751~1000 Flashcards

1
Q

我可以幫你什麼?

A

Can I get you ánything?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

我應該叫護士嗎?

A

Should I call for the nurse?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

食物怎麼樣?

A

How’s the food?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

你的醫生怎麼樣?

A

How’s your dóctor?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

我進步了。

A

I’m impróving.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

我越來越好了。

A

I’m gétting bétter.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

我快恢復正常了。

A

I’m gétting back to nórmal.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

我脫離危險期了。

A

I’m out of the woods.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

狀況看起來還不錯。

A

Things are lóoking up.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

現在好多了。

A

I’m bétter now.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

我比以前還好。

A

I’m bétter than I was.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

我還要看醫生做追蹤檢查。

A

I still have to go back to the dóctor for a fóllow-up.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

我還在治療中。

A

I’m still únder dóctor’s care.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

我還要再看醫生。

A

I’m still séeing a dóctor.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

我在治療中。

A

I’m in thérapy.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

我還在看治療師。

A

I’m still séeing a thérapist.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

我現在很好。

A

I’m well now.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

我完全康復了。

A

I’m complétely recóvered.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

我煥然一新。

A

I’m as good as new.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

就像從沒有發生過。

A

It’s like it néver háppened.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

我覺得像換了一個人。

A

I feel like a new pérson.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

每天一茶匙。

A

One téaspoon dáily.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

每天三次,一次一茶匙。

A

One téaspoon three times dáily.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

每天三次,一次一片。

A

One táblet three times dáily.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
Q

每天三次,一次兩顆膠囊。

A

Two cápsules three times dáily.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
26
Q

每日三次。

A

Take three times dáily.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
27
Q

每日四次。

A

Take four times dáily.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
28
Q

早上用。

A

Take in the mórning.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
29
Q

睡前用。

A

Take befóre góing to bed.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
30
Q

視需求服用。

A

Take as néeded.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
31
Q

每天早上吃兩顆,持續服用兩週。

A

Take two of the pills each mórning for two weeks.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
32
Q

二十四小時內不能服用超過四次。

A

Not to be táken more than four times withín a
24-hour périod.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
33
Q

餐後服用。

A

Take áfter each meal.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
34
Q

餐前服用。

A

Take befóre each meal.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
35
Q

此藥應與餐點一起服用。

A

This medicátion should be táken with meals.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
36
Q

吃藥的時候只能配白開水,不要和其他的液體一
起服用。

A

Ónly take your medicátion with wáter and no óther
líquid.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
37
Q

吃藥前後半小時不能飲食。

A

Do not eat for half an hour befóre or áfter táking this
médicine.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
38
Q

吃藥時請勿操作重型機械。

A

Do not óperate héavy machínery while táking this
médicine.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
39
Q

不可以喝酒。

A

Do not drink álcohol.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
40
Q

不可以抽菸。

A

Do not smoke.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
41
Q

吃藥後請勿駕駛。

A

Do not drive áfter táking this medicátion.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
42
Q

孕婦:服用前請先諮詢醫師。

A

Prégnant wómen: please consúlt your physícian
befóre use.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
43
Q

我想要掛號看醫生。

A

I’d like to régister to see a dóctor.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
44
Q

請問是在這裡掛號嗎?

A

Is this where you régister to see a dóctor?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
45
Q

你想要看哪一科?

A

Which depártment are you lóoking for?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
46
Q

我想要掛號看醫生。

A

I’d like to régister to see a dóctor.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
47
Q

我最近頭痛很嚴重。

A

I’ve been háving véry bad héadaches látely.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
48
Q

什麼事情讓你困擾?

A

What exáctly is bóthering you?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
49
Q

我一直都感覺很暈。

A

I feel dízzy all the time.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
50
Q

你為什麼不先去看內科?

A

Why don’t you see intérnal médicine first?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
51
Q

我有血尿。

A

I have blood in my úrine.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
52
Q

你需要看泌尿科醫師。

A

You need to see a dóctor in urólogy.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
53
Q

你有醫療保險嗎?

A

Do you have médical insuránce?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
54
Q

請填寫這些表格。

A

Please fill out these forms.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
55
Q

你有保醫療保險嗎?

A

Are you cóvered by médical insuránce?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
56
Q

你要如何支付你的醫療費用?

