Essays Flashcards

(336 cards)

1
Q

I completely agree with this opinion

A

Je suis tout à fait d’accord avec cet avis

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

It exerts a big influence on lives of young people

A

Il exerce une influence enorme sur la vie des jeunes

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

One cannot deny

A

On ne peut pas nier

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

Statistics show

A

Des sondages montrent

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

With the point of view

A

Avec le point de vue

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

On average

A

En moyenne

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

In contrast

A

En revanche

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

We should change this

A

Nous devons changer cela

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

They are deprived of

A

Ils sont privés de

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

We live in a violent world

A

Nous vivons dans un monde violent

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

The recession

A

La récession

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

The increase in criminality is frightening, you do not feel safe anywhere anymore

A

L’augmentation de la criminalité est effrayante ; on ne se sent plus nulle part en sécurité

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

At night, the town becomes dangerous

A

Le soir, la ville devient dangereuse

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

Buildings and cars destroyed by young gangs

A

Les immeubles ou voitures abîmés par des bandes de jeunes

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

It is a brain-teaser to find the causes and all the more, the ways to change the situation

A

C’est un vrai casse-tête d’en trouver les causes et d’autant plus, les voies de changer la situation

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

Personal problems are resolved better when we really help others

A

Les problèmes personnels se résolvent au mieux quand nous aidons réellement aux autres

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

Daily newspapers are full of hold-ups, armed robberies and aggressions of all kinds

A

Les quotidiens sont pleins de hold-ups, de vols à main armée et d’agressions de toutes sortes

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

Drug addicts commit burglaries to pay for their fix

A

Les drogués commettent des cambriolages pour se payer leur dose

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

Criminals must be put behind bars, and for a long time!

A

Il faut mettre les malfaiteurs derrière les barreaux, et pour longtemps!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

With more police patrols on the streets, one could perhaps reduce criminality

A

Avec davantage de patrouilles de police dans les rues, on pourrait peut-être réduire la criminalité

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

During the Celtic Tiger, people said prosperity was the cause of increasing criminality

A

Pendant le ‘Tigre Celtique’, on disait que la prospérité du pays était la cause de l’augmentation de la criminalité

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

With statistics that show that drug crime peaked at 65 percent in 2004

A

Avec des sondages qui montrent que la criminalité liée aux drogues a atteint un sommet de 65% en 2004

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

Nowadays, people say that the recession, unemployment and poverty are the causes of criminality

A

Maintenant, on dit que la récession, le chômage et la pauvreté sont les causes de la criminalité

