пп економічний переклад 2 семестр Flashcards

1
Q

виробництво

A

production

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

розваги

A

entertainment

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

випуск послуг

A

output of services

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

оптова торгівля

A

wholesaling

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

займатися економічною діяльністю

A

to carry out economic activities

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

виробнича праця

A

productive work

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

задовольнити людськi потреби

A

to satisfy people’s wants

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

споживання

A

consumption

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

юридичні послуги

A

legal services

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

обмiн

A

exchange

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

бухгалтерський облiк

A

accountancy

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

банкiвськi операцiї

A

banking

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

працювати без деяких послуг

A

to operate without some services

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

роздрібна торгівля

A

retailing

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

залежать вiд послуг

A

to be dependent on services

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

страхування

A

insurance

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

сфера послуг

A

service industries

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

транспортнi послуги

A

transport services

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

загальне споживання

A

total consumption

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

бути ладним сплачувати певну цiну

A

to be prepared to pay a price

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

електростанції

A

power stations

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

шахти

A

mines

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

матерiальний предмет

A

a physical object

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

вирощувати певну культуру

A

to grow some particular crop

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
медичні послуги
health services
26
правовi послуги
the law services
27
матерiальний предмет
a physical object
28
контори
offices
29
працювати без певних послуг
to operate without some services
30
шахти
mines
31
споживання
consumption
32
охорона здоров’я
health
33
загальне споживання
total consumprion
34
освiта
education
35
сфера послуг
service industries
36
добувнi галузi промисловостi
primary industries
37
готовi вироби
finished products
38
процес виробництва
process of production
39
виробництво послуг
tertiary industries
40
сiльське господарство
agriculture
41
функцiонувати
to function
42
оптовi пiдприємства
wholesalers
43
пiдприємства
undertakings
44
вiдкритi гiрничi розробки
quarrying
45
засоби зв’язку
communications
46
напiвфабрикати
semi-finished products
47
лiсове господарство
forestry
48
роздрiбнi пiдприємства
retailers
49
здiйснювати
to carry out
50
поштовi послуги
the postal services
51
Країни, що розвиваються
developing countries
52
туризм
tourism
53
громадське харчування
catering services
54
обробнi галузi промисловостi
secondary industries
55
надавати послуги безпосередньо споживачам
to supply services directly to consumers
56
гiрничодобувна промисловість
mining
57
видобувати з земних надр
to extract from the ground
58
сировина
raw materials
59
виробляти сталь
to produce steel
60
працездатне населення
working population
61
виробляти хiмiкати
to produce chemicals
62
напiвфабрикати
semi-finished products
63
готовi вироби
finished products
64
pиболовство
fishing
65
процес виробництва
process of production
66
функцiонувати
to function
67
рiвень економiчного розвитку
level of economic development
68
обробнi галузi промисловостi
secondary industries
69
лiсове господарство
forestry
70
надавати послуги безпосередньо споживачам
supply services directly to consumers
71
споживча економiка
consumer economy
72
в побутi
for personal use
73
за нижчу цiну
at a lower price
74
забезпечувати високу якiсть
to maintain high quality
75
ринкова економiка
market economy
76
комерцiйна дiяльнiсть
business operations
77
виробники, якi працюють ефективно
efficient producers