A

How will you pay for your tréatment?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
57
Q

我兒子嚴重割傷。

A

My son’s been bádly cut.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
58
Q

這是怎麼發生的?

A

How did it háppen?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
59
Q

廁所的玻璃破掉了。

A

The glass in the báthroom broke.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
60
Q

讓我們來洗乾淨,檢查一下。

A

Let’s wash it off and have a look.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
61
Q

我女兒嚴重燙傷。

A

My dáughter’s been bádly burned.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
62
Q

我們做菜的時候熱油灑出來了。

A

Some hot oil spilled while we were cóoking.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
63
Q

我女兒的手臂可能骨折了。

A

My dáughter may have bróken her arm.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
64
Q

這樣會很痛嗎?

A

Is it véry páinful?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
65
Q

我先生有很嚴重的胃絞痛。

A

My húsband has térrible stómach cramps.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
66
Q

請他躺下,我來幫他檢查。

A

Ask him to lie down and I’ll exámine him.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
67
Q

我兒子的傷嚴重嗎?

A

Is my son’s wound sérious?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
68
Q

沒有那麼糟,他只需要縫幾針。

A

Not too bad. He’ll need séveral stítches.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
69
Q

我先生的胃有什麼問題?

A

What’s wrong with my húsband’s stómach?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
70
Q

他可能食物中毒。

A

He próbably has food póisoning.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
71
Q

骨頭斷得很嚴重嗎?

A

Is the bone bádly bróken?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
72
Q

沒斷掉,只是扭傷很嚴重。

A

It’s not bróken, just bádly sprained.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
73
Q

會留下永久性傷害嗎?

A

Will there be ány pérmanent dámage?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
74
Q

會留下無法修復的傷害嗎?

A

Will there be ány irréparable dámage?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
75
Q

我想不會,傷得不是很深。

A

I don’t think so, as it’s not a deep cut.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
76
Q

她還可以正常走路嗎?

A

Will she be áble to walk nórmally?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
77
Q

她可能需要物理治療。

A

She may need some phýsical thérapy.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
78
Q

她需要物理治療幾星期。

A

She’ll have to undergó phýsical thérapy for a few
weeks.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
79
Q

瓊斯先生住在哪一間?

A

What room is Mr. Jones in?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
80
Q

你是病患的親屬嗎?

A

Are you reláted to the pátient?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
81
Q

你跟病患是什麼關係?

A

What relátion are you to the pátient?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
82
Q

我需要檢查你的證件。

A

I’ll need to see some ID.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
83
Q

你有帶證件嗎?

A

Do you have ány ID with you?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
84
Q

閒雜人等禁止進入。

A

Unáuthorized indivíduals are not permítted here.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
85
Q

訪客時間是什麼時候?

A

What are the vísiting hours?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
86
Q

早上從九點到中午,下午從兩點到五點。

A

Mórnings from nine untíl noon, and two to five in the
afternóon.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
87
Q

早上從八點到十一點。

A

In the mórning from eight to eléven.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
88
Q

你可以現在跟我說房間號碼嗎?

A

Could you tell me the room númber now?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
89
Q

我來驗血的。

A

I’m here for a blood test.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
90
Q

我會為你抽四管血。

A

I will be dráwing 4 tubes of blood for you.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
91
Q

你有醫生的申請單嗎?

A

Do you have a dóctor’s requést slip?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
92
Q

有人要我來照X光。

A

I’ve been told to take an x-ray.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
93
Q

我要看醫生的申請單。

A

I’ll need to see the dóctor’s requést slip.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
94
Q

醫生要我過來驗尿。

A

The dóctor told me to come here for a úrine test.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
95
Q

請到隔壁房間。

A

In the next room please.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
96
Q

請坐在這裡。

A

Have a seat óver here please.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
97
Q

這不會痛,只有一點刺刺的感覺。

A

This won’t hurt. Just like a small pínprick.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
98
Q

我需要照X光嗎?

A

Do I need to get an x-ray?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
99
Q

請到隔壁照X光。

A

Please go next door for the x-ray.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
100
Q

我需要換衣服嗎?

A

Do I need to change clothes?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
101
Q

只要拿掉飾品和項鍊就好了。

A

Just remóve your jéwelry and nécklaces.

102
Q

請捲起袖子。

A

Please roll up your sleeve.

103
Q

剛剛沒有很糟吧?

