3 Flashcards

(100 cards)

1
Q

Czy ma pani alergię jeśli tak na co jest pani uczulone

A

sind bei Ihnen Allergien bekannt? Wogegen sind sie allergisch?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

Czy ma pani problemy przy oddawaniu moczu lub kału

A

Haben Sie Probleme beim Wasserlassen und Stuhlgang?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

Czy mogę spytać czy ma pani problemy przy stosunku

A

Darf ich sie fragen, ob sie Schwierigkeiten beim Geschlechtsverkehr haben?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

Czy ma pani problemy z zasypianiem lub przesypianiem nocy albo oba

A

Haben Sie einSchlaf oder durchSchlafstörungen oder sogar beides?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

czy bierze pani inne narkotyki albo środki odurzające

A

Nehmen Sie sonstige Drogen oder Rauschmittel

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

Paczka papierosów

A

Eine Schachtel Zigaretten

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

Czy w pani rodzinie są choroby dziedziczne

A

Gibt es in ihrer Familie Erbkrankheiten

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

Czy jest pani już na rencie

A

Sind Sie schon in Rente? Sind sie schon verrentet?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

Pojawiają się nagle czy stopniowo

A

begannen sie plötzlich oder allmählich

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

Taki, tego rodzaju

A

Derartig

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

Czy jest pani ostatnio w narastającym stopniu nieprzyjemnie

A

Ist ihnen In letzter Zeit vermehrt übel?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

Czy musiała pani zwymiotować

A

Mussten Sie sich übergeben?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

Czy ma pani czasami Łomot tanie serca lub przyspieszone bicie serca

A

Haben Sie manchmal Herzklopfen oder Herzrasen?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

Czy zauważyła pani nieregularne bicie serca lub zatrzymanie bicia serca

A

Haben Sie Herzstolpern oder einen unregelmäßigen Herzschlag wahrgenommen?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

Czy ma pani nie pani w obciążeniu czy w spoczynku

A

Haben Sie dies nur bei Belastung oder auch in Ruhe?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

Czy w ostatnim czasie Zemdlała pani lub czuła się zamroczony

A

Würden Sie in letzter Zeit ohnmächtig oder fühlten Sie sich benommen?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

Upadać Runąć

A

stürzen

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

Czy ma pani uczucie że zaraz pani upadnie lub czy już się to zdarzyło

A

Haben Sie das Gefühl zu stürzen oder sind sie deswegen schon mal gestürzt?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