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

Our environment is threatened everywhere by pollution

A

Notre environnement est partout menacé par la pollution

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
In every city, factories and cars release smoke and toxic gases : the polluted air becomes unbreathable
Dans toutes les villes, les usines et les voitures crachent des fumées et des gaz toxiques : l'air pollué devient irrespirable
26
Governments prioritise the economy; they forget too often the protection of the environment
Les gouvernements donnent priorité à l'economie ; ils oublient trop souvent la protection de l'environnement
27
The world population is increasing and will soon reach 7 billion : the pressure is becoming too much for our planet
La population mondiale augmente et va bientôt atteindre 7 milliards : la pression devient trop forte pour notre planète
28
Reduce, reuse, recycle : these three activites reduce consumption of raw materials and reduce pollution
Réduire, réutiliser, recycler : ces trois activités réduisent la consommation des matières premières et réduisent la pollution
29
Instead of burying or incinerating trash
Au lieu d'enterrer ou d'incinérer les ordures
30
We see cyclists who wear a mask over their nose to stop breathing it in
On voit des cyclistes qui portent un masque sur le nez pour éviter de les respirer
31
On the streets, there is rubbish on the sidewalk, empty packets of cigarettes, empty bottles and cans
Dans les rues il y a des déchets sur les trottoirs : des paquets de cigarettes vides, des bouteilles vides et des canettes
32
There should be more expensive fines for everyone who throws garbage on floor while walking right past the bin
Il faut des amendes plus chères à toute personne qui jette des ordures par terre en passant devant la pubelle
33
In regards to the problems of pollution in the whole world, i find we risk eliminating the human race
En ce qui concerne les problèmes de pollution dans le monde entier, je trouve que nous risquons d'eliminer le race humaine
34
Nature cannot overcome the poisoning by chemical wastes in the air, on the ground and in the water
La nature ne peut pas surmonter l'empoisonnement par déchets chimiques dans l'air, sur le sol et dans les eaux
35
Everyone uses everything that does bad to our own health and nature
Tout le monde utilise tout ce qui fait du mal à notre propre santé et à la nature
36
Our meals contain poisons like herbicides, OGM's and a lot of additives
Nos repas contiennent des poisons comme les herbicides, les OGM (organismes génétiquement modifiés) et beaucoup d'additifs
37
It makes me angry
Ce fait me met en colère
38
The ozone layer, which protects us from harmful rays of sun, is holed. This brings grave problems like skin cancer, extremely numerous in ireland
La couche d'ozone qui nous protège des rayons nocifs du soleil, est maintentant trouée. Cela entraîne de graves problèmes comme les cancers de la peau, extrêmement nombreux en Irlande
39
Global warming provokes droughts, storms and flooding.
Le réchauffement global provoque les sécheresses, les tempetes et les inondations
40
As a result, certain animals are on the verge of extinction like white bears
Par conséquent, certains animaux sont en voie de disparition, comme les ours blancs
41
We should absolutely reduce gas exhaust, using biodegradable products and renewable energy, solar and wind turbines instead of petrol
On doit absolument réduire l'échappement du gaz, utiliser les produits biodégradables et les énergies renouvelables, solaire ou éolienne, au lieu du pétrole
42
I support all initiative to save nature and the live on our planet
Je soutiens toute initiative pour sauver la nature et la vie sur notre planète
43
You must be blind not to be aware of climate change
Il faut être aveugle pour ne pas être conscient des changements climatiques
44
All scientists agree on this : the earth is warming up
Tous les scientifiques sont d'accord sur ce point : la terre se réchauffe
45
The main cause of global warming is pollution
La cause principale du réchauffement climatique est la pollution
46
Everywhere in the world temperatures are increasing
Partout dans le monde les températures sont en hausse
47
I rang conor to tell him the news
J’ai téléphoné à conor pour lui dire les nouvelles
48
My parents refused to let me go thanks to the leaving cert
Mes parents refusent de me laisser venir à cause du bac!
49
He was furious with me
Il était furieux avec moi
50
It is not my fault
Ce n’est pas de ma faute
51
They will not be happy
Ils ne vont pas être contents
52
My parents went to spend a weekend in Paris with friends
Mes parents sont partis passer le weekend à Paris
53
They left me on my own
Ils m’ont laissé seul
54
I promised them
Je leur avas promis
55
I said to myself
Je me suis dit
56
Hundreds of cans of beer and bottles of vodka
Centaines de cannettes de bières et des bouteilles de vodka
57
There were people in my house drinking, smoking and dancing with music in the background
Il y avait de personnes chez moi qui buvaient, qui fumaient et qui dansaient avec la musique à fond
58
Everyone was drunk
