500 - 91 Review Flashcards
(30 cards)
Phrase: Τίθει αὐτὸν εἰς τὰς συναγωγὰς
τιθημι (tithemi) - “to place, to put”
Translation: “Place him into the synagogues.”
Verse: Mark 13:9
Parse:
Τίθει (τιθημι, 3rd person singular, present active indicative)
αὐτὸν (pronoun, accusative, 3rd person singular)
εἰς (preposition, accusative)
τὰς (article, accusative, feminine, plural)
συναγωγὰς (noun, accusative, feminine, plural)
Use: Here, the verb “τίθημι” is used in the imperative form, indicating the action of placing someone into synagogues. It carries the sense of putting someone inside a particular location.
Dictionary Form: τίθημι (verb)
Phrase: Οὔτε λῃσταὶ οὔτε κλέπται.
Translation: “Neither robbers nor thieves.”
οὔτε (oute) - “neither, nor”
Verse: Matthew 21:13
Parse:
Οὔτε (conjunction)
λῃσταὶ (noun, nominative, masculine, plural)
οὔτε (conjunction)
κλέπται (noun, nominative, masculine, plural)
Use: The conjunction “οὔτε” is used to connect two nouns, emphasizing that neither robbers nor thieves are allowed in the specified context.
Phrase: ἐν οἰκίᾳ τίνος.
Translation: “In someone’s house.”
Verse: Luke 8:39
Parse:
ἐν (preposition, dative)
οἰκίᾳ (noun, dative, feminine, singular)
τίνος (pronoun, genitive, masculine, singular)
Use: The phrase indicates the location where something happens, in this case, inside someone’s house.
Phrase: ἕτερον μὴ κρίνετε.
Translation: “Do not judge another.”
ἐτερος (heteros) - “other, another”
Parse:
ἕτερον (adjective, accusative, neuter, singular)
μὴ (negative particle)
κρίνετε (verb, 2nd person plural, present middle imperative)
Use: The adjective “ἕτερον” emphasizes not to judge someone who is “other” or different from oneself.
Dictionary Form: ἕτερος (adjective)
Example: Ερωτωντες αυτον
Translation: They asked him.
Verse Reference: Mark 7:5
Parse:
Ερωτωντες (erōtōntes) - Present participle, nominative plural masculine of ερωταω (erōtaō)
αυτον (auton) - Accusative singular masculine of αυτος (autos)
Syntactical Significance: The verb “ερωταω” (erōtaō) is in the present participle form, indicating ongoing action. It’s used in the nominative plural to describe the subject of the action, “they.” The accusative pronoun “αυτον” (auton) serves as the object of the question.
Dictionary Form: ερωταω; This verb means “to say” or “to speak.”
Example: Οτε δε ηλθεν το πληρωμα του χρονου
Translation: But when the fullness of time came.
Verse Reference: Galatians 4:4
Parse:
Οτε (Hote) - When
δε (de) - But
ηλθεν (ēlthen) - Aorist indicative, third person singular of ερχομαι (erchomai)
το (to) - The
πληρωμα (plērōma) - Nominative singular neuter of πληρωμα (plērōma)
του (tou) - Of the
χρονου (chronou) - Genitive singular masculine of χρονος (chronos)
Syntactical Significance: The adverb
“οτε” (hote) denotes the timing of the event. The conjunction “δε” (de) introduces a contrast. The aorist indicative verb “ηλθεν” (ēlthen) indicates a past action. The noun phrase “το πληρωμα του χρονου” (to plērōma tou chronou) functions as the subject of the sentence, describing the timing of the event.
Example: Οσοι δε ελαβον αυτον (Hosoi de elabon auton)
Translation: As many as received him.
Verse Reference: John 1:12
Parse:
Οσοι (Hosoi) - Nominative plural masculine of οσος (hosos)
δε (de) - But
ελαβον (elabon) - Aorist indicative, third person plural of λαμβανω (lambanō)
αυτον (auton) - Accusative singular masculine of αυτος (autos)
Syntactical Significance: The pronoun “Οσοι” (Hosoi) introduces a group or category. The conjunction
“δε” (de) provides a contrast. The aorist indicative verb “ελαβον” (elabon) indicates a past action of receiving. The accusative pronoun
“αυτον” (auton) is the direct object, referring to the subject of the clause.
Dictionary Form: οσος; This pronoun means “as many as,” “as much as,” or “whoever.”
Example: Μελλει γαρ η ωρα και νυν εστιν
Translation: For the hour is coming and now is.