A

That wasn’t too bad was it?

104
Q

我沒什麼感覺。

A

I hárdly felt it.

105
Q

什麼時候報告會出來?

A

When will the resúlts be back?

106
Q

三天後就會有結果了。

A

The resúlts will be back in three days.

107
Q

我會把它寄給你的醫生。

A

We’ll send them to your dóctor.

108
Q

我要來這看報告嗎?

A

Do I come here for the resúlts?

109
Q

如果你需要,我可以把報告給你的醫生。

A

We can send them to your dóctor if you prefér.

110
Q

我想繼續使用這個處方。

A

I’d like to get this prescríption réfilled.

111
Q

我不能再開安眠藥了。

A

I’m not suppósed to réfill sléeping pills.

112
Q

你可以繼續開這個處方單給我嗎?

A

Could you please réfill this prescríption for me?

113
Q

我沒有繼續開止痛藥的權限。

A

I’m not allówed to réfill páinkillers.

114
Q

可是我有失眠的問題。

A

But I’m still háving tróuble sléeping.

115
Q

你要再拿一個新的處方單。

A

You need to get a new prescríption.

116
Q

我不能再開鎮靜劑的處方單。

A

I can’t réfill a prescríption for sédatives.

117
Q

你的醫生要再開新的處方單。

A

Your dóctor has to write a new prescríption.

118
Q

我藥吃完了。

A

I’ve run out of medicátion.

119
Q

可不可以再多給我幾天份?

A

Could you réfill this for me?

120
Q

繼續開鎮靜劑類藥物是違法的。

A

It’s agáinst the law to réfill sédatives.

121
Q

我拿不到新的處方。

A

I can’t get a new prescríption.

122
Q

我的醫生今天預約滿了。

A

My dóctor’s all booked todáy.

123
Q

我的醫生外出,明天後回來。

A

My dóctor’s out of town untíl tomórrow.

124
Q

我先給你兩天的量好嗎?

A

How abóut if I first give you a two-dáy supplý?

125
Q

我的處方什麼時候準備好?

A

When will my prescríption be réady?

126
Q

你可以今天下午過来。

A

You can stop by láter this afternóon.

127
Q

開處方要花多少時間?

A

How long will it take to fill the prescríption?

128
Q

你再等幾分鐘就好了。

A

If you wait a few mínutes it will be réady.

129
Q

五十顆藥三百九十元台幣。

A

Thirtéen dóllars for fífty pills.

130
Q

這個處方要多少錢?

A

What does this prescríption cost to fill?

131
Q

每罐六十顆共七百五十元台幣。

A

Twénty-fíve dóllars per bóttle of síxty pills.

132
Q

我可以幫你什麼忙嗎?

A

Is there sómething I could help you with?

133
Q

哪一個免處方止痛藥是最好的?

A

What’s the best over-the-cóunter pain relíever?

134
Q

你要找什麼特別的嗎?

A

Are you lóoking for ánything spécial?

135
Q

我需要可以迅速緩解疼痛的藥。

A

I need sómething with fast relíef.

136
Q

你為什麼要用止痛藥?

A

What are you táking a páinkiller for?

137
Q

我的背痛一直困擾著我。

A

My back is réally bóthering me.

138
Q

請問是什麼樣子的痛?

A

Can I ask you what kind of pain you have?

139
Q

我最近有很嚴重的頭痛。

A

I’ve been háving térrible héadaches.

140
Q

阿司匹林對背部疼痛效果不錯。

A

Áspirin is quite efféctive for back pain.

141
Q

頭痛的話,我通常建議用阿司匹林。

A

For héadaches, I úsually recomménd áspirin.

142
Q

我不能吃阿司匹林;它會讓我的胃不舒服。

A

I can’t réally take áspirin; it bóthers my stómach.

143
Q

我建議你試試看阿司匹林的替代藥品。

A

I suggést you try an áspirin súbstitute.

144
Q

普拿疼或是泰諾都一樣有效。

A

Pánadol or Týlenol are équally efféctive.

145
Q

我期待良好的療效。

A

I look fórward to pósitive resúlts.

146
Q

如果有任何副作用,請記錄下來。

A

Please recórd ány side effécts that you may
expérience.

147
Q

它有任何副作用嗎?

A

Do they have ány side effécts?