Tout le monde était ivre
59
Louis fell into a coma and had to be taken to the hospital
Louise est tombée dans un coma ethylique et a dû être emmenée à l’hôpital
60
The cops arrived and arrested dave
Les flics sont arrivés et ils ont arrête Dave
61
What a bad night I just had
Quelle mauvaise soirée je viens de passer
62
The entry to the disco cost 15 Euro
L’entrée à la boite de nuit a couté €15
63
It was packed [with people] and we couldn’t dance
Il était bondée et nous n’avons pas pu danser
64
My friend offered me a cigarette
Mon ami m’a offert une cigarette
65
I never tried smoking
Je n’avais jamais essayé de fumer
66
This will be my first and last time
Ce serait ma première et dernière fois
67
My mum smelled the smoke on my clothes
Ma mére avait senti la fumée sur les vêtements
68
I swore I didn’t but she didn’t believe me
J’ai juré que non mais elle ne m’a pas cru
69
I argued with my parents
Je me suis disputé avec mes parents
70
I had to cancel the party
J’ai du annuler la fête
71
Sea levels are rising because the polar glaciers are melting
Le niveau des mers monte à cause de la fonte des glaces polaires
72
We must find a solution fast to stop the atmosphere warming up
Il faut vite trouver une solution pour arrêter le réchauffement de l'atmosphère
73
Governments should agree with one another to limit pollution
Les gouvernements devraient se mettre d'accord pour limiter la pollution
74
In the world, there is only one human race : Homo Sapiens
Au monde, il n'y a qu'une seule race d'humains : Homo Sapiens
75
The stranger is not necessarily inferior ; he is not the enemy
L'étranger n'est pas nécessairement inférieur ; il n'est pas l'ennemi
76
All discriminations based on skin colour, ethnic origin, religion, sex, age and language should dissapear
Toutes les discriminations basées sur la couleur de peau, l'origine éthnique, la religion, la sexe, l'âge et le langue devraient disparaître.
77
History is full of examples of racism : in my opinion the Holocaust is one of the most horrible
L'histoire est remplie d'exemples de racisme : l'Holocauste est à mon avis l'un des exemples les plus horribles
78
The Nazis did their best to exterminate all European Jews
Les Nazis ont fait tout leur possible pour exterminer tous les Juifs d'Europe
79
Ethnic cleansing is one of the most cruel aspects of racism
L'épuration éthnique est un des aspects les plus cruels du racisme
80
The best means of fighting racism is education
Le meilleur moyen de lutter contre le racisme est l'éducation
81
Some day all human beings will finally be brothers and sisters
Un jour, tous les humains pourront être finalement frères et soeurs
82
I think that young people today are less racist than their elders
Je pense que les jeunes d'aujourd'hui sont moins racistes que leurs aînés
83
With the triumph of Donald Trump in the US and Brexit in the UK, racism and xenophobia are burning subjects without a doubt
Avec la triomphe de Donald Trump aux États-Unis et de Brexit au Royaume-Unis, le racisme et la xénophobie sont des sujets brûlants, sans aucun doute
84
Its impossible to say that it only exists in the past
Il est impossible à dire qui cela n'existe que dans le passé
85
In particular in the US, where xenophobia is linked with the history of slavery and of course in europe, where immigration from the east is in crisis
En particulier aux États-Unis, où la xénophobie est liée à l'histoire de l'esclavage et bien sûr en Europe, où l'immigration du Moyen-Orient est en crise
86
Due to the long history of slavery, racism always exists against Afro-Americans, who didnt finish with the movement for rights
À cause de la longue histoire de l'esclavage, il existe toujours le racisme contre les Afro-Américains, qui n'a pas fini avec la mouvement des droits civils dans les années soixante
87
1 million blacks are in prison in the united states and more than 50% of the youth in prison are Afro-Americans
1 million de Noirs sont en prison aux États-Unis et plus de 50% des jeunes en prison sont Afro-Américains
88
A lot of these prisoners were guilty of little crimes therefore some say that it is the new slavery
Beaucoup de ces prisonniers sont coupable des petits crimes donc certains disent que cela est le nouvel esclavage
89
In europe, one sees the existene of racism too when one examines the relationship between the Europeans and the immigrants of the Middle East
En Europe on voit l'existence du racisme aussi quand on examine le rapport entre les Européens et les immigrés du Moyen-Orient.
90
Millions of asylum seekers arrive in europe every year to avoid the Syrian war or the tyranny of the Islamic State
Des millions de demandeurs d'asile arrivent en Europe chaque année pour éviter la guerre en Syrie ou la tyrannie de l'État Islamique
91
Certain people in Europe think that these immigrants are the cause of unemployment and economic problems
Certains en Europe pensent que ces immigrés sont la cause du chômage et des problèmes économiques
92
Just like the case in the United States, it is not true nowadays, unfortunately it is difficult to go without hearing racist anti-immigrant attacks on the continent