78
збуватися швидше, залучати більше продажів
to attract more sales
79
виробники товарiв та надавачiв послуг
providers of goods and services
80
отримати прибуток
to earn a profit
81
конкурувати
to compete
82
добра цiна та надiйнiсть товарiв
product reliability and safety
83
приватнi компанiї i пiдприємства
business
84
співвідношення
ratio
85
загальний обсяг виробництва
the nation’s total economic output
86
товари та послуги, що ними користуються окремi громадяни
goods and services bought by used individuals
87
впливати
to exert a measure of influence
88
товари та послуги, що їх купують урядовi структури та приватнi компанiї i пiдприємства
goods and services bought by government and business
89
ринок неодмiнно на це реагує
the market will begin to shift
90
конкуренти
competitors
91
винагороджувати
reward
92
власники
owners
93
суспільство
the public
94
вибивати з гри
to drive out
95
товари та послуги, що їх купують урядовi структури та приватнi компанiї i пiдприємства
goods and services bought by government and business
96
за нижчу цiну
at a lower price
97
забезпечувати високу якiсть
ensure high quality
98
диференцiацiя продукту
product differentiation
99
якiсть роботи
workmanship
100
стандартизований
standardized
101
мережa
chain
102
чистa конкуренцiя
pure competition
103
значно вiдрiзнятися за
to vary greatly in terms of
104
дизайн
design
105
монополiстична конкуренцiя
monopolistic competition
106
рiзновиди даного продукту
variations of a given product
107
фiрми за умов чистої конкуренції
purely competitive firms
108
однорiдна продукцiю
homogeneous product
109
фiзичні параметри
physical differences
110
якiсні параметри
qualitative differences
111
придiляти велику увагу якостi своїх булочок, якi вiдрiзняються пряним ароматом
to feature sesame seed buns
112
придiляти особливу увагу якостi рублених котлет
to stress the juiciness of one’s hamburgers
113
викладення
presentation
114
роздрiбні крамниці
retail stores
115
виробники за умов монополiстичної конкуренцiї
monopolistically competitive producers
116
функцiональнi особливостi
functional features
117
вкрай важлививі аспекти
vitally important aspects
118
потужнiсть апаратури
hardware capacity
119
програмне забезпечення
software
120
мереж закусочних швидкого обслуговування, що торгують гамбургерами
fast-food hamburger chain
121
випускати
turn out
122
чистi iнвестицiї
net investment
123
бiржа
stock exchange
124
майбутня продуктивнiсть
future productivity
125
товари виробничого призначення
capital goods
126
купувати акцiї
to buy shares
127
прямi iноземнi iнвестицiї
direct foreign investment
128
гуманiтарнi мотиви
humanitarian motives
129
досягти задовiльного рiвню економiчного розвитку
to make satisfactory economic progress
130
економічні мотииви
economic motives
131
валовi капiталовкладення
gross investment
132
зношуватися
to wear out
133
застарiвати
to become out of date
134
теперiшнiй рiвень чистих iнвестицiй
the present rate of net investment
135
основний фонд
a stock of capital
136
амортизацiя
depreciation
137
застарiвання
obsolescence
138
рiчний зрiст
annual increase
139
внесення грошей на банкiвський рахунок
to put money into a savings account
140
допомога країнам, що розвиваються
aid to developing countries
141
замiнити зношене та застарiле обладнання
to replace the outdated and worn-out capital
142
втрачати вартiсть
to lose value
143
допомога від багатших країн
help from the richer countries
144
налагодити працювання фабрик
to set up factories
145
кар’єр
quarry
146
загальний випуск товарiв виробничого призначення
total output of capital goods
147
замінити на більш ефективну машину
to be replaced by a more efficient machine
148
зношення
wear and tear
149
складовi
elements
150
частина ‘вхiдної’ стратегiї
part of an entry strategy
151
закріпитися
to establish
152
ретельно проаналiзувати
to analyze thoroughly
153
через економiчнi мiркування
for economic reasons
154
пiдтримувати контакти
to maintain contacts
155
встановити власну виробничу потужнiсть
to install one’s own production capacity
156
поглинання
a take-over
157
постiйне виробництво
permanent production
158
розвивати ринок шляхом експорту
to develop the market via exports
159
обсяг продажу
sales volumes
160
органiзацiя продажу та / або розподiлу
sales and/or distribution organization
161
вiдомостi про стан ринку
market knowledge
162
компанiя, що робить капiталовкладення
the company of origin
163
специфiчнi чинники
specific factors
164
ринок збуту для компанiї