148
Q

沒有,但不要和酒精混合用。

A

Not réally, excépt don’t mix them with álcohol.

149
Q

有任何副作用嗎?

A

Are side effécts a concérn?

150
Q

有些人會有紅疹,但很少發生。

A

Some péople get ráshes, but that’s véry rare.

151
Q

其他常見的副作用包含噁心、輕微的腸胃不適以
及疲倦。

A

Óther cómmon side affécts inclúde náusea, mild
stómach discómfort and fatígue.

152
Q

你有處方嗎?

A

Do you have a prescríption?

153
Q

我想買免處方的。

A

I want to get sómething over-the-cóunter.

154
Q

你有建議什麼免處方的藥嗎?

A

What can you recomménd over-the-cóunter?

155
Q

你可以稍微形容一下你的症狀嗎?

A

Could you bríefly descríbe your sýmptoms?

156
Q

我想要買皮疹軟膏。

A

I’d like to buy skín-rash óintment.

157
Q

我需要一些燒燙傷藥膏。

A

I need some burn óintment.

158
Q

是針對哪一種燒傷的?

A

What kind of burn is it for?

159
Q

我女兒的手被烤箱燙傷了。

A

My dáughter burned her hand on the óven.

160
Q

你有馬上帶她去沖冷水嗎?

A

Did you rinse her hand with cold wáter immédiately
áfter the burn?

161
Q

有,但她的手還是非常的腫和痛。

A

Yes, but her hand is still véry swóllen and páinful.

162
Q

如果很嚴重應該去看醫生。

A

If it’s sérious she should see a dóctor.

163
Q

我手上有個感染的傷口。

A

I have an infécted cut on my hand.

164
Q

你可能要讓醫生幫你看看。

A

You might want to let a dóctor see that.

165
Q

不是很嚴重,只有一點紅和微痛。

A

It’s not a sérious burn, just red and a líttle páinful.

166
Q

這個藥膏會馬上消紅腫。

A

This óintment relíeves the rédness right awáy.

167
Q

沒有感染的很嚴重。

A

The inféction ísn’t that sérious.

168
Q

這會減輕紅腫。

A

This will relíeve the swélling and rédness.

169
Q

要多久使用一次?

A

How óften do you applý it?

170
Q

一天一兩次應該就可以了。

A

In a day or two it should be fine.

171
Q

不要讓它潮濕。

A

Don’t let it get wet.

172
Q

用『是』或『不是』來回答我的問題。

A

Try to ánswer my quéstions with yes or no.

173
Q

『是』的話你的頭就這樣移動。

A

Move your head like this for yes.

174
Q

『不是』的話你的頭就這樣移動。

A

Move your head like this for no.

175
Q

你知道你在哪裡嗎?

A

Do you know where you are?

176
Q

你口渴嗎?

A

Are you thírsty?

177
Q

你餓嗎?

A

Are you húngry?

178
Q

你要小便嗎?

A

Do you need to úrinate?

179
Q

你要大號嗎?

A

Do you need to défecate?

180
Q

你想抽根菸嗎?

A

Do you want a cigarétte?

181
Q

跟我來。

A

Come with me.

182
Q

給我看。

A

Show me.

183
Q

是的話,請緊握我的手一次。

A

Squeeze my hand once for yes.

184
Q

不是的話,請緊握我的手兩次。

A

Squeeze my hand twice for no.

185
Q

我會急救。

A

I know first aid.

186
Q

不要動。

A

Don’t move.

187
Q

我們要移動你。

A

We need to move you.

188
Q

我要清理你的傷口。

A

I need to clean your wounds.

189
Q

我是來這幫你的。

A

I’m here to help you.

190
Q

你對藥物有任何不良反應嗎?

A

Do you have ány advérse reáctions to medicátions?

191
Q

造成不良反應的藥物名稱是什麼?

A

What is the name of the medicátion that cáuses
advérse reáctions?

192
Q

你有對任何藥物過敏嗎?

A

Do you have ány állergies to médicines?

193
Q

你的信仰是什麼?

A

What is your relígion?

194
Q

你會抽菸嗎?

A

Do you smoke tobácco?

195
Q

你每天抽幾包菸?

A

How mány packs of cigaréttes do you smoke per
day?

196
Q

你結婚了嗎?

A

Are you márried?

197
Q

你有小孩嗎?

