right to veto
207
наступне повернення
subsequent return
208
повторний розгляд
repeat consideration
209
за згодою
with the consent of
210
Прем’єр-міністр
Prime Minister
211
за поданням
on the suggestion of
212
Кабінет міністрів
Cabinet of Ministers
213
державний суверенітет
state sovereignty
214
економічна самостійність
economic independence
215
акти Президента
Presidential acts
216
податкова політика
taxation policy
217
виконання законів
observance of the laws
218
зайнятість населення
employment
219
внутрішня політика
domestic policy
220
зовнішня політика
foreign policy
221
цінова політика
pricing policy
222
суд загальної юрисдикції
general jurisdiction court
223
спеціалізований суд
specialized court
224
діапазон
scope
225
делікт
tort
226
відшкодування
remedies
227
ушкодження
injuries
228
збитки
damage
229
договірне право
contract law
230
повністю
entirely
231
відшкодування
benefits
232
злочинна поведінка
criminal conduct
233
компенсація робітнику
workers’ compensation
234
заподіювати
cause
235
необачність
negligence
236
правопорушення
wrongful act
237
відповідальність
liability
238
одержувати
suffer
239
автомобільні аварія
automobile accidents
240
майнове право
property law
241
регулювати
cover
242
поняття
concept
243
тлумачити
interpret
244
переплітатися з
entwined with
245
об'єднувати
unify
246
стабілізовувати
stabilize
247
гнучкість
flexibility
248
розв’язувати нові проблеми
meet new situations
249
засади
principles
250
взаємовідносини
relations
251
викладати
state
252
стаття (документу)
Article
253
честь
honor
254
гідність
dignity
255
недоторканість
inviolability
256
визнати
recognize
257
суспільна цінність
social value
258
втілення в реальність
implementation
259
свавілля
totalitarian governing
260
передумова
condition
261
стримування
checks
262
противаги
balances
263
перевага
disbalance
264
уникати
avoid
265
непритаманний
overbalancing
266
просвітник
Enlightenment thinkers
267
нехтувати
neglect
268
наділяти
provide with
269
спрямованість
policy
270
проголошувати
state
271
здійснювати
exercise
272
запобігати
prevent
273
перебудова
restructuring
274
депутат
MP (Member of Parliament)
275
підпорядкований
subordinate
276
головний тягар відправлення правосуддя
the main burden of administration of justice
277
наглядачі за дотриманням закону; контролери дотримання закону
the overseers of law
278
неупереджено і справедливо застосовувати закони
to supply the law in a fair and impartial manner
279
цивільні справи
civil matters
280
суди першої інстанції
trial courts
281
суди загального права
common pleas court
282
суди загальної юрисдикції
court of general jurisdiction
283
мати виключну юрисдикцію у певних справах
to have exclusive jurisdiction in certain matters
284
у більшості випадків (слухання справ) закінчується саме у судах першої інстанції
in most instances are resolved
285
обмежена юрисдикція на розгляд кримінальних справ
limited criminal powers
286
покаранням є виправний срок, ув’язнення бо смерть
the penalty is a penitentiary term or death
287
надзвичайні засоби судового (правового) захисту
extraordinary remedies
288
муніципальні суди
municipal courts
289
дві окремі судові системи, державна і федеральна
two separate court systems, state and federal
290
проміжні апеляційні суди
intermediate courts of appeal
291
справи, що виникають відповідно до законів штату
cases arising under state law
292
загальні цивільні та кримінальні юрисдикції
general civil and criminal jurisdiction
293
відправляти правосуддя
to administer the law
294
вищий суд або Верховний Суд
high court or Supreme Court
295
претензійні суди
Court of Claims
296
окружні суди
county courts
297
суд першої інстанції
trial courts
298
відповідно до закону
under the law
299
суд загальної юрисдикції
court of general jurisdiction
300
суд мера (міського голови)
mayors' courts
301
розглядати справи
be concerned with cases
302
проміжний апеляційний суд
intermediate courts of appeal
303
обмежена юрисдикція
limited jurisdiction
304
справи вирішуються саме в судах першої інстанції
cases are resolved, in the trial court
305
три основні рівні судів
three main levels of courts
306
муніципальні та окружні суди
municipal and county courts
307
юрисдикція (право або повноваження)
jurisdiction (power or authority)
308
Претензійний суд