Verse Reference: John 5:25
Parse:
Μελλει (Mellei) - Present indicative, third person singular of μελλω (mellō)
γαρ (gar) - For
η (hē) - The
ωρα (hōra) - Nominative singular feminine of ωρα (hōra)
και (kai) - And
νυν (nyn) - Now
εστιν (estin) - Present indicative, third person singular of ειμι (eimi)
Syntactical Significance: The present indicative verb “Μελλει” (Mellei) indicates an impending future action. The conjunction “γαρ” (gar) introduces a reason or explanation. The noun phrase “η ωρα” (hē hōra) serves as the subject of the sentence. The coordinating conjunction “και” (kai) connects elements in the sentence. The adverb “νυν” (nyn) emphasizes the present moment. The present indicative verb “εστιν” (estin) states the existence of something in the present.
Dictionary Form: μελλω; This verb indicates an impending action or event, often translated as “about to” or “going to.”
Phrase: αναστας δε ὁ Ἰησους
English: “But Jesus stood up.”
Verse: Mark 3:3
Parse: αναστας (aorist participle active nominative masculine singular of ανιστημι)
Syntactical significance: The participle αναστας introduces an action that happened simultaneously or shortly after the main action.
Dictionary form: ανιστημι; “to stand up,” “to rise”
Phrase: ουδε εν τοις αγροις
English: “nor in the fields”
Verse: Mark 6:36
Parse: ουδε (conjunction)
Syntactical significance: Ουδε (oude) is used to connect two elements and indicate that neither of them is true.
Dictionary form: ουδε; “neither,” “nor”
Phrase: οταν ουν ιδητε το βδελυγμα της ερημωσεως
English: “So when you see the abomination of desolation…”
Verse: Mark 13:14
Parse: οταν (subordinating conjunction)
Syntactical significance: Οταν (hotan) introduces a temporal clause, indicating a condition that triggers the main action.
Dictionary form: οταν;”whenever,” “when”
Phrase: καλεσας δε τους δωδεκα
English: “And having called the twelve”
Verse: Mark 6:7
Parse: καλεσας (aorist participle active nominative masculine singular of καλεω)
Syntactical significance: The participle καλεσας introduces a participial phrase that provides additional information about the subject.
Dictionary form: καλεω; “to call,” “to summon”
Phrase: εως της ημερας εκεινης
English: “until that day”
Verse: Matthew 26:29
Parse: εως (preposition)
Syntactical significance: Εως (heōs) indicates a temporal or spatial limit, specifying the duration or extent of an action.
Dictionary form: εως; “until,” “as far as”
Phrase: “ὁ ἀρχιερεὺς τῆς ἀγαθῆς ἀναστάσεως”
Translation: “the high priest of the good resurrection”
Verse: Acts 23:6
Parse:
αρχιερεὺς (archiereus) - nominative masculine singular
τῆς (tēs) - genitive feminine singular article
ἀγαθῆς (agathēs) - genitive feminine singular adjective
ἀναστάσεως (anastaseōs) - genitive feminine singular noun
Explanation: Refers to the high priest who believed in the resurrection. The phrase emphasizes the nature of the resurrection.
Dictionary Form: αρχιερευς (archiereus) - noun, “high priest”
Phrase: “καὶ εἰ οἱ νεκροὶ οὐκ ἐγείρονται”
Translation: “and if the dead are not raised”
Verse: 1 Corinthians 15:16
Parse:
καὶ (kai) - conjunction
εἰ (ei) - conjunction
οἱ (hoi) - nominative masculine plural article
νεκροὶ (nekroi) - nominative masculine plural noun
οὐκ (ouk) - negative particle
ἐγείρονται (egeirontai) - indicative middle-passive third person plural
Explanation: Discusses the implication if the dead are not resurrected. The verb “ἐγείρονται” indicates the action of being raised.
Dictionary Form: ἐγειρω (egeirō) - verb, “to wake up”
Phrase: “οὐ μὴ γεύσηται θανάτου εἰς τὸν αἰῶνα”
Translation: “will not taste death forever”
Verse: John 8:52
Parse:
οὐ (ou) - negative particle
μὴ (mē) - negative particle
γεύσηται (geusētai) - subjunctive middle third person singular
θανάτου (thanatou) - genitive masculine singular noun
εἰς (eis) - preposition
τὸν (ton) - accusative masculine singular article
αἰῶνα (aiōna) - accusative masculine singular noun
Explanation: Jesus’ statement about not experiencing death eternally. The phrase emphasizes the concept of everlasting life.
Dictionary Form: αιων (aiōn) - noun, “age, eternity”
Phrase: “ἡ δὲ χάρις τοῦ κυρίου ἡμῶν χριστοῦ μετὰ πάντων ὑμῶν”
Translation: “But the grace of our Lord Christ be with you all.”
Verse: 1 Corinthians 16:23
Parse:
ἡ (hē) - nominative feminine singular article
δὲ (de) - conjunction
χάρις (charis) - nominative feminine singular noun
τοῦ (tou) - genitive masculine singular article
κυρίου (kyriou) - genitive masculine singular noun
ἡμῶν (hēmōn) - genitive plural pronoun
Χριστοῦ (Christou) - genitive masculine singular noun
μετὰ (meta) - preposition
πάντων (pantōn) - genitive masculine plural noun
ὑμῶν (hymōn) - genitive plural pronoun
Explanation: A closing blessing invoking grace upon the readers. The phrase emphasizes the presence of Christ’s grace with everyone.