A

Do you have ány chíldren?

198
Q

你有高血壓的問題嗎?

A

Do you have high blood préssure próblems?

199
Q

你有糖尿病嗎?

A

Do you have diabétes?

200
Q

你有血糖控制上的問題嗎?

A

Do you have blood súgar contról próblems?

201
Q

你會喝酒嗎?

A

Do you drink álcohol?

202
Q

你有多重?

A

How much do you weigh?

203
Q

你受傷了。

A

You’ve been ínjured.

204
Q

我們會照顧你的。

A

We’ll take care of you.

205
Q

我們需要仔細地幫你檢查。

A

We must exámine you cárefully.

206
Q

我們會盡可能的不讓你感覺痛。

A

We’ll try to not hurt you fúrther.

207
Q

這將有助於保護你。

A

This will help protéct you.

208
Q

請照我們要求的做。

A

Do exáctly what we ask.

209
Q

你的頭不要動。

A

Keep your head véry still.

210
Q

不要動。

A

Keep véry still.

211
Q

你可以呼吸嗎?

A

Can you breathe?

212
Q

大聲說出你的名字。

A

Say your name out loud.

213
Q

你哪裡受傷了?

A

Do you hurt ánywhere?

214
Q

讓我看是哪裡。

A

Show me where.

215
Q

讓我看哪裡最痛。

A

Show me where it hurts worst.

216
Q

這會痛嗎?

A

Does this hurt?

217
Q

動你的每根手指。

A

Move all of your fíngers.

218
Q

動你的腳指頭。

A

Move all of your toes.

219
Q

睜開你的眼睛。

A

Ópen your eyes.

220
Q

往我這邊推。

A

Push agáinst me.

221
Q

你很快就會感覺舒服一點。

A

You will feel bétter soon.

222
Q

你必須待在這裡。

A

You must stay here.

223
Q

你上次用餐是什麼時候?

A

When did you have your last meal?

224
Q

你上次排便是什麼時候?

A

When was your last bówel móvement?

225
Q

你多久小便一次?

A

How óften are you úrinating?

226
Q

小便有困難嗎?

A

Is it dífficult to úrinate?

227
Q

你受傷很嚴重。

A

You are bádly hurt.

228
Q

你病得很嚴重。

A

You are véry sick.

229
Q

我們需要帶你去手術房。

A

We need to take you to súrgery.

230
Q

我們需要移除這個。

A

We need to remóve this.

231
Q

我們需要治療這個。

A

We need to repáir this.

232
Q

如果不開刀,你可能會有生命危險。

A

If we don’t óperate, you may die.

233
Q

如果我們不動手術,你這個可能會壞死。

A

If we don’t óperate, you may lose this.

234
Q

這手術很危險,但這是能幫助你的唯一方法。

A

The operátion is dángerous, but it is the ónly way to
help you.

235
Q

你知道為什麼你要動這個手術嗎?

A

Do you understánd that you need this súrgery?

236
Q

我們會很謹慎地動手術。

A

We will óperate véry cárefully.

237
Q

手術前我們需要你的同意。

A

We want your permíssion befóre we óperate on you.

238
Q

我們可以為你動手術嗎?

A

May we óperate on you?

239
Q

我們將盡快開始動手術。

A

We will begín the operátion as soon as we can.

240
Q

這個藥會讓你睡著。

A

This médicine will make you sleep.

241
Q

你之前有動過任何手術嗎?

A

Have you had ány súrgeries?

242
Q

你目前有在服用處方箋用藥嗎?

A

Are you cúrrently on ány prescríption medicátion?

243
Q

你有高血壓、糖尿病或是血糖控制的問題嗎?

A

Do you have high blood préssure, diabétes or blood
súgar contról próblems?

244
Q

你受傷了。

A

You’ve been hurt.

245
Q

我們正在全力幫助你。

A

We are all wórking to help you.

246
Q

請協助我們照顧你。

A

Help us take care of you.

247
Q

我們需要移除你的衣服。

A

We have to remóve your clothes.

248
Q

如果你感到任何不適,請立即告訴我們。

A

If you feel ány discómfort, please let us know
immédiately.

249
Q

你過去六小時內有用過餐嗎?

A

Have you éaten food in the last six hours?

250
Q

你過去六小時內有服藥嗎?

A

Have you táken ány medicátion in the last six hours?