Comme est le cas aux États-Unis, ce n'est pas la vérité mais de nos jours malheureusement à se passer sans entendre des attentats racistes anti-immigré sur le continent
93
It's a sad fact that racism has always existed
C'est un triste fait que le racisme a toujours existé
94
Today, racism is much more subtle than in the past, but when we considered the cases of the United States and Europe right now it is difficult to pretend that there is not problem we have to face
Aujourd'hui, le racisme est beaucoup plus subtil que dans le passé mais quand on considéré les cas des États-Unis et de l'Europe en ce moment, il est difficile à faire semblant qu'il n'y a pas un problème qu'on doit faire face
95
Terrorists are often seen as freedom fighters
Les terroristes sont souvent considérés comme des héros libérateurs
96
Governments refuse to negotiate with terrorists
Les gouvernements refusent de négocier avec les terroristes
97
Some governments support terrorist organisations with weapons, expertise or finance or also providing refuge
Certains gouvernements soutiennent des organisations terroristes avec des armes, de l'expertise ou de la finance ou aussi un refuge après leurs attentats
98
Instead
Au lieu
99
Violence only brings violence: it becomes an infernal vicious circle
La violence n'engendre que la violence : ça devient un cercle vicieux infernal
100
There is no lack of candidates for suicide bombings
Il ne manque pas de candidats pour les suicides à la bombe
101
Their goal is to cause the most victims and cause as much material damage as possible
Leur but est de causer le plus de victimes et de dégâts matériels possibles
102
Suicide bombers are considered heros before their sacrifice and martrys after
Les suicides à la bombe sont considerés comme des héros avant leur sacrifice, et comme des martyrs ensuite
103
Terrorists often hide behind more respectable labels : separatists, revolutionaries, militants, guerrillas and even patriots
Les terroristes se cachent souvent derrière des dénominations plus respectables : séparistes, révolutionnaires, militants, guerrillas et mêmes patriotes
104
Every day, we see that the world becomes more and more dangerous when we hear many conflicts like the war in Syria and terrorist attacks around the world.
Chaque journée, on voit que le monde devient de plus en plus dangereux quand on entend des nombreux conflits comme la guerre en Syrie et des attentats terroristes autour du monde
105
Take, for example, the attack on the cartoonists of the weekly Charlie Hebdo. In 2015, five cartoonists were killed by terrorists who did not like the fact that Charlie Hebdo had published a satirical image of Mohammad, the Islamic prophet
Prenons par example l'attentat contre les dessinateurs de l'hebdomadaire Charlie Hebdo. En 2015, cinq dessinateurs ont été tués par les terroristes qui n'ont pas aimé le fait que Charlie Hebdo avait publié une image satirique de Mohammad, le prophète Islamique
106
Take for example
Prenons par example
107
This tragedy shows us that we risk death if we speak freely even if freedom of expression is an absolute principle
Cette tragédie nous montre qu'on risque la mort si on s'exprime librement même si la liberté d'expression est un principe absolu
108
We see the growth of wars and international conflicts and terrorist attacks are more and more frequent
On voit la croissance des guerres et des conflits internationaux et les attentats terroristes sont de plus en plus fréquents
109
Peace is better than war
Mieux vaut la paix que la guerre
110
The world has never really known peace
Le monde n'a jamais vraiment connu la paix
111
After a war, there is never a winner: only suffering survivors and victims
Après une guerre, il n'y a jamais de vainqueur : que des survivants meurtris et des victimes
112
It's too easy to destroy everything. It's too difficult to rebuild
C'est trop facile de tout détruire. C'est trop difficile de reconstruire
113
Sometimes I really want to ask politicians
Parfois, je veux vraiment demander aux politiciens _____
114
Haven't you learnt anything from the lessons of history?
N'avez-vous donc rien appris des leçons de l'histoire?
115
Is war necessary to eliminate terrorism?
Est-ce que la guerre est nécessaire pour éliminer le terrorisme?
116
Do all these deaths not weigh too much on your conscience?
Tous ces morts ne pèsent pas trop lourd sur votre conscience?
117
Imagine all this destruction, all these victims !!
Imaginez toute cette destruction, toutes ces victimes!!
118
Speak! Discuss! Negotiate But do not fight!
Parlez! Discutez! Négociez! Mais ne vous battez pas!
119
Diplomacy is better than hostilities
La diplomacie est préférable aux hostilités
120
Living in a country that is plunged into conflict is always dangerous but in the case of Syria, we see that innocent citizens suffer a lot
Vivre dans un pays qui est plongé dans le conflit est toujours dangereux mais dans le cas de la Syrie, on voit que les citoyens innocents souffrent beaucoup
121
Since 2011, rebels, Islamists and Kurds have fought against the power of Bashar al-Assad and as a result, nearly 500,000 people have died, including women and children