Court of Claims
309
широкі повноваження
Broad powers
310
судова система
judical system
311
виступають проміжною ланкою між судами першої інстанції та Верховним судом
intermediate step from the trial courts to the Supreme Court
312
розгляд питань, що виникли у судах загального права та окружному суді
to review questions brought from common pleas courts and county courts
313
перегляд справ, на які було подано апеляцію у судах першої інстанції
to review cases appealed from trial courts
314
протоколи судових засідань | розшифрована стенограма протоколу судового засідання
a transcript of the evidence
315
суди останньої інстанції
court of last resort
316
затвердити (рішення) нижчого суду
to uphold (affirm) the lower court
317
несправедливо вплинути на сторони у справі
unfairly affect the parties in the case
318
вважаються такими, що здатні вплинути на правомірність судового рішення
to constitute plain error
319
забезпечення повної та однакової стосовно всіх сторін справедливості
complete and equal justice
320
з'ясовувати, чи правильно було витлумачено і застосовано закони
to determine whether the law was correctly interpreted and applied
321
слухати докази, свідччення
to hear evidence
322
істотно впливають
substantially affect
323
вжити всіх необхідних дій для здійснення справедливості
to take whatever action is necessary to do justice
324
повернути справу до суду першої інстанції для перегляду
to send the case back for a new trial
325
судовий розгляд, провадження у справі, процесуальна дія, процедури
proceedings
326
перегляд справ
review of a case
327
помилка, здатна вплинути на правомірність судового рішення
prejudicial error
328
розглядати апеляції
rewiew appeals
329
тлумачити та застосовувати закон
interpret and apply the law
330
затвердити рішення суду нижчого рівня (нижчої інстанції)
to approve the decision of a lower level court (lower instance)
331
проміжна ланка
intermediate step
332
перегляд справ
review of a case
333
виправляти помилки
to correct mistakes
334
обов’язком апеляційного суду є перегляд справи, на яку було подано апеляцію
The principal function of the court of appeals is to review cases appealed from trial courts
335
суди останньої інстанції
court of last resort
336
значною мірою вплинула
greatly influenced
337
сторона у справі
party in the case
338
повертати справу для перегляду
send the case back for a new trial
339
правила нагляду за процедурою проведення засідань
rules of superintendence
340
затверджувати,повертати для перегляду або змінювати судові рішення
to affirm, remand or modify judgments
341
розроблення (укладання) процесуальних норм
prescribing rules of procedure
342
переглядати остаточні рішення
to review final judgments
343
найвищий суд штату Огайо з найширшими повноваженнями
the highest and the most powerful court in Ohio
344
надзвичайні випадки
extraordinary cases
345
важливі додаткові обов'язки
important additional duties
346
апеляційна юрисдикція
appellate jurisdiction
347
уповноважити
to empower
348
справедливе і остаточне вирішення справи
just and final determination of a case
349
постанови судів нижчого рівня
orders of lower courts
350
забезпечити кваліфіковану роботу усіх судів Огайо
to ensure the efficient operation of all courts in Ohio
351
дієвий і кваліфікований
effectively and efficiently
352
дослідницька група
study groups
353
первинна (судова) юрисдикція
original (trial) jurisdiction
354
наглядати за роботою усіх судів штату
to oversee the activities of all courts in the state
355
зробити усе необхідне для винесення справедливого рішення у справі
to do whatever is necessary to render a just determination of a case
356
виступати як апеляційний суд та суд останньої інстанції Огайо
be a court of appeals and is Ohio's court of last resort
357
змінювати судові рішення
modify judgments
358
апеляції до Верховного Суду надходять переважно з окружних апеляційних судів
appeals to the Supreme Court come mainly from district courts of appeal
359
приблизно відповідає
roughly similar
360
голова та вісім членів Верховного Суду
Chief Justice and eight Associate Justices
361
займатися переважно застосуванням федеральних законів
primarily concerned with administering the federal law
362
довічно
life terms
363
відповідати судам загального права штату Огайо
