COURS7 Flashcards
(39 cards)
sortes de bilingues?
classés selon quand ils sont devenus bilingues
*variations compétences et cognitif
1.simultanés: dès naissance en parallèle (natifs)
compétences parfaites dans les 2 langues
2.précoces: durant enfance
3.tardifs: L2 à âge adulte (évident qu’ils sont pas natifs ex: accent)
4.bilingues parlant 2 langues de la mm famille
5.bilingues parlant 2 langues pas de la mm famille
6.bilingues plus doués
enfant bilingue va éprouver un retard?
non, c’est même bénéfique
comparer performances à des moments pertinents du développement de l’enfant pour voir si enfant bilingue désavantagé
1.premiers mots à 1 an
2.explosion lexicale à 18 mois
3.explosion syntaxique à 2 ans et demi
*faut que ca soit des bilingues simultanés
*exposition doit être similaire des 2 langues
Romaine (1999) parle de langue maternelle
auj = langue dominante
langue la plus utilisée par l’individu
peut changer au cours de la vie
plus de rapidité d’accès au niv cognitif
Pour répondre aux questions, il faut définir paramètres
paramètre 1?
type d’acquisition bilingue
(âge acquisition L2 mentionné)
->période critique
->différences si dès naissance vs quelques mois/années
Pour répondre aux questions, il faut définir paramètres
paramètre 2?
identifier niveaux de compétence dans certains domaines
1.sous-composantes du langage
-morphosyntaxe
-lexique
-phonologie
2.code-mixing
code-mixing?
changement de langue dans le discours, contextes moins formels, automatique, familiarité, on peut s’en empêcher selon le contexte, cest volontaire, quand contexte est propice = automatique
jamais des phrases agrammaticales
plus les langues sont proches, plus ya des contextes appropriés
2 grandes hypothèses acquisition bilingue chez l’ENFANT
1.système unique
-pas capable gérer 2 sys à la fois
-apprendre une seule langue à la fois
-hypothèse fausse
2.développement duel
-gérer 2 langues en mm temps
-2 systèmes distincts
-l’enfant mélangera jamais les 2 langues au niv lexical et morphosyntaxique
3 phases de l’hypothèse du système unique
1: enfant va penser que tous les mots qu’il entend sont la mm langue = remplie de synonymes
2: 2 systèmes lexicaux différents et un seul système de règles (comprend pas syntaxe différente)
3: comprend règles différentes aussi; prend plus de temps que enfant monolingue
Observations selon les sous-composantes
1.morphosyntaxe
-fléchir verbe francais avant qu’en anglais (dév indépendant)
-utilisent pronom sujet différemment selon langue (erreurs diff = différencie langues)
-respectent ordre syntaxique propre à anglais/français
APPUI 2E HYPOTHÈSE/ DÉV DUEL
Observations selon les sous-composantes
2.Lexique
-bilingues disent premiers mots vers 1 an aussi
-principe d’exclusivité mutuelle: ya des différences entre les référents, enfant le comprend
pour bilingue: la différence est ds la langue employée
-traductions directes (à 1 an et 5 mois): se rendent compte rapidement à faire ça pour un même référent
(augmentent de 20 à 25%)
APPUI 2E HYPOTHÈSE/ DÉV DUEL
Observations selon les sous-composantes
2.Phonologie
Monolingue
-perception raffinée à 5-6mois
-perception paires minimales à 17 mois
-production: babille dès 10-15 mois
Bilingue
-perception: dès 4 mois et demi, différentie L1 de L2
-plan segmental/phonèmes: perception paires minimales à 20 mois
-production: babillage canonique aussi dès 10-15 mois (se trompe pas dans la prosodie)
babillage canonique est universel?
vrai, les mêmes contrastes seront visibles chez tous les enfants du monde
Propriétés grammaticales du code-mixing
1.contraint par règles de grammaire de L1 et L2
2.n’a lieu que lorsque les 2 grammaires arrivent à des points de convergence
Cas interférence anglais-allemand
allemand = verbe à la fin
enfants font erreur; utilisent règle d’anglais en allemand
mais les enfants juste allemands font le mm type d’erreur et ds la mm proportion -> pas ordre principal de la langue -> surgénéralise la forme la plus courante
montre pas que bilinguisme pose problème
francias vs coréen = pas erreur car mm ordre
Propriétés fonctionnelles du code-mixing
-gap-filling: utiliser un mot ds une langue X plutot que Y pcq mot n’est pas accessible dans la langue Y
-contexte social
-on trouve que dans cette langue, concept est mieux exprimé
Modèle hiérarchique révisé de Kroll et Stewart
Concepts à L2: parler en L2 moins à l’aise
L1 est influencée un peu par L2
L2 est fortement influencée par L1 (transfert et même un fois bilingue)
lien + fort entre concepts et L1 qu’avec concepts et L2
*représentations conceptuelles pour les mots sont partagés entre les 2 langues
*représentations lexicales sont spécifiques à chaque langue
Modèle lexical/conceptuel distribué de Kroll et de Groot
les 2 langues sont activés en simultané
influences entre les deux langues, on pense ça se fait au niveau des concepts/activation d’un concept permet d’activer le mot et le mot de l’autre langue
*3 niveaux de représentations:
1.traits lexicaux
2.lemmes (niv de l’entrée lexicale)
3.traits conceptuels
*Lemme D = L1 / Lemme N = L2
*éléments lexicaux sont aussi faciles d’accès dans L1 que L2
*lien entre les 2 langues = au niv conceptuel
*L2 (N) vs niv concept = pointillées car liens à ce niveau avec L2 moins forts que ceux de L1
Bilinguisme chez les enfants (2 effets)?
-meilleur dév méta-cognitif (connaiss à propos du langage)/ se rendent compte rapido qu’il ya plusieurs langues/ apprend notion de symbole
-vocabulaire précoce moins dév que chez les unilingues (production)
explication: bilingue = 4 mots ->2 concepts
unilingue = 4 mots -> 4 concepts
= illusion d’un vocab moins dév, car moins de concepts pour le mm nb de mots
*à une certaine étape de son dév, le bilingue a perfois un vocab complémentaire
Test d’association de mots
unilingue vs bilingue (madarin-anglais)
-concept taxonomique (lien de sens)
-langues éloignées
-meme performance au test -> bilingues doivent stock et récup plus de mots -> favorise dév concept de taxonomie
Tests d’apprentissage de mots chez adultes
bilingues vs unilingues
bilingues = meilleure performance dans ces tests (sont déjà passés par là en apprenant une 2e langue)
Personnes âgées/ langage-cognition?
PA ont du mal à ignorer info inutile/ inhiber infos non pertinentes en présence de plusieurs perturbateurs
-> effet moins prononcé chez bilingues (maintien capacités cognitives)
Bilinguisme effet sur cognition/ maladies
-retarde début Alzheimer de 4 ans
-bilingues meilleus au multi-tasking
-réserve cognitive meilleure chez PA bilingues de naissance/ bilingues aussi
-meilleure MCT spatiale
-effet positif sur efficacité des fcts exécutives (on inhibe toujours l’autre langue inutilisée
-double gaine de myéline
-capacité de contrôle + grande
effet cognition matière grise
bilingues vs monolingues
bilingues compétents ou précoces ont une + grande concentration de matière grise que les unilingues ds le cortex pariétal inférieur G