Depuis 2011, les rebelles, les islamistes et les Kurdes ont lutté contre le pouvoir de Bachar-al-Assad et par conséquent, près de 500,000 personnes sont mortes, les femmes et les enfants y compris
122
We see on television the pictures of the wounded or dead little children who are really frightful
On voit sur la télévision les images des petits enfants blessés ou morts qui sont vraiment affreuses
123
The situation becomes even more serious and dangerous when one thinks of the fact that the pro-Assad have the support of Russia and Iran and that the United States, the United Kingdom and France support the rebels.
La situation devient encore plus grave et dangereuse quand on pense du fait que les pro-Assad ont le soutien de la Russie et de l'iran et que les États-Unis, le Royaume-Uni et la France soutiennent les rebelles
124
If not, it will be too late
Sinon, il sera trop tard
125
Despite what people say
Malgré ce que les gens disent
126
Immigrants, refugees or asylum seekers: they left their home country to find hope abroad
Immigrants, réfugiés ou demandeurs d'asile : ils ont quitté leur pays d'origine pour trouver l'espoir à l'étranger
127
They also contribute to the economic propserity of our country
Ils contribuent aussi à la prospérité économique de notre pays
128
The inhabitants should be more tolerant and welcoming towards immigrants
Les habitants devraient se montrer plus tolérants et accueillants envers les immigrés
129
Charitable organisations find them accommodation, food and clothes
Des organisations caritatives leur trouvent un logement, de la nourriture et des vêtements
130
Many refugees integrate easily with our society
Beaucoup de réfugiés s'intègrent facilement à notre sóciété
131
Refugees enjoy Human Rights in their host country
Les réfugiés bénéficient des Droits de l'Homme dans leur pays d'accueil
132
According to official statistics, 10% of immigrants are illegal
Selon les statistiques officielles, 10% des immigrés sont en situation illégale
133
There are limits to the number of immigrants that a country can welcome
Il y a des limites au nombre d'immigrants qu'un pays peut accueillir
134
Nowadays, where we see that Europe welcomes more than a million immigrants each year, the assimilation of immigrants is really a hot topic
De nos jours, où on voit que l'Europe accueille plus d'un million d'immigrés chaque année, l'assimilation des immigrés est vraiment un sujet brûlant
135
It is absolutely essential that immigrants maintain links to other cultures, for their own benefit and for the benefit of the cultural landscape of host countries
C'est absolument essentiel que les immigrés maintiennent les liens aux autres cultures, pour leur propre bien et pour le bien du paysage culturel des pays d'accueil
136
It must first be emphasized that it is necessary for immigrants to adapt, to a certain extent, to the culture of their new country.
Il faut d'abord souligner qu'il est nécessaire que les immigrés s'adaptent, dans une certaine mesure, à la culture de leur nouveau pays
137
It would be very difficult to live in a foreign country if one did not try to learn and understand the language of that country
Il serait très difficile à vivre dans un pays étranger si on n'essayait pas à apprendre et comprendre la langue de ce pays
138
In England today, there is only .3% of the population who can not speak English at all
En Angleterre aujourd'hui, il n'existe que .3% de la population qui ne peut pas parler anglais du tout
139
To communicate with teachers, doctors and employees in shops and restaurants, you need to have some words from the new language
Pour communiquer avec les professeurs, les médecins et les employées dans les magasins et les restaurants, il faut avoir quelques mots de la nouvelle langue
140
Immigrants should not completely replace their culture with the culture of the host country
Les immigrés ne devraient pas remplacer complètement leur culture avec la culture du pays d'accueil
141
There are 33.3 million Americans of Irish descent and even though many original immigrants arrived from Ireland fifty or one hundred years ago, they still have the customs and a truly Irish heritage
Il y a 33,3 million Américains d'origine irlandaise et même si beaucoup d'immigrés originaux sont arrivés d'Irlande il y a cinquante ou cent ans, ils ont toujours les coutumes et un patrimoine vraiment irlandais
142
There are Hurling and Gaelic football clubs and Irish, Gaelic and traditional music classes in big cities like New York and Los Angeles.
Il existe les clubs de hurling et de football gaélique et les cours de danse irlandaise, de gaélique et de musique traditionnelle dans les grandes villes comme New York et Los Angeles.
143
Maintaining links with countries of origin means creating a proud and unique cultural identity for future generations
Maintenir les liens avec les pays d'origine, c'est de créer une identité culturelle fière et unique pour les générations à venir
144
It's a very complicated question that we can not answer with '' yes '' or '' no ''
C'est une question très compliquée à laquelle on ne peut pas répondre avec ''oui'' ou ''non''
