Deck 5 Flashcards Preview

Uzbek vocabulary > Deck 5 > Flashcards

Flashcards in Deck 5 Deck (38)
Loading flashcards...
1
Q

талқин қил–, єт–

Инжилни ҳар хил талқин қилиш мумкинми?

A

to interpret, to explain

Are there many different interpretations of the Bible?

2
Q

тасдиқла

Ўзбекистон билан Россия ўртасида тузилган шартнома тасдиқанди.

Шу қон Эгамизнинг сизлар билан қилган аҳдини тасдиқлайди. (Ибр. 9:20)

Аломатлар орқали уларнинг сўзларини тасдиқар эди (Марк 16:20).

A

ratify, approve, sanction;

confirm

The treaty which was made between Uzbekistan and Russia has been confirmed.

This blood ratifies the covenant the Lord made with you (Heb. 9:20)

By means of signs, he was confirming their words (Mark 16:20)

3
Q

таъкидла–

Суннат қилинадиган ҳар бир одамга яна таъкидлаб айтаман: у бутун қонунни бажаришга мажбурдир. (Гал. 5.3)

A

to emphasize, stress, point out

I emphasize again to every one who does circumcision: He is obligated to keep the whole law (Gal. 5.3)

4
Q

ҳолбуки

У бизга Самарканд ҳақида сўзлади, ҳолбуки биз Буҳоро ҳақида сўраган эдик.

Ҳолбуки, Исо Маъбад деб Ўзининг баданини назарда тутган эди.

A

although, but, however;

whereas, nevertheless;

in fact, actually…

He spoke to us about Samarkand although we had asked him about Bukhara.

In fact, Jesus, in saying “temple” was taking into account his own body (John 2:21)

5
Q

назарда тут–

назарга ол–

Яхши ишлаганингиз назарда тутилди.

Ҳолбуки, Исо Маъбад деб Ўзининг баданини назарда тутган эди.

A

take into account, consideration; have in view

(lit: take to view)

You good work has been taken into account.

In fact, Jesus in saying “temple” had in view his own body (John 2:22)

6
Q

ёрит–

У уйни шам билан ёритди.

У деворни фонар билан ёритди.

Фонарнинг нури деворни ёритди.

Ҳар хушхабарнинг муаллифи Исо Масиҳнинг туғилиши ҳақида ҳар ҳил ҳолатларни ёритди.

A

1. to illuminate, light up, shine

2. to explain, make clear; to describe or depict

He lit up the room with a candle.

He shone the flashlight on the wall.

The flashlight’s ray lit up the wall.

Each gospel’s writer described different conditions (details) about Jesus Christ’s birth.

7
Q

келтир–

* келтириб чиқар–

** Худога имон келтир–

Дўстим ота–онамдан ҳабар келтирди.

Сиз Худога имон келтирганингизда, энди уйингиз осмонда.

Сизнинг шаҳодати орқали имон келтирсин.

A

to fetch, bring

* causes, results in

** come to faith in God (lit.: bring faith to God)

My friend brought news from my parents.

In your coming to faith in God, your home is now in heaven.

May he come to faith through your testimony.

8
Q

борди-ю

Агар борди–ю келмасачи

Борди–ю, биз ҳохлагандек бўлмаса?

Борди–ю гуноҳларимиз эътироф этсак…

A

in case…

and if

If in case he doesn’t come, (what’s to be done)?

In case what we want doesn’t happen (what’s to be done)?

If we acknowledge our sins… (1 John 1:9)

9
Q

фориғ

Мен гуноҳдан фориғ бўлдим

A

to be free from something

I was freed from sin.

10
Q

тўз–

тўзи–

Арилар инидан тўзди.

Қўйлар ҳар томонда тўзиб кетди.

Ўқ овозидан кушлар тўзиб кетди.

Менинг радиом тўзиган.

Ошхона тўзиб кетди.

A

to get scattered, fall apart

to scatter out

to become disheveled, cluttered, messed up

The bees scattered from the nest.

The sheep scattered out in all directions.

The birds scattered out at the sound of the bullet.

My radio has fallen apart.

The kitchen is messed up.

11
Q

эътироф қил– (эт–)

Сизнинг ёрдамингизни эътироф қиламан.

борди–ю, гуноҳларимизни эътироф этсак…

A

to acknowledge

I acknowledge your help.

If we acknowledge our sins…

12
Q

тобе

* тобе бўл–

Сен у тобе бўлади, деб ўйласанми?

Мен ҳам буйруққа тобе одамман.

У ҳам бировга тобе одам.

A

subject to, subordinate to,

dependant on

* to submit

Do you think he will submit?

I am also a man subject to command

He is a man also subject to someone.

13
Q

жала

Кеча жала қуйди

Қаттиқ қуяётган жала тўхтади

A

strong rain, thundershower, shower;

torrential, downpour

Yesterday it showered.

The strong downpour that was pouring stopped.

14
Q

бекит–

(беркит–, беркил–)

Бу ҳужатларни бекитиб қўй!

Банкани бекитдим.

Дўконни бекитинг.

Осмоннинг қопқаси беркилди.