correspond to Ohio's common pleas courts
364
працювати незалежно від
function independently
365
розглядати апеляції на рішення федеральних районних судів
hear appeals from the district courts
366
незначні правопорушення
misdemeanors
367
за рекомендацією та згодою Сенату
with the advice and consent of the Senate
368
виникати з порушенням федеральних статутів
arise under federal statutes
369
розглядати усі види кримінальних справ
handle all types of criminal cases
370
найвищий суд країни
the highest court in the nation
371
Структура федеральних судів
federal court structure
372
рішення можуть оскаржуватися у Верховному суді Сполучених Штатів Америки
decisions may be appealed to the United States Supreme Court
373
призначатися довічно
be appointed for the life term
374
приблизно відповідає структурі судової системи штату
roughly similar to the state structure
375
усі види кримінальних справ (як тяжкі злочини, так і незначні правопорушення);
all types of criminal cases (felonies as well as misdemeanors)
376
функціонувати незалежно від судів штату
function independently from the state courts
377
найвищий суд країни
the highest court in the nation
378
порушення федеральних статутів
arise under federal statutes
379
члени Верховного Суду
Associate Justices
380
голова Верховного суду
Chief Justice
381
федеральні районні суди
the district courts
382
розглядати цивільні справи
handle civil cases
383
здійснювати правосуддя
administer justice
384
кримінальні справи
criminal cases
385
виключне становище
exclusive position
386
законодавче визначення
legal description
387
обсяг повноважень
scope of powers
388
гарантії здійснення
guarantees of implementation
389
підготовка справ до судового розгляду
preparation of cases for hearing
390
призначення справ до судового розгляду
submission of cases for hearing
391
розгляд справ у першій інстанції
hearing cases in trial courts
392
розгляд справ у апеляційному порядку
hearing cases in the courts of appeals
393
перегляд судових рішень
reviewing court decision
394
набирати законної сили
become competent
395
прийняття рішень
taking decisions
396
виникати при виконанні рішення
arise while implementing a verdict
397
делегування функцій
delegation of the functions
398
привласнення функцій
appropriation of the functions
399
орган
body
400
посадова особа
official
401
не допускається
shall not be permitted
402
надзвичайний суд
extraordinary court
403
особливий суд
special court
404
поширюватися на
apply to
405
правовідносини
legal relations
406
судовий захист
legal defense
407
підлягати
be subject to
408
єдиний орган
the sole body
409
відповідність законів
conformity of laws (with)
410
правові акти
legal acts
411
первинна юрисдикція
original jurisdiction
412
заслуховувати справу
bring a case
413
звичайний суд першої інстанції
regular trial court
414
надзвичайний судовий наказ
extraordinary writ
415
наказ quo warranto (судовий наказ про перевірку правомірності претензій)
quo warranto writ
416
право особи на відповідну посаду у громадській установі
title to a public office
417
наказ mandamus (судовий наказ посадовій особі про виконання вимог заявника)
mandamus writ
418
примусити
compel
419
державний службовець
government officials
420
виконати власний обов’язок
do one’s duty
421
заборонний наказ prohibition (заборона суду нижчого рівня заслуховувати конкретну справу)
prohibition writ
422
завадити заслуховувати конкретну справу
prevent from proceeding
423
наказ procedendo (наказ суду нижчого рівня продовжити слухання та винести рішення)
procedendo writ
424
продовжити розгляд справи
proceed
425
наказ habeas corpus (судовий наказ для перевірки законності утримання під вартою)
habeas corpus writ
426
законність ув’язнення
legality of imprisonment
427
апеляційний округ
appellate district
428
колегія суддів
panel of judges
429
адвокат
attorney
430
досвід юридичної роботи не менше шести років
six years' experience
431
основа
backbone
432
судові органи
legal bodies
433
призначення
purpose
434
захищати права і свободи громадян
protect the citizens’ rights and freedoms
435
конституційний лад
constitutional system
436
національна безпека
national security
437
забезпечити додержання законності
provide for the rule of law
438
забезпечити справедливість
provide for justice
439