Falowanie

A

Der Seegang

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

Czuję się jak na Łodzi przy mocnym falowaniu

A

Oh, ich fühle mich wie auf einem Boot bei starkem Seegang

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

Zmiana pozycji

A

LageWechsel

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

Zmiany ciśnienia

A

DruckVeränderungen

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

Szmer hałas Odgłos

A

Das Geräusch

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

Obniżenie słuchu

A

Die hörminderung

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
Problemy z widzeniem
Sehstörungen
26
Ból w karku
Nackenschmerzen
27
Kręgosłup
Die Wirbelsäule
28
Cervical spine
Halswirbelsäule
29
Podwyższony
Erhöht
30
Kostka
Der Knöchel
31
Rozrusznik serca
Der Herzschrittmacher
32
Wady zastawki serca
Der Herzklappenfehler
33
Wadę serca
Der Herzfehler
34
Ropiejące
Eitrig
35
Zapalenie migdałków
Mandelentzündung
36
Plwocina
Der Auswurf
37
Czy Kaszel jest suchy czy mokry
Können Sie mir den Husten genauer beschreiben ist er trocken oder mit Auswurf?
38
Proszę opisać kolor i konsystencje plwocin: czy jest przezroczysty, zielonkawy, ropny, krwawy, ciągliwy czy rozrzedzony?
Beschreiben Sie mir bitte die Farbe und die Konsistenz des auswurfs: ist er transparent grünlich, eitrig blutig, zähflüssig oder dünnflüssig?
39
Czy był Pan ostatnio zachrypnięty
Waren sie in letzter Zeit öfter heiser?
40
Czy Kaszel pojawia się w określonych porach dnia np. porankami albo rano i wieczorem
Tritt der Husten zu bestimmten Tageszeiten auf, zum Beispiel nur morgens oder morgens und abends
41
Czy jest Pan w pracy narażone na chemiczne substancje kurze, pary?
Sind Sie bei der Arbeit chemischen Stoffen,stäuben oder dampfen ausgesetzt?
42
Katar Sienny
HeuSchnupfen
43
Pogorszenie węchu
Beeinträchtigung des Geruchssinns
44
Coraz częstsze Gromadzenie flegmy
Vermehrte Schleimbildung
45
Czy mogła pani zjeść coś zepsutego
Könnten Sie etwas verdorbenes gegessen haben?
46
Czy zmieniła pani ostatnio sposób odżywiania
Haben Sie ihre Ernährung in letzter Zeit umgestellt?
47
Czy zauważyła pani zmiany konsystencji stolca czy jest twardy, stały, miękki, śluzowaty, wodnisty, gesty/zawiesisty
Ist Ihnen in der Konsistenz ihres Sturz etwas aufgefallen? Ist er hart, fest, weich, schleimig wässrig dickflüssig.
48
Czy może pani otrzymać Mocz przy kichaniu i kaszleniu
Können Sie das Wasser beim Nießen oder Husten halten?
49
Jaki kolor ma pani Mocz ciemny jasny Zamazany czy przejrzysty
Welche Farbe hat ihr Urin dunkel hell, trüb oder klar?
50
Czy ma pani otwarty rany lub obtarcia
Haben Sie offene Wunden oder Abschürfungen
51
Czy po upadku zauważyła pani krew w moczu albo kale
Haben Sie nach dem Sturz Blut beim Wasserlassen oder Stuhlgang bemerkt?
52
Czy może pani podnieść nogę? Czy może ją pani zgiąć i wyprostować czy ma pani przy tym ból
Können Sie das Bein anheben? Können Sie es beugen und strecken haben Sie dabei Schmerzen?
53
Czy pani możliwość ruchu z powodu bólu lub opuchlizny jest zmniejszona
Ist ihre Beweglichkeit aufgrund der Schmerzen oder der Schwellung eingeschränkt?
54
Czy ma pani dziwne uczucia np. Mrowienie lub ciarki?
Haben Sie MissEmpfindungen zum Beispiel ein kribbeln oder das Gefühl von Ameisenlaufen im Bein?
55
Czy zdarzyło się pani uczuć się odrętwienia lub Nadwrażliwość w nodze
Ist Ihnen eine Taubheitsgefühl oder eine Überempfindlichkeit im Bein aufgefallen?
56
Czy może pani rozpościerać nogę i znów przyciagnac do siebie
Können Sie das Bein ab spreizen und wieder heranziehen?
57
Falowy ból
Wellenförmig Schmerzen
58
Atakujący
Anfallsartig
59
Jak kolka
Kolikartig
60
Zażarcie poparzenie chemiczne
Verätzung
61
Naderwanie naciągnięcie
Zerrung
62
Stłuczenie Drętwienie Zmiażdżenie
Prellung stauchung Quetschung
63
Naderwanie włókna mięśniowego
Muskelfaserriss
64
Zerwanie nerwu
Der Abriss
65
Ligaments
Bänder
66
Zwichnięcie
ausrenkung
67
Zaciśnięcie torebki stawowej
Einklemmung von Gelenkkapsel
68
Chrząstka
Knorpel
69
Zginać złamać skręcić coś
UmKnicken
70
Potknąć się
Stolpern
71
Zderzyć się z kimś uderzyć w kogoś
Zusammenprallen
72
Upadać runąć
Stürzen
73
Poślizgnąć się
Ausrutschen
74
Wpaść w poślizg
Wegrutschen
75
Upadać
Hinfallen
76
Spadać z czegoś
Herunterfallen
77
Runąć z czegoś z dużej wysokości
Herunterstürzen
78
On przekroczył ulicę
Er hat die Straße überquert
79
Brain lobes
Hirnlappen
80
Frontal lobe
Stirnlappen
81
Occipital lobe
Hinterhauptlappen
82
Parietal lobe
Scheitellappen
83
Temporal lobe
Schläfenlappen
84
Insular lobe
Insellappen
85
Cerebellar lobe
Kleinhirnlappen Fordere hintere und Flocke Knötchenlappen
86
Diencephalon
Zwischenhirn
87
Midbrain
Mittelhirn
88
Pons
Brücke
89
Medulla oblongata Spinal cord
Nachhirn Verlängertes Rückenmark, bulbärhirn, Rückenmark
90
Superior saggital sinus
Oberer Pfeilblutleiter
91
Sulcus
furche
92
Gyrus
windung
93
Longitudinal cerebral fissure
Hirnlängsfurche
94
Central sulcus (Rolando)
Zentralfurche
95
Supramarginal gyrus
Bogenförmige Windung
96
Corona radiata
Strahlenkranz
97
Cingulate gyrus
Zwingenwindung
98
Cingulate sulcus
Zwingenfurche
99
Angular gyrus
Winkelwindung
100
Body of corpus callosum
Balkenstamm - balken