A

To close (sth), shut (sth);

to shut (sth) up inside, lock up;

to cover, hide

Hide those documents away!

I closed the jar.

Lock up the store.

The floodgates of heaven were shut (Genesis 8.3)

15
Q

чўққи

Бир кунда биз тоғнинг чўққисига чиқдик.

Кема Арарат тоғи чўққиларига тиралиб тўхтаб қолди.

A

peak, top

We climbed up to the peak of the mountain in one day.

The ark stopped supported on the peaks of Mt. Ararat.

16
Q

жамики

Ҳайвонот боғимизда жамики ҳайвонлардан бор.

Eр юзидаги жамики инсоният йўлдан озган эди.

Eрда яшайдиган жамики жонзотлар.

A

all kinds, every type

There are all kinds of animals in our zoo.

All of mankind on the face of the earth had gone astray.

All kinds of creatures that live on the earth.

17
Q

–га ата–

Бу китобни отамга атадим.

A

to dedicate

I dedicated this book to my father.

18
Q

Лашкар

Унда кучли лашкарлар йўқ.

A

army, forces

They do not have strong forces.

19
Q

талон–тарож

A

pogrom; organized persecution or massacre of a minority.

20
Q

ғамла–

A

to store, save up, spare; to provide, supply

21
Q

босқинчилик

Босқинчилик оқибати қамоқ.

A

aggression, aggresiveness

The consequence of aggression is prison.

22
Q

ўлжа

* ўлжа ол–

A

prey, booty, trophy

* to capture; to plunder

23
Q

Худойи Таоло

A

God Most High

24
Q

ёв

куёв – ёв, келин – душман (мақол)

A

enemy, adversary, foe, opponent

Son-in-law is foe, daughter-in law is enemy (proverb).

25
Q

қасам

*қасам ич–

Аскарлар ватанни ҳимоя қилиш учун қасам ичадилар.

Қасамдан қайтманг.

A

oath

* to take an oath/vow

The soldiers take an oath to defend the homeland.

Don’t turn away from the oath.

26
Q

қалқон

A

shield

27
Q

мусофир

Уч йил мусофир бўлиб яшадик.

Ерда мусофирчилик даврингизда Худодан қўрқиб яшанглар.

A

outsider, visitor from abroad, alien;

newcomer (someone not orignally from the area)

For three years we lived as aliens.

During the period of alienship on the earth, live fearing God.

28
Q

ҳамон

Уйдан чиққан ҳамон боши айланиб йиқилиб тушди.

Ёмғир ҳамон кучайиб борарди.

A

yet, still;

as soon as, immediately

(literary)

As soon as he stepped out of the house, he got dizzy and fell down.

The rain was still increasing in strength.

29
Q

чўри

A

slave girl; maid

30
Q

қис–

Эшик қўлимни қисди.

Янги кийимлар одатда оёқни қисади.

A

to squeeze, press, pinch;

to grip tightly, clench, tighten, compress

The door pinched my hand.

Usually new footwear pinches the foot.

31
Q

писанд этма–, қилма–

У берган пулимни писанд этмади.

Ишчи раҳбарни буйруғини писанд қилмади.

A

to consider as nothing;

to disregard, ignore

(always used with negative)

He disregarded the money that I gave.

The worker ignored the leader’s command.

32
Q

шафқат

Камбағалга шафқат қилинг

Мен оддий одамларнинг шафқатини кўрдим.

Худонинг шафқати одамларга абадий ҳаёт берди.

Шафқат деган нарса борми ўзи сенда?

A

mercy, compassion, pity, sympathy

Have mercy on the poor.

I saw the compassion of common people.

The mercy of God gave people eternal life.

Do you have such a thing, called compassion?

33
Q

қодир

Худо унга ишонувчиларга турли хил ноз–неъматлар беришга қодир.

Мен Қодир Худоман.

A

able, capable

(used only of God)

God is able to give different provisions to those who trust him.

I am God Almighty.

34
Q

оша

У ўрмонзар оша пиёда юрди..

Дарахт йилар оша қуриб кетяпти.

A

1. through; over (time)

2. excessive, far, distant

He walked through the forest.

The tree withered over the years.

35
Q

мук туш–

У иш устида мук тушиб ишлаяпти.

Мук тушиб, чақалоққа таъзим қилдилар.

A

to prostrate oneself, bow face down to the ground

* put one’s nose to the grindstone.

He is working, putting his nose to the grindstone.

They knelt down, put their faces to the ground and bowed before the infant.

36
Q

рўпара

У рўпарамда ўтирибди.

Яна ўша қиз била рўпара келдим.

A

opposite, face-to-face

He is sitting opposite me.

I came face-to-face with that girl again.

37
Q

дариғ тут–

Марҳамат, ичкарига киринглар. Биздан ҳам марҳаматингизни дариғ тутманг.

A

to hold something back from someone ( because of their not deserving it )

(rarely used, usually only of God, more common is ая–)

Please, come inside. Don’t also withhold your mercy from us (i.e. which you would be doing if you didn’t come in.)

38
Q

модомики

Модомики уйни сотар экансиз, олдин ремонт қилинг.

A

as, since (literary)

Since you are going to sell the house, do repairs beforehand.