Chapter 4 Flashcards

1
Q

ἐλυσα

A

I released

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

ἐπιστευσαμεν

A

We trusted

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

ἐκελευσε(ν)

A

He ordered

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

ἐπαυσατε

A

you (pl) stopped

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

ἐλεξαν

A

they said (first aorist)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

ἠκουσα

A

I heard/listened

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

ἐπεμψας

A

you (sg) sent

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

ἐγραψαν

A

they wrote

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

ἐδιωξαμεν

A

We chased

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

ἐδιδαξε(ν)

A

He/she/it taught

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

ἀγομεν

A

we lead

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

ἐφυλασσον (two possible answers)

A
  • I was guarding

- They were guarding

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

ἐδιωξας

A

you (sg) chased

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

ἐφερομεν

A

we were carrying

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

φευγετε (two possible answers)

A
  • you (pl) are fleeing

- you (pl) - flee!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

ἐπιστευσα

A

I trusted

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

ἐπειθες

A

you (sg) were persuading

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

ἐπεισε(ν)

A

he persuaded

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

λυσομεν

A

we shall release

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

ἐκελευσατε

A

you (pl) ordered

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

You (pl) released

A

ἐλυσατε

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

He trusted

A

ἐπιστευσε(ν)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

We ordered

A

ἐκελευσαμεν

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

You (sg) sent

A

ἐπεμψας

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
They wrote
ἐγραψαν
26
ὁ νεος δουλος ἐλυσε τους ἱππους
The new slave released the horses
27
την ἐπιστολην οὐκ ἐγραψα
I did not write the letter
28
ὁ ξενος ἐκελευσε τους ἀγγελους φευγειν
The stranger ordered the messengers to flee
29
τους του στρατηγου λογους ἐν τῃ ἀγορᾳ ἠκουσαμεν
We listened to the general's words in the market-place
30
οἱ δουλοι τους ἱππους προς το στρατοπεδον ἐδιωξαν
The slaves chased the horses towards the camp
31
ἡ κορη ἐπιστευσε τῃ του θεου φωνῃ
The girl trusted the voice of the god
32
ἐδιδαξα τους συμμαχους
I taught the allies
33
ὁ των ξενων ἀγγελος ἐλεξε νεους λογους
The messenger of the foreigners spoke new words
34
οἱ του δημου συμμαχοι ἐπεμψαν τα δωρα
The allies of the people sent the gifts
35
Convert to first (weak) aorist, then translate: | παυεις
- ἐπαυσας | - you (sg) stopped
36
Convert to first (weak) aorist, then translate: | κελευομεν
- ἐκελευσαμεν | - We ordered
37
Convert to first (weak) aorist, then translate: | λυετε
- ἐλυσατε | - you (pl) released
38
Convert to first (weak) aorist, then translate: | πεμπουσι(ν)
- ἐπεμψαν | - They sent
39
Convert to first (weak) aorist, then translate: | γραφω
- ἐγραψα | - I wrote
40
δυο ὡρας ἐγραφον, ἀλλα την ἐπιστολην οὐκ ἐπεμψα
I was writing for two hours, but I did not send the letter
41
αἱ νικαι ἐπαυσαν τον κινδυνον
The victories stopped the danger
42
διδαξω τε και πεισω τους συμμαχους
I shall both teach and persuade the allies
43
προς το δεσμωτηριον ἐβαινομεν
We were going towards the prison
44
ὁ ἀγγελος ἐδιδαξε τον δημον
The messenger taught the people
45
ἐπει ἐμενομεν τους του στρατηγου λογους ἠκουσαμεν
When we were waiting, we heard the words of the general
46
οἱ δουλοι προς τον ποταμον τρεχουσιν
The slaves are running towards the river
47
ὁ στρατηγος τον τε στρατον και τα πλοια ἐτασσεν
The general was drawing up both the army and the boats
48
