008 Flashcards Preview

Inferno > 008 > Flashcards

Flashcards in 008 Deck (21)
Loading flashcards...
1

蘭登猛然睜開雙眼,驚訝地抽一口氣。他仍然坐在席耶娜的書桌前,雙手捧著頭,心臟狂跳著。
我到底是怎麼搞的?

Langdon's eyes shot open, and he drew a startled breath. He was still seated at Sienna's desk, head in his hands, heart pounding wildly.
What the hell is happening to me?

2

銀髮女子與鳥喙面具的影像在他腦中揮之不去。我是生命。我是死亡。他想要擺脫幻覺,但是感覺好像永遠烙印在他腦中了。面前的書桌上,節目單上的兩副面具也仰望著他。

The images of the silver-haired woman and the beaked mask lingered in his mind. I am life. I am death. He tried to shake the vision, but it felt seared permanently into his mind. On the desk before him, the playbill's two masks stared up at him.

3

你的記憶會混淆無法區分,席耶娜告訴過他。過去,現在和想像全部混在一起。
蘭登頭暈目眩。

Your memories will be muddled and uncataloged, Sienna had told him. Past, present, and imagination all mixed together.
Langdon felt dizzy.

4

公寓裡某處,有電話在響。刺耳的老式鈴聲,從廚房傳出。

Somewhere in the apartment, a phone was ringing. It was a piercing, old-fashioned ring, coming from the kitchen.

5

「席耶娜?!」蘭登站起來大喊。
沒有回應。她還沒回來。鈴響僅兩聲之後,答錄機接通了。

"Sienna?!" Langdon called out, standing up.
No response. She had not yet returned. After only two rings, an answering machine picked up.

6

「Ciao, sono io,(你好,是我,)」席耶娜的聲音愉快地念出她的招呼語。「Lasciatemi un messaggio e vi richiamero.(請留言,我會回電。)」

"Ciao, sono io," Sienna's voice happily declared on her outgoing message. "Lasciatemi un messaggio e vi richiamero."

7

嗶地一聲,有個驚慌的女人開始用濃厚的東歐腔留言。她的聲音迴盪在走道上。

There was a beep, and a panicked woman began leaving a message in a thick Eastern European accent. Her voice echoed down the hall.

8

「席耶娜,我是達尼可娃!妳在哪?!好可怕!妳朋友馬可尼醫師,他死了!整個醫院瘋掉了!警察在這裡!大家都說妳跑出去想要救一個病人?!為什麼?!妳又不認識他!現在警察要找妳問話!他們拿走了員工檔案!我知道資料是錯的——地址不對,沒有電話號碼,假的工作簽證——所以他們今天找不到妳,但是很快會找到!我想警告妳。很抱歉,席耶娜。」 來電結束。

"Sienna, eez Danikova! Where you?! Eez terrible! Your friend Dr. Marconi, he dead! Hospital going craaazy! Police come here! People telling them you running out trying to save patient?! Why!? You don't know him! Now police want to talk to you! They take employee file! I know information wrong—bad address, no numbers, fake working visa—so they no find you today, but soon they find! I try to warn you. So sorry, Sienna."
The call ended.

9

蘭登感覺被新一波的懊悔吞沒。從留言的口氣聽起來,是馬可尼醫師允許席耶娜在醫院工作。這下蘭登的存在害馬可尼喪命,而席耶娜拯救陌生人的本能也讓她前途堪憂。

Langdon felt a fresh wave of remorse engulfing him. From the sounds of the message, Dr. Marconi had been permitting Sienna to work at the hospital. Now Langdon's presence had cost Marconi his life, and Sienna's instinct to save a stranger had dire implications for her future.

10

這時公寓遠端有響亮的關門聲。
她回來了。

Just then a door closed loudly at the far end of the apartment.
She's back.

11

片刻後,答錄機大聲響起。「席耶娜,我是達尼可娃!妳在哪?!」

A moment later, the answering machine blared. "Sienna, eez Danikova! Where you?!"

12

蘭登皺眉,知道席耶娜接著會聽到什麼。留言播放時,蘭登趕快放下節目單,整理好書桌。然後他越過走廊溜回浴室,因為窺見了席耶娜的過去感覺不太自在。

Langdon winced, knowing what Sienna was about to hear. As the message played, Langdon quickly put away the playbill, neatening the desk. Then he slipped back across the hall into the bathroom, feeling uncomfortable about his glimpse into Sienna's past.

13

十秒後,浴室門上被輕敲一下。

Ten seconds later, there was a soft knock on the bathroom door.

14

「我把你的衣服放在門把上。」席耶娜說,聲音沙啞情緒激動。
「謝謝。」蘭登回答。

"I'll leave your clothes on the doorknob," Sienna said, her voice ragged with emotion.
"Thank you so much," Langdon replied.

15

「好了以後,請到廚房來。」她補充說:「我們通知任何人之前,有件重要的事必須先告訴你。」

"When you're done, please come out to the kitchen," she added. "There's something important I need to show you before we call anyone."

16

席耶娜疲憊地走過走道進入小臥室。她從梳妝臺拿出一條藍色牛仔褲跟毛衣,帶著進入她的浴室。

Sienna walked tiredly down the hall to the apartment's modest bedroom. Retrieving a pair of blue jeans and a sweater from the dresser, she carried them into her bathroom.

17

她望著自己的鏡中倒影,向上伸手,抓住她的濃密金髮馬尾,用力往下拉,假髮從她光禿的頭皮上滑落。

Locking her eyes with her own reflection in the mirror, she reached up, grabbed a clutch of her thick blond ponytail, and pulled down hard, sliding the wig from her bald scalp.

18

鏡中光頭的卅二歲女子回看著她。

A hairless thirty-two-year-old woman stared back at her from the mirror.

19

席耶娜生平忍受的困難從來沒少過,雖然她訓練自己仰賴智力克服難關,但目前的困境讓她的情緒層面深受動搖。

Sienna had endured no shortage of challenges in her life, and although she had trained herself to rely on intellect to overcome hardship, her current predicament had shaken her on a deeply emotional level.

20

她放下假髮,洗臉洗手。擦乾之後,她換了衣服戴上假髮,小心地調整好。席耶娜很少允許自己沉溺在自憐中,但現在,淚水在內心深處湧現,她知道她除了落淚別無選擇。

She set the wig aside and washed her face and hands. After drying off, she changed her clothes and put the wig back on, straightening it carefully. Self-pity was an impulse Sienna seldom tolerated, but now, as the tears welled up from deep within, she knew she had no choice but to let them come.

21

她哭了。
她為她無法控制的人生而哭。
她為死在面前的精神導師而哭。
她為充滿她心中的深刻寂寞感而哭。
但是最重要的,她為未來而哭……突然充滿不確定感的未來。

And so she did.
She cried for the life she could not control.
She cried for the mentor who had died before her eyes.
She cried for the profound loneliness that filled her heart.
But, above all, she cried for the future ... which suddenly felt so uncertain.