an outlet for the company
165
зв’язок
relationship
166
країна, де планується капiталовкладення
the country where the investment is planned
167
новi виробничi ресурси
new production resources
168
постачальник
supplier
169
розширити вже iснуючу дiяльнiсть
to expand existing activities
170
мiсцевi обставини, що мають вiдношення до справи
all relevant local circumstances
171
обирати мiж кiлькома країнами-кандидатами
to choose between a number of countries
172
стати придатним для iнвестицiй
to become eligible for investment
173
нормальний критерій інвестування
normal investment criteria
174
процес прийняття рiшення щодо прямого iноземного капiталовкладення
the process of decision-making on a foreign direct investment
175
передбачати відбір із низки країн
to entail selection from a number of countries
176
перед тим як переходити до капiталовкладення
before proceeding to invest
177
поза межами дiяльностi Світового банку
outside the aegis of the World Bank
178
надавати допомогу в рiзних обсягах
to provide assistance in varying amounts
179
прикладати зусиль по вiдновленню
to undertake recovery
180
великомасштабна участь
large-scale involvement
181
демографiчне планування
population planning
182
надавати дотацiї
to make grants
183
допомога у випадку голоду й стихiйного лиха
famine and disaster relief assistance
184
викласти засади програми
to set forth an outline of the program
185
iнаугурацiйна промова
inaugural address
186
Агентство США з мiжнародного розвитку
the U.S. Agency for International Development
187
грандiозні проекти розвитку
grand development schemes
188
споруджати гiгантськi греблi
to build huge dams
189
допомогати економiчному розвитку
to provide development assistance
190
захопити уяву нацiї
to stir the nation’s imagination
191
зовнiшня полiтика
foreign policy
192
здійснювати програму через агенство
to administer a program through an agency
193
прокладати трансконтинентальнi шосейнi дороги
to build highway systems
194
основнi галузi економiки
basic industries
195
сконцентрувати зусилля на таких сферах, як забезпечення населення продовольством, дитячим харчуванням
to emphasize food and nutrition
196
планування людських ресурсiв
human resources
197
цiльовi програми економiчного розвитку
specific economic development problems
198
«Харчi для миру»
Food For Peace
199
кредити на вигiдних умовах
on favorable credit terms
200
утилiзацiя ресурсiв
resource utilization
201
прийняття виробничих рiшень
production decisions
202
Загальна угода з тарифiв i торгiвлi
the General Agreement on Tariffs and Trade
203
головне джерело валютних надходжень
main source of foreign exchange for the country
204
злети цiн на нафту
oil price shocks
205
свiтова економiчна взаємозалежнiсть
the global economic interdependence
206
зростати в геометричнiй прогресiї
to grow geometrically
207
торгiвля сировиною
raw materials trade
208
Мiжнародний валютний фонд
the International Monetary Fund
209
налагодити економiчну спiвпрацю
to create order in international economic relationships
210
споживчий попит
consumer demand
211
Свiтовий банк
the World Bank
212
розширення iноземних iнвестицiй
the growth of foreign investment
213
мiдна промисловiсть
copper production
214
створити базовi галузi господарства
to develop major industries
215
зросла взаємозалежность
increased interdependence
216
масштабні наслiдки
wide-ranging effects
217
прямi капiталовкладення в iнших країнах
direct investment in other countries
218
окремі драматичні подiї
single dramatic events
219
шукати роботу
to seek work
220
часткова зайнятiсть
part-time employment
221
увiйти до числа робочої сили
to join the labor force
222
постiйне зростання
a steady increase
223
люди, зайняті на мiсцях неповний робочий день
people in part-time jobs
224
працiвник за наймом
employee
225
кiлькiсть працюючого населення
the size of the working population
226
людина, що працює на себе
self-employed person
227
поступовий поворот
a gradual swing
228
населення, що працює
working population
229
пiдвищитися на
to increase by
230
зареєстрованi як безробiтнi
registered as unemployed
231
фiнансова справа
finance
232
не входити до робочої сили
to leave the labor force
233
перевищувати
to exceed
234
втратити мiсце
to be made redundant
235
мати роботу
to be employed
236
типи зайнятості
types of employment
237
через вихiд на пенсiю
due to retirement
238
люди працездатного вiку
people of working age
239
професiї фiзичної працi
manual occupations
240