Convert to plural and then translate: | το ἀκινητον ξυλον
- τα ἀκινητα ξυλα | - The motionless logs
49
Convert to plural and then translate: | του μικρου βατραχου
- των μικρων βατραχων | - of the small frogs
50
Convert to plural and then translate: | την καλην φωνην
- τας καλας φωνας | - the fine voices
51
Convert to plural and then translate: | τῳ νεῳ νομῳ
- τοις νεοις νομοις | - To/for the new laws
52
Convert to plural and then translate: | ὁ σοφος θεος
- οἱ σοφοι θεοι | - The wise gods
53
Convert to singular and then translate: | τα καλα δενδρα
- το καλον δενδρον | - The beautiful tree
54
Convert to singular and then translate: | οἱ κακοι βατραχοι
- ὁ κακος βατραχος | - The bad frog
55
Convert to singular and then translate: | τας νεας οἰκιας
- την νεαν οἰκιαν | - The new house
56
Convert to singular and then translate: | τοις ἀνδρειοις συμμαχοις
- τῳ ἀνδρειῳ συμμαχῳ | - to/for the brave ally
57
Convert to singular and then translate: | των καλων νικων
- της καλης νικης | - of the fine victory
58
ἐλαβετε
you (pl) took
59
ἐφυγομεν
we fled
60
ἐμαθον (two possible answers)
- I learned | - They learned
61
ἐλιπες
you (sg) left
62
ἠγαγε(ν)
he/she/it led
63
ἐδραμον (two possible answers)
- I ran | - They ran
64
ἐπεσετε
you (pl) fell
65
ἐσχον (two possible answers)
- I had | - They had
66
εἰπες
you (sg) said (second aorist)
67
οἱ του στρατηγου λογοι ἐπαυσαν την ναυμαχιαν
The general's words stopped the sea-battle
68
τους δουλους ἐλυσαμεν
We released the slaves
69
ἡ ἑσπερα την ναυμαχιαν ἐπαυσεν
Evening stopped the sea-battle
70
ηὑρομεν
we found
71
Name the tense and then translate to English: | ἐλαμβανες
- Imperfect | - you (sg) were taking
72
Name the tense and then translate to English | ἐλαβες
- aorist | - you (sg) took
73
Name the tense and then translate to English | ἐμανθανομεν
- Imperfect | - We were learning
74
Name the tense and then translate to English | ἐμαθε(ν)
- Aorist | - He learned
75
Name the tense and then translate to English | ἠγετε
- Imperfect | - you (pl) were leading
76
Name the tense and then translate to English: | ἠγαγον (two possible answers)
- Aorist - I led - They led
77
Name the tense and then translate to English: | ἐφυγομεν
- aorist | - We fled
78
Name the tense and then translate to English: | ἐφευγες
- Imperfect | - you (sg) were fleeing
79
Name the tense and then translate to English: | ἐλιπον (two possible answers)
- Aorist - I left - They left
80
Name the tense and then translate to English: | ἐλειπε(ν)
- Imperfect | - He was leaving
81
We left
ἐλιπομεν
82
They took
ἐλαβον
83
You (sg) learned
ἐμαθες
84
you (pl) ran away
ἐφυγετε
85
I led
ἠγαγον
86
ἐδραμε(ν)
he ran
87
ἐφυλασσομεν
we were guarding
88
ἐλαβετε
you (pl) took
89
ἠκουσαν
they heard
90
ἐφερον (two possible answers)
- I was carrying | - They were carrying
91
ηὑρετε
you (pl) found
92
ἐγραψατε
you (pl) wrote
93
ἐφευγον (two possible answers)
- I was fleeing | - They were fleeing
94
ἐσχες
you (sg) had
95
ἐπεσετε
you (pl) fell
96
οἱ ἀνδρειοι συμμαχοι οὐκ ἐφυγον
The brave allies did not flee
97
ἐμαθομεν τους των ξενων νομους
We learned the customs of the foreigners
98
ὁ δουλος εἰς τον ποταμον ἐπεσεν
The slave fell into the river
99
τα ὁπλα ἐν τῳ ἱερῳ ἐλιπον (two possible answers)
- I left the weapons in the temple | - They left the weapons in the temple
100
ὁ στρατηγος εἰς το στρατοπεδον ἐδραμεν
The general ran into the camp
101
Convert to second (strong) aorist and then translate: | βαλλετε
- ἐβαλετε | - you (pl) threw
102
Convert to second (strong) aorist and then translate: | ἐσθιει
- ἐφαγε(ν) | - he ate
103
Convert to second (strong) aorist and then translate: | λαμβανεις
- ἐλαβες | - you (sg) took
104
Convert to second (strong) aorist and then translate: | λειπουσι(ν)
- ἐλιπον | - they left
105
Convert to second (strong) aorist and then translate: | πιπτει
- ἐπεσε(ν) | - he/she/it fell
106
ηὑρομεν τας νεας βιβλους
we found the new books
107
ὁ δουλος κακην νοσον ἐχει
the slave has a bad disease
108
ἐν τῃ ὁδῳ κινδυνος ἠν
On the road there was danger
109
οἱ ξενοι ἐκ της νησου ἐφυγον