головний зміст
main concern
440
передбачений Конституцією
constitutional
441
свободи людини
individuals’ freedoms
442
права громадянина
citizens’ rights
443
захист
protection
444
надзвичайна важливість і вагомість
extraordinary importance
445
привласнювати функції і повноваження
exercise the functions and power
446
наділяти тільки суди правом
exclusively authorize the courts
447
використовувати примусові повноваження державної влади
enforce the state power
448
у встановленому законом порядку
under a regular legal procedure
449
визнавати особу винною
find a person guilty
450
вчиненювати злочин
commit a crime
451
призначати кримінальне покарання
impose a criminal penalty (on)
452
муніципальні суди
municipal court
453
окружні суди
county courts
454
справи, пов’язані з дорожньо-транспортними пригодами
traffic cases
455
незначна травма
minor injury
456
незначні збитки
minor damage
457
найменш серйозне правопорушення
minor civil case
458
стягнення (штрафу тощо)
collection
459
не перевищувати
not exceeding
460
спор
dispute
461
домовласник
landlord
462
квартиронаймач
tenant
463
місдімінор
misdemeanor
464
муніципальний закон
municipal law
465
закон штату
state law
466
покарання
penalty
467
штраф
fine
468
ув’язнення на термін не більше одного року
term of not more than one year
469
місцева в’язниця
local jail
470
трудова колонія
workhouse
471
попередні слухання
preliminary hearings
472
відділ дрібних позовів
small claims division
473
розглядати фінансові претензії
hear claims for money
474
неформальні умови
informal procedure
475
судові витрати
court costs
476
загальні суди
common pleas courts
477
адміністративна справа
administrative case
478
за принципом територіальності
based on the territorial principle
479
за принципом спеціалізації
based on the specialization principle
480
районні суди
district courts
481
міські суди
municipal courts
482
міжрайонні суди
district courts
483
окружні суди
district courts
484
обласні суди
regional courts
485
прирівняні до них суди
equivalent courts
486
запровадження відповідних організаційних структур
introduction of corresponding structures
487
галузеві суди
specialized courts
488
окремі категорії справ
specific types of cases
489
сімейні справи
family lawsuits
490
Концепція судово-правової реформи
Concept of the Legal Reform
491
розділ
chapter
492
переглядати справи в апеляційному та касаційному порядку
hear cases appealed from the lower courts
493
справи за нововиявленими обставинами
cases with newly obtained evidence
494
закон про давність позову
statutes of limitations
495
збурювати громадську думку проти обвинуваченого
to inflame local public opinion against the accused
496
територіальна юрисдикція
territorial jurisdiction
497
забезпечити справедливий суд
to secure a fair trial
498
резонансний (жахливий) злочин
heinous crime
499
мінімум або максимум грошової суми
the maximum and minimum dollar limit
500
істотна частина чи «елемент злочину»;
essential part or "element of the crime";
501
Місце слухання справи − це розташування певного суду
venue concerns the location of the particular court
502
повноваження суду
the power of a court
503
часові обмеження щодо порушення справи
time limits for bringing civil lawsuits
504
суд, уповноважений на розгляд справи
court with authority to deal with the case
505
як цивільні, так і кримінальні справи
both civil and criminal cases
506
кримінальні переслідування
criminal prosecutions
507
географічні межі поширення повноважень суду
geographic extent of a court's power
508
процедурні питання
procedural questions
509
місце слухання справи
Venue
510
повноваження суду
the power of a court
511
де треба подавати позов та коли
where and when cases must be brought
512
інцидент
incident
513
зміна місця слухання справи може відбуватися
A change of venue might be granted
514
предметна юрисдикція
Subject matter jurisdiction
515
надавати юрисдикцію
provide jurisdiction
516
грошова сума у цивільній справі
amount of money in a civil case
517
резонансний (жахливий) злочин
heinous crime
518
суд, уповноважений на розгляд справи
court with authority to deal with the case
519
у випадку, коли відповідач або позивач проживають на території вчинення злочину
in some cases, when the defendant or the plaintiff lives in the court's territory.