найбiльш примiтнi тенденцiї
the most noticeable trends
241
професiї розумової працi
non-manual occupations
242
сфера послуг
service industries
243
вiдкрити власну справу
to set up in business for oneself
244
16 мiльйонiв чоловiкiв
16 million males
245
11 мiльйонiв жiнок
11 million females
246
територiї мiст
urban areas
247
водопостачання
water supplies
248
технiчнe навчання
technical training
249
дiлянки, арендованi селянами
peasant holdings
250
низькодоходнi країни
Low-income countries
251
випуск продукцiї на одного робiтника
output per worker
252
приховане безробiття
disguised unemployment
253
володiти цiнними родовищами корисних копалин
to possess valuable mineral deposits
254
електропостачання
electricity supplies
255
жорстоко паралiзованi
severely handicapped
256
фермерське механiчне знаряддя
mechanical farm equipment
257
низький фiзичний економiчний показник
a low level of physical performance
258
молодшi вiковi групи
the younger age groups
259
пустельнi простори
desert areas
260
працювати на землi
to work on the land
261
швидке зростання кiлькостi населення
rapid growth of population
262
незначнi запаси
poor supplies
263
неповна зайнятiсть
underemployment
264
наявний у недостатнiй кiлькостi
scarce
265
не сприятливий високiй продуктивностi
not favorable to high productivity
266
досягти економiчного зросту темпами, вселяючими запалення
to grow at an encouraging rate
267
портовi спорудження
port facilities
268
сучасні техгології
modern technology
269
дрiбносерiйне виробництво
small-scale industry
270
працювати на робочому мiсцi
to be employed in a job
271
недостатньо освiченi
lacking in eduacation
272
домiнувати
to dominate
273
методи ручної працi
handicraft methods
274
низький рiвень здоров’я
low standards of health
275
безкоштовнi курси перепiдготовки
free retraining
276
важке машинобудування
heavy machinery
277
звуження
shrinking
278
американський робiтничий рух
the American labor movement
279
невирiшена проблема
a continuing challenge
280
iноземна конкуренцiя
foreign competition
281
традицiйно притаманнi галузi
traditional industries
282
pоздiлити наявний обсяг роботи мiж працюючими
to share the available work among employees
283
вдатися до всiляких заходiв
to seek a variety of measures
284
члени профспiлок
union members
285
звуження
declining size of
286
автоматизацiя
automation
287
дешевa робочa силa
lower labor costs
288
Основна проблема
a major challenge
289
промислова база
industrial base
290
сталеливарна промисловiсть
steel
291
заволодiти бiльшою часткою американського ринку
to gain larger shares of the American market
292
сфери дiяльностi
fields
293
електронiкa
electronics
294
залишитись без роботи
to lose the job
295
вводити автоматизованi системи
to introduce automatic machinery
296
здiйснювати тi операцiї, якi ранiше виконувались робiтниками
to perform tasks previously done by workers
297
пiдвищувати продуктивність працi
to increase productivity
298
лiквiдацiя робочих мiсць
elimination of jobs
299
вiдстояти робочi мiсця та статки
to protect jobs and incomes
300
скорочення тривалостi робочого тижня, коротший робочий тиждень
shorter work-weeks
301
пенсiйнe забезпечення
retirement benefits
302
довiчне забезпечення роботою
lifetime job security
303
незмiнна вимога про вищi рiвнi платнi
traditional demand for higher wages
304
кращi умови працi
better working conditions
305
посилювати iнфляцiю
to add to still further inflation
306
виплати по непрацездатностi
disability pay
307
не вiдставати вiд зростання
to keep up with the cost of living
308
особливi пiльги
special benefits
309
адмiнiстрацiями пiдприємств
labor-management disputes
310
шкодити продуктивностi
to damage productivity
311
медичнe страхування
medical insurance
312
спад
recession
313
значно пiдняти рiвень життя
to make substantial gains in real standards
314
Прибiчники робiтничого руху
labor proponents
315
посилена конкурентоспроможнiсть пiдприємства
. enhanced company competitiveness
316
нещодавнє пiдвищення платнi
recent increases in wages
317
готовнiсть спiлки поступитися вимогами про пiдвищення заробiтної платнi на користь забезпечення зайнятостi
union willingness to forgo wage increases in favor of employment security
318
мати право на певнi пiльги
to be entitled to receive some benefits
319
відпустка для матері по догляду за дитиною | вiдпусткa по вагiтностi та пологам
maternity leave
320
відпустка для батька по догляду за дитиною
paternity leave
321
соцiальнi пiльги на дiтей
child care