the foreigners fled from the island
110
ἐλιπομεν τας μικρας νησους
We left the small islands
111
Change from singular to plural or vice versa then translate: | ὁ ἀγαθος ποιητης
- οἱ ἀγαθοι ποιηται | - the good poets
112
Change from singular to plural or vice versa then translate: | οἱ ἀνδρειοι στρατιωται
- ὁ ἀνδρειος στρατιωτης | - the brave soldier
113
Change from singular to plural or vice versa then translate: | του σοφου κριτου
- των σοφων κριτων | - of the wise judges
114
Change from singular to plural or vice versa then translate: | τους κακους νεανιας
- τον κακον νεανιαν | - the bad young man
115
Change from singular to plural or vice versa then translate: | τον νεον ναυτην
- τους νεους ναυτας | - the new sailors
116
ἐπιστευσαμεν τῳ κριτῃ
We trusted the judge
117
ἀκουε τους του στρατηγου λογους, ὠ στρατιωτα
listen to the general's words, soldier!
118
ὁ νεανιας προς την οἰκιαν ἐδραμεν
The young man ran to the house
119
οἱ ἀνδρειοι ναυται οὐκ ἐφυγον
the brave sailors did not flee
120
οἱ πολιται ἐν τῃ ἐκκλησιᾳ ἠσαν
the citizens were in the assembly
121
ὁ ποιητης σοφος
the poet is wise
122
τους στρατιωτας τους ἀνδρειους θαυμαζομεν
we admire the brave soldiers
123
ὁ των νεανιων διδασκαλος οὐκ ἐστι πολιτης
the teacher of the young men is not a citizen
124
ὁ στρατηγος τους νεους στρατιωτας ἐτασσεν
the general was drawing up the new soldiers
125
τους τε ναυτας και τους στρατιωτας πεμπετε, ὠ πολιται
send both the sailors and the soldiers, citizens!
126
The brave young men ran to the village
οἱ ἀνδρειοι νεανιαι προς την κωμην ἐδραμον
127
The judge's house is new
ἡ του κριτου οἰκια νεα ἐστιν.
128
The soldier fell into the river
ὁ στρατιωτης εἰς τον ποταμον ἐπεσεν
129
We sent the sailors to the prison
ἐπεμψαμεν τους ναυτας προς το δεσμωτηριον
130
You (sg) trusted the wise citizens
ἐπιστευσας τοις σοφοις πολιταις
131
ὁ σοφος κριτης ἐπιστολην ἐγραψεν
the wise judge wrote a letter
132
οἱ ἱπποι οἱ του στρατηγου καλοι εἰσιν
the general's horses are beautiful
133
τους νεανιας προς την κωμην ἐπεμψα
I sent the young men to the village
134
ἡ κορη νεαν βιβλον νυν ἐχει
The girl now has a new book
135
οἱ ναυται τα πλοια ἐλιπον
The sailors left the boats
136
οἱ στρατιωται τα ὁπλα ἐκ του στρατοπεδου ἐλαβον
The soldiers took the weapons out of the camp
137
τασσε τον στρατον, ὠ στρατηγε
Draw up the army, general
138
οἱ πολιται τον σοφον κριτην ἐθαυμαζον
the citizens were admiring the wise judge
139
οἱ στρατιωται τας πυλας ἐφυλασσον
The soldiers were guarding the gates
140
ὁ ναυτης ἐκ του πλοιου ἐπεσεν
The sailor fell out of the boat
141
ὁ καλος ἱππος ἐκ της θαλασσης ἐδραμεν
The beautiful horse ran out of the sea
142
ἡ κορη ἡ ἀνδρεια ἐδιωξε τον δουλον
The brave girl chased the slave
143
ὁ ξενος δουλος μεν ἠν - νυν δε ἐλευθερος ἐστιν
the stranger was a slave; but now he is free
144
νεας βιβλους τοις νεανιαις παρεχειν ἐθελω
I wish/want to provide new books for the young men
145
ὁ ποιητης την των θεων σοφιαν μανθανει τε και διδασκει
The poet both learns and teaches the wisdom of the gods
146
ὁ νεανιας ἐξαγει τον ἱππον
the young man leads the horse out
147
ὁ δουλος ἐκ της οἰκιας ἐξεδραμεν
the slave ran out of the house
148
αἱ κοραι προς το της θεας ἱερον προσεβαινον
the girls were going to the temple of the goddess
149
ὁ ἀγγελος εἰς τον ποταμον εἰσεπεσεν
the messenger fell into the river
150
ὁ διδασκαλος ἐθελει ἀποβαλλειν την βιβλον
the teacher wants to throw away the book
151
ὁ κακος στρατηγος τους δουλους ἀπεκτεινεν
the wicked general killed the slaves
152
την ἐπιστολην προς την ἐκκλησιαν προσεπεμψα
I sent the letter to the assembly
153
οἱ πολιται εἰς την ἀγοραν ἐκτρεχουσιν
the citizens run out into the market-place
154
ὁ ποιητης ὁ μεγιστος ἀπεθανεν
the very great poet died
155
οἱ συμμαχοι το ναυτικον προς την νησον προσηγαγον
the allies led the fleet towards the island
156
you (pl) go away
ἀποβαινετε
157
We run towards the house
προς την οἰκιαν προστρεχομεν
158
They ran out
ἐξεδραμον
159
He died
ἀπεθανε(ν)
160
We were throwing away the books
ἀπεβαλλομεν τας βιβλους