6. 4/23/25 LanProSpanObs Lesson 11 Flashcards
volver + inf, volver a + inf (15 cards)
to return, to turn, to come/go back
volver
to return to, to repeat, to do again
volver a
I´ll return tomorrow to do it.
Volveré mañana para hacerlo.
Can you correct the previous message I sent to you and explain the corrections to me?
¿Puede corregir el mensaje anterior que le mandé y explicarme las correcciones?
I´ll do it again tomorrow.
Volveré a hacerlo mañana.
Come back here!
¡Vuelva aquí!
“antojitos” refers to traditional Mexican foods, generally small, that are eaten as cravings/whims, for example: tacos, sopes, quesadillas, or tamales.
“Antojitos” se refiere a comidas tradicionales mexicanas o guatemaltecas, generalmente pequeñas, que se comen como antojo, por ejemplo: tacos, sopes, quesadillas o tamales.
I don’t know if I will have to go to the hospital again.
No sé si tendré que volver a ir al hospital.
I want to go back to Guatemala.
Quiero volver a Guatemala.
In Spanish, “mucho” generally goes before the verb it is modifying, as in “he ate a lot” or “she studied a lot”.
En español, “mucho” generalmente va delante del verbo que está modificando, como en “mucho comía” o “mucho estudiaba”.
It is going to happen again.
Va a volver a pasar.
I think I like tacos better.
I like tacos a lot.
Creo que me gustan más los tacos.
Me gustan mucho los tacos.
THe car crashed again at the second curve.
El coche volvió a chocar en la segunda curva.
Let{s practice chatting, but not about hobbies.
Practiquemos platicando, pero no de los pasatiempos.”
Vamos a practicar platicando, pero no hablando de los pasatiempos.
practiquemos subjunctive because it´s like a request, like a suggestion
La palabra “practiquemos” está en subjuntivo porque se trata de una sugerencia o exhortación. En español, usamos el subjuntivo en este tipo de contextos para expresar un deseo o una invitación a realizar algo.
According to LanguaPro, “de acuerdo” is used a lot in Mexico, especially in everyday speech.
Según LanguaPro, ‘de acuerdo’ se usa mucho en México, especialmente en el habla cotidiana.”