145
Maybe I'm biased in considering that I want to study science, but I really believe that science is vital toda
Peut-être que je suis partial en considérant que je voudrais étudier la science, mais je crois vraiment que la science est vitale aujourd'hui
146
The conflict between arts and sciences has existed for centuries and is still a hot topic
Le conflit entre les arts et les sciences a existé depuis des siècles et c'est encore un sujet brûlant
147
Of course, both sides make good arguments
Bien sûr, les deux côtés font de bons arguments
148
I am aware that
Je suis conscient que
149
Scientists are constantly working to find new remedies for diseases such as cancer and diabetes.
Les scientifiques travaillent sans cesse pour trouver les nouveaux remèdes contre les maladies comme le cancer et la diabète.
150
The scientist Alexander Fleming discovered penicillin, which was the first antibiotic and as a result, there are far fewer horrible diseases like tuberculosis and polio
Le scientifique Alexander Fleming a découvert la pénicilline, qui était le premier antibiotique et par conséquence, il existe beaucoup moins de maladies affreuses comme la tuberculose et la polio
151
Thanks to these medical scientists, the risk of getting a life-threatening disease is smaller today than eve
Grâce à ces scientifiques médicaux, le risque de contracter une maladie mortelle est plus petit aujourd'hui que jamais
152
Science is also vital for the development of new technologies
Les sciences sont aussi vitales pour le développement de nouvelles technologies
153
Scientists are responsible for the Internet that everyone uses every day and for television and without them, I think everyday life would be
Les scientifiques sont responsables pour l'Internet que tout le monde utilise tous les jours et pour la télévision et sans eux, je pense que la vie quotidienne serait très différente!
154
Scientific studies and research are indispensable for society
Les études et les recherches scientifiques sont indispensables pour la société
155
Without science, we would not have the means to live comfortably in the modern world
Sans les sciences, on n'aurait pas le moyens de vivre confortablement dans le monde moderne
156
I am glad that scientific studies are considered important, and I hope this will continue
Je suis bien content qu'on considère les études scientifiques comme quelque chose important, et j'espère que cela va continuer
157
We can see that the agricultural sector and the tourism industry have been successful in Ireland
On voit que le secteur agricole et l'industrie du tourisme ont connus du succès en Irlande
158
We can not deny that there is a historical link between this country and agriculture
On ne peut pas nier qu'il y a un lien historique entre ce pays et l'agriculture
159
Because we have a temperate climate and a lot of rain, it is easy to grow grains and to have animals like sheep and cows.
Parce qu'on a un climat tempéré et beaucoup de pluie, il est facile de cultiver des grains et d'avoir les animaux comme des moutons et des vache
160
The agricultural sector is the source of 13 billion euros in Ireland and 10% of the available work
Le secteur agricole est la source de 13 milliards d'euros en Irlande et 10% du travail disponible
161
Ireland has a strong tourism industry
L'irlande a une industrie du tourisme forte
162
Being an ancient country with a rich history and fascinating culture, Emerald Isle attracts tourists from every corner of the earth
En étant un ancien pays avec une histoire riche et une culture fascinante, L'Île d'émeraude attire des touristes de tous les coins de la terre
163
More than 8 million tourists visit each year to see our museums, galleries and historical monuments
Plus de 8 millions de touristes visitent chaque année pour voir nos musées, nos galléries et nos monuments historiques
164
The government sees the economic value of tourism too, and it organizes initiaties like '' The Gathering '' in 2013 and also with the '' Fleadh ceoil '', to stimulate the growth of the industry
Le gouvernement voit la valeur économique du tourisme aussi, et il organise des initiatives comme ''The Gathering'' en 2013 et aussi avec le ''Fleadh ceoil'', pour stimuler la croissance de l'industrie
165
I hope the recovery of Ireland's economy will continue and that these industries will survive for future generations!
J'espère que la récupération de l'économie Irlande continuera et que ces industries survivront pour les générations futures!
166
The difference in salaries between the bosses and their employees is obscene
La différence entre les salaires des patrons et ceux des ouvriers est obscène
167
A boss who earns twenty times more than a worker: I think it's unfair
Un patron qui gagne vingt fois plus qu'un ouvrier : je pense que c'est injuste
168
Guaranteed interprofessional minimum wage is too low
Le salaire minimum inter-professionnel garanti est trop bas
169
The minimum wage is enough for a teen who lives with his parents, not for the parents of a family
Le salaire minimum, c'est suffisant pour un ado qui vit chez ses parents, pas pour les parents d'une famille