520
територіальна юрисдикція
Territorial jurisdiction
521
розголос
Publicity
522
комерційна операція, угода, контракт
transaction
523
порушувати цивільну справу
bringing civil lawsuits
524
позивач, заявник
claimant
525
повідомлений
notified
526
відводити (суддю, свідка, присяжного)
challenge
527
норми проведення судового засідання у штаті Огайо
The Ohio Rules of Civil Procedure
528
скарга, (позовна) заява
complaint
529
мати право (на)
be entitled to
530
засіб судового захисту; відшкодування
relief
531
прохання
prayer
532
наказ суду
court order
533
(письмова) заява
(written) pleading
534
утриматися (від дії)
refrain (from doing)
535
заборонна норма; судова заборона
injunction
536
розпочинати справу; шукати (у суді); переслідувати у судовому порядку
sue
537
виклик до суду, повістка
summons
538
видавати
issue
539
програти справу внаслідок неявки до суду
lose by default
540
вручення виклику до суду
service of process
541
рекомендований лист
certified mail
542
звинувачення, викладені у письмовій формі
a written statement of the claim
543
відхилити скаргу
to challenge the complaint
544
видавати виклик до суду, повістку відповвідачу
a summons is issued to the defendant
545
визначена суму грошей
a specified amount of money
546
вимагати відшкодування збитків
the damages sought
547
бути повідомленим про позов
to be notified of the suit
548
Норми розгляду цивільних справ у штаті Огайо
the Ohio Rules of Civil Procedure
549
має право знати
is entitled to know
550
Повістка та додана до неї копія позовної заяви разом називаються "виклик до суду"
the summons and the attached complaint are known as "process"
551
утримуватися від певної справи
refrain from doing a certain thing
552
вручення виклику до суду
service of process
553
наказ суду
a court order
554
точний характер позову
the exact nature of the claim
555
вимога (прохання)
a demand (or "prayer")
556
у повістці зазначається, хто порушив проти нього справу
the summons states who brought the case against him
557
стислий та зрозумілий виклад звинувачення
a short and plain statement of the claim
558
упродовж 28 днів з часу подачі позовної заяви
within 28 days from the filing of the statement of claim
559
у заяві повинні міститися
The complaint must contain
560
опонент
opponent
561
відповісти на тяжбу
respond to the lawsuit
562
подати заяву, що називається позовною заявою
file a statement called a statement of claim
563
судове розпорядження
warrant
564
заявник не зазначив характер відшкодування
the applicant did not state the nature of the compensation
565
виплата обумовленої грошової суми
payment of a specified amount of money
566
звинувачений має право знати, що проти нього було порушено справу
The defendant in a lawsuit is entitled to know that he has been sued
567
спростовувати, заперечувати
deny
568
такий, що не має відношення
irrelevant
569
визнавати
admit
570
сторона (у справі)
party
571
потерпіла сторона
injured party
572
клопотання
motion
573
зустрічний позов
counterclaim
574
відхиляти
dismiss
575
допоміжний
ancillary
576
супротивна сторона
opposing party
577
перехресний позов (до співпозивача або співвідповідача)
cross-claim
578
винесення рішення за процедурою спрощеного судочинства
summary (judgment)
579
така заява викладається у “перехресному позові”
this claim is stated in a "cross-claim"
580
подати клопотання про розгляд справи за процедурою спрощеного судочинства
to file a motion for summary judgment
581
сторони позову
parties to a lawsuit
582
оскаржувати клопотання один одного за допомогою «клопотань
to challenge each other's pleadings by means of "motions"
583
із проханням вилучити такі матеріали
. asking that the irrelevant material be removed
584
додаткові матеріали, подані до суду, свідчать про те, що позивач має право на допомогу
additional material filed with the court show that a plaintiff is entitled to relief
585
визнати справедливість деякої частки звинувачень
to admit some of the plaintiff's claim
586
потерпіла сторона
the injured party
587
позовна заява, додаткова до головної справи і спрямовану проти співпозивача або співвідповідача
a claim, ancillary to the main lawsuit against a co-plaintiff or a co-defendant
588
заперечити все, зазначене у позовній заяві
to deny everything in the complaint
589
У разі, коли позовна заява - або відповідь на неї не містять чіткого обґрунтування
when a complaint or answer is vague
590
Відхиляти позовну заяву
to dismiss the complaint
591
заперечувати всі звинувачення
to deny everything in the complaint
592
клопотання до суду
motion to court
593
матеріали, що не мають відношення до справи
irrelevant material
594
зустрічний позов
counterclaim
595
порушити справу
to violate a case
596
формування чіткішого і конкретнішого звинувачення та відповіді
to make the complaint or answer definite
597
вилучати матеріали зі справи
the material must be removed
598
визнавати більшу частку звинувачень позивача
to admit most of the plaintiff's claim
599
відповідати на звинувачення позивача зустрічним позовом
answer the plaintiffs suit with a lawsuit of his own
600
потерпіла сторона
the injured party
601
винесення рішення за процедурою спрощеного судочинства
summary (judgment)
602
у звинуваченні не зазначається розмір відшкодування
the complaint does not specify the amount of compensation
603
дозволяти
permit
604
судовий секретар
court reporter
605
свідчення (свідка)
testimony
606
схиляти; примушувати
compell
607
свідок
witness
608
перелік питань для допиту, опитувальний перелік
interrogatorу
609
одержати, отримувати
obtain
610
запропонований
propounded
611
збирання документів
discovery
612
огляд, розгляд, перевірка,інспектування
inspection
613
визнання, подання інформації
admission
614
медична експертиза
medical examination
615
під присягою
under oath
616
запротокольоване (під присягою) свідчення
deposition
617
відповідати на запитання "опитувального переліку"
to answer "interrogatories";
618
Уся судова процедура часто фіксуються у друкованій формі.