Phrase: “οἵτινες οὐκ ἐγνώκεισαν τὴν ὁδὸν τοῦ κυρίου”
Translation: “who did not know the way of the Lord”
Verse: Acts 18:26
Parse:
οἵτινες (hoitines) - nominative masculine plural relative pronoun
οὐκ (ouk) - negative particle
ἐγνώκεισαν (egnōkeisan) - indicative active third person plural
τὴν (tēn) - accusative feminine singular article
ὁδὸν (hodon) - accusative feminine singular noun
τοῦ (tou) - genitive masculine singular article
κυρίου (kyriou) - genitive masculine singular noun
Explanation: Refers to individuals who were not familiar with the Lord’s way. The relative pronoun “οἵτινες” introduces the group.
Dictionary Form: ὁστις (hostis) - pronoun, “who, which”
Phrase: “καθως εἰσηλθεν εἰς το σκοτος”
Translation: “just as he entered the darkness”
Verse: John 13:30
Parse:
καθως (kathōs) - conjunction
εἰσηλθεν (eisēlthen) - indicative active third person singular
εἰς (eis) - preposition
το (to) - accusative neuter singular article
σκοτος (skotos) - accusative neuter singular noun
Explanation: “καθως” introduces a comparison between Judas entering darkness and his departure from the Last Supper.
Dictionary Form: καθως (kathōs) - adverb, “just as”
Phrase: “ἐν συναγωγῃ ανδρων ἰστημι”
Translation: “I stand in the synagogue of men”
Verse: Acts 13:16
Parse:
ἐν (en) - preposition
συναγωγῃ (sunagōgē) - dative feminine singular noun
ανδρων (andrōn) - genitive masculine plural noun
ἰστημι (histēmi) - indicative active first person singular
Explanation: Describes Paul’s position when addressing the congregation in the synagogue.
Dictionary Form: ἰστημι (histēmi) - verb, “to stand”
Phrase: “ουτωϲ λαμψατω το φωϲ υμων”
Translation: “let your light shine like this”
Verse: Matthew 5:16
Parse:
ουτωϲ (houtōs) - adverb
λαμψατω (lampsatō) - imperative active third person singular
το (to) - accusative neuter singular article
φωϲ (phōs) - accusative neuter singular noun
υμων (hymōn) - genitive second person plural pronoun
Explanation: Jesus urges believers to let their light shine in such a manner.
Dictionary Form: ουτωϲ (houtōs) - adverb, “like this”
Phrase: “ἀπὸ Θεοῦ ἤ ἐγὼ παρὰ ἐμαυτοῦ λαλῶ
Translation: “from God or I am speaking from myself”
Parse:
ἀπὸ (apo) - preposition, “from”
Θεοῦ (Theou) - genitive masculine singular noun, “God”
ἤ (ē) - conjunction, “or”
ἐγώ (egō) - pronoun, “I”
παρὰ (para) - preposition, “from”
ἐμαυτοῦ (emautou) - genitive singular reflexive pronoun, “myself”
λαλῶ (lalō) - indicative active first person singular, “am speaking”
Explanation: This phrase presents the two sources of speech, emphasizing the contrast between divine and personal origin. The conjunction ἤ introduces an alternative.
Phrase: “ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν”
Translation: “You shall love your neighbor as yourself.”
Verse: Matthew 22:39
Parse:
ἀγαπήσεις (agapēseis) - future active second person singular
τὸν (ton) - accusative masculine singular article
πλησίον (plēsion) - accusative masculine singular noun
σου (sou) - genitive singular pronoun
ὡς (hōs) - conjunction
σεαυτόν (seauton) - accusative singular pronoun
Explanation: Jesus’ teaching on the second greatest commandment. The reflexive pronoun “σεαυτόν” refers to “yourself.”
Dictionary Form: εαυτου (heautou) - reflexive pronoun, “yourself
Phrase: “ἐκεῖνός ἐστιν πρῶτος καὶ ἔσχατος”
Translation: “He is first and last.”
Verse: Revelation 1:17
Parse:
ἐκεῖνός (ekeinos) - nominative masculine singular pronoun
ἐστιν (estin) - indicative active third person singular
πρῶτος (prōtos) - nominative masculine singular adjective
καὶ (kai) - conjunction
ἔσχατος (eschatos) - nominative masculine singular adjective
Explanation: Referring to Jesus as the First and the Last. The demonstrative pronoun “ἐκεῖνός” means “He” in this context.
Dictionary Form: εκεινος (ekeinos) - demonstrative pronoun, “he, that”