the whole proceeding is often transcribed into typewritten form
619
отримувати інформацію та докази
to obtain information or evidence from each other
620
«запротокольоване (під присягою) свідчення» можуть бути взяті від сторін або свідків
"depositions" may be taken from parties or witnesses
621
питання щодо психічного стану сторони у справі
mental condition is as issue in a case
622
відповіді фіксує судовий доповідач
the answers are recorded by a court reporter
623
Сторону можуть примусити
a party may be compelled
624
зберігати свідчення потенційних свідків
to preserve the testimony of potential witnesses
625
зажадати проведення медичної експертизи
to order a medical examination
626
надати інформацію, важливу для розгляду конкретної справи
to make various admissions (disclosures) important to the case
627
процедура “надання документів”
discovery proceedings
628
допит під присягою
is questioned under oath
629
перелікк питань у письмовій формі, запропонованими іншою стороною
written questions propounded by the other party
630
запитання з приводу фізичного або психічного стану
physical or mental condition is an issue in a case
631
додаткова інформація
Additional Information
632
змусити іншу сторону
force the other party
633
свідчення потенційних свідків
the testimony of potential witnesses
634
надання можливості сторонам ретельно підготуватися до судового розгляду справи
giving the parties the opportunity to carefully prepare for the trial
635
опитувальний перелік
interrogatorу
636
провести медичну експертизу
to conduct a medical examination
637
у друкованій формі
typewritten form
638
обмінюватися інформацією та доказами
to obtain information or evidence
639
суд спеціальної юрисдикції
court of special jurisdiction
640
випливати (з тексту тощо)
provide for
641
адміністративний суд
administrative court
642
розглядати спори
settle disputes
643
Закон "Про сприяння соціальному становленню та розвитку молоді в Україні"
law “On the Promotion of Youth Development in Ukraine"
644
заходи примусового впливу
court enforcement actions
645
неповнолітні правопорушники
juvenile delinquents
646
господарський (арбітражний) суд
industrial (arbitration) court
647
органи державного управління
bodies of state rule
648
розробляти правові норми
prescribe legal rules
649
суд у справах неповнолітніх
juvenile court
650
військовий суд
court martial
651
обласні і прирівняні до них арбітражні суди
regional (and equivalent to them) arbitration courts
652
Вищий арбітражний суд України
Supreme Arbitration Court of Ukraine
653
військові злочини
military crimes
654
соціальний захист
social protection
655
військовослужбовці
servicemen/women
656
вищі судові органи
supreme legal bodies
657
апеляційний суд
appelate court
658
місцевий суд
local court
659
Концепція судово-правової реформи
Concept of the Legal Reform
660
міський (районний) суд
municipal court
661
міжрайонний (окружний) суд
district court
662
іменем України
in the name of Ukraine
663
обов'язковий до виконання
mandatory
664
безпосередньо
directly
665
народний засідатель
people's assessor
666
присяжний
juror
667
закон про позовну давність
statutes of limitations
668
запобігати
discourage
669
невиправдане затягування
unreasonable delay
670
порушення цивільних справ
bring civil lawsuits
671
кримінальне переслідування
criminal prosecution
672
встановлювати часові обмеження
provide time limits
673
дія починається
begin to run
674
виникнення права
arising of the right
675
непорушення справи без вагомих підстав
unexcused failure
676
забороняти
bar (from)
677
обернення стягнення на нерухомість
recover real estate
678
претензії щодо письмових контрактів
sue on written contracts
679
усні контракти
oral contracts
680
заподіяні травми та збитки
personal injuries or property damage
681
наклеп в усній або письмовій формі
libel or slander
682
зловмисне судове переслідування
malicious prosecution
683
незаконне ув’язнення
false imprisonment
684
професійне порушення етики чи закону
professional malpractice
685
судове переслідування за вбивство
prosecutions for murder
686
фелонія
felony
687
місдімінор
misdemeanor
688
незначний місдімінори
minor misdemeanor
689
у визначених законом випадках
in cases provided by law
690
кваліфікаційна комісія суддів
Judges’ Qualification Committee
691
вища юридична освіта
university-level degree in Law
692
стаж роботи у галузі права
attorney’s experience
693
володіти державною мовою
have a command of the state language
694
порядок, встановлений законом
procedure established by law
695
особиста безпека суддів
personal security of judges
696
засади судочинства
principles of legal procedure
697
судочинство
court proceedings
698
колегія суддів
panel of judges
699
законність
legitimacy
700
рівність учасників судового процесу перед законом і судом
equality of the parties to a trial before the law and court
701
забезпечення доведеності вини
the guilt should be proved beyond any reasonable doubt
702
змагальність сторін
trial as an adversary proceeding
703
свобода сторін у наданні суду доказів
freedom of the parties to present evidence
704
доведення перед судом переконливості доказів
prove evidence
705
підтримання державного обвинувачення в суді прокурором
public prosecutor’s support to the accusation on the part of the state
706
забезпечення обвинуваченому права на захист
provision of the accused’s right for defense
707
гласність судового процесу
openness of a trial
708
фіксування процесу технічними засобами
recording of a trial by technological devices
709
забезпечення апеляційного та касаційного оскарження рішення суду
provision of the accused’s right to file appeals
710
обов'язковість рішень суду
mandatory nature of court decisions
711
неповага до суду
contempt of court
712
неповага до судді
disrespect to the judge
713
винні особи
guilty persons
714
підлягати юридичній відповідальності
be liable for legal responsibility
715
досудова нарада
pretrial conference
716
домовлятися про головні правила
establish the ground rules
717
завершити справу
conclude the case
718
вирішуваити питання
dealt with matters
719
домовленість ще до суду
settlement before trial
720
спрощення питань, що виносяться на розгляд;
simplification of the questions to be tried
721
досудовий етап
pretrial activity
722
спосіб альтернативного вирішення
alternative dispute resolution
723
методи та прийоми
methods or techniques
724
вирішувати конфлікти
settle conflict
725
переговори
negotiation
726
посередництво
mediation
727
арбітраж
arbitration
728
міні-суди
minitrials
729
перелік витрат та особливих компенсацій
listing of expenses and special damages
730
можливі поправки до змагальних паперів;
possible amendments to the pleadings
731
обмін висновками експертів, лікарів та лікарень
exchange of reports of expertі, medical reports, and hospital records
732
обмеження кількості експертів для виступу свідками у суді
limiting the number of expert witnesses
733
домовленість щодо прийнятності певних доказів
agreement on certain facts or admission of certain evidence
734
суд присяжних за спрощеною процедурою
summary jury trials
735
доповнювати
supplement
736
замінювати
supplant
737
традиційна процедура
traditional litigation
738
швидкий
speedy
739
творчий
creative
740
ефективний
effective
741
посередник
mediator
742
помічник
facilitator
743
створити спокійну атмосферу
maintain a calm environment
744
сприяти
promote
745
реалістична оцінка
realistic evaluation
746
розумне вирішення спору
reasonable solution
747
недоторканність
immunity
748
бути підвладним
be influenced
749
поширюватися на
apply to
750
листування
correspondence
751
засоби зв'язку
means of communication
752
приміщення
premises
753
без згоди
without the consent
754
затримувати
detain
755
до винесення обвинувального вироку судом
until a verdict of guilty is rendered by a court
756
забезпечувати фінансування
provide for the maintenance
757
видатки на утримання судів
expenditures for the maintenance of courts
758
внутрішня діяльність
internal affairs
759
окремо виділяти
allocate separately
760
судове самоврядування
judges' self-management
761
звільняти з посади
dismiss from office
762
закінчення терміну
expiration of the term
763
досягнення віку
attainment of the age
764
за станом здоров'я
for reasons of health
765
неможливість виконання повноважень
impossibility to exercise one’s authority
766
порушення вимог
violation of requirements
767
несумісність інтересів
incompatibility of interests
768
порушення присяги
breach of oath
769
набрання законної сили
entry into legal force
770
обвинувальний вирок
verdict of guilty
771
припинення громадянства
termination of his or her citizenship
772
оголошення померлим
pronouncement that he or she is dead
773
визнання безвісно відсутнім
pronouncement that he or she is missing
774
подання заяви про відставку
submission of a statement of resignation
775
звільнення за власним бажанням
voluntary dismissal from office
776
припиняти повноваження
terminate the authority