170
Our capitalist society is unfair and full of inequalities
Notre société capitaliste est injuste et pleine d'inégalités
171
The equitable distribution of wealth? Another ideal, not a reality
La distribution équitable des richesses? Encore un idéal, pas une réalité
172
Unemployment is still a major issue for a lot of people.
Le chômage est toujours un problème majeur pour beaucoup.
173
It is a well-established fact that unemployment can lead to feelings of worthlessness.
C’est un fait avéré que le chômage peut entraîner des sentiments de dévalorisation.
174
The government has recently published its unemployment figures.
Le gouvernement a récemment publié ses chiffres du chômage
175
Those who finish school early have a greater chance of being unemployed.
Ceux qui finissent leur scolarité plus tôt auront davantage de chances d’être au chômage.
176
Social inequality in Ireland is becoming more and more evident.
L’inégalité sociale en Irlande devient de plus en plus évidente.
177
Social inequality begins with government policy and how society treats its citizens.
L’inégalité sociale commence par les politiques et les stratégies gouvernementales et comment la société traite ses citoyens.
178
In Ireland, we like to think that we care for each other’s well-being, but I am not sure if this is really the case.
En Irlande , il nous plaît de croire que nous nous préoccupons du bien-être de nos concitoyens mais je ne suis pas sûr que ce soit toujours le cas.
179
The health system is certainly in a crisis. It’s a worrying issue that affects us all.
Le système de santé est sans doute en crise. C’est un enjeu inquiétant qui nous touche tous
180
A lack of staff : Figures show that a large majority of doctors and nurses have chosen to work abroad. They are better paid there. As a result, it has become more difficult to obtain a medical appointment. The waiting times are too long.
Un manque de personnel : Les chiffres montrent qu’une grande partie de médecins et d’infirmiers ont choisi de travailler à l’étranger. Ils sont mieux payés là-bas. Par résultat, il est devenu de plus en plus difficile d’obtenir un rendez-vous médical. Les délais d’attente sont trop longs.
181
A shortage of beds : There isn’t enough beds for the number of patients. The hospitals are under pressure.
Une pénurie de lits : Il n’y a pas assez de lits pour le nombre de patients. Les hôpitaux sont sous pression.
182
``` The system (public/ private) : There is a private health system. Patients pay to be cared for in private. As a result, they have to wait less time for an appointment and can access other private services. Not everyone can afford to pay for this system, which creates a division between the patients. It isn’t fair. ```
Le système (public/ privé) : Il y a un système de santé privé. Les patients payent pour se faire soigner en privé. Par résultat, ils doivent patienter moins de temps pour des rendez-vous et peuvent accéder à d’autres services privés. Tout le monde n’a pas les moyens de se payer ce système, ce qui crée une division entre les patients. Ce n’est pas juste.
183
The government has to increase the salary of healthcare staff. This would encourage them to work in Ireland and to stop the brain drain.
Le gouvernement doit augmenter le salaire des personnels de santé. Cela les encouragerait à travailler en Irlande, et arrêterait la fuite des cerveaux.
184
To make the health system more accessible for everyone : Lots of Irish people have health problems, but medication and services are often too expensive for them. Everyone deserves a chance to be cared for, regardless of their income.
Rendre le système de santé plus accessible pour tout le monde : De nombreux irlandais ont des problèmes de santé, mais les médicaments et les services coûtent souvent trop chers pour eux. Tout le monde mérite la chance de se faire soigner, peu importe leur revenu.
185
Our health is our wealth !
La santé est la plus grande des richesses
186
Nowadays, in Ireland, there is a lot of diversity, and although Ireland is a multi-cultural country, I do not think Ireland has lost its rich traditions and values.
Qui, de nos jours, en Irlande, il y a beaucoup de diversité et bien que l'Irlande soit un pays multi-culturel, je ne pense pas que l'Irlande perdu ses traditions et ses valeurs riches.
187
I think I'm right in saying that in our modern world it's hard to stay true to our traditions because of the great influence of countries like the United States
Je pense avoir raison en disant que dans notre monde moderne, il est difficile de rester fidèle à nos traditions à cause de la grande influence des pays comme les États-Unis.
188
We live in a more open society so there is a lot of influence from other cultures because of the hundreds of TV channels and the interest. It can sometimes overshadow our own traditions
On habite dans une société plus ouverte donc, il y a pas mal d'influence d'autres cultures à cause des centaines de chaînes de télévision et l'interent. Il peut parfois occulter nos propres traditions
189
It is estimated that 2,600 refugees have died trying to cross the Mediterranean
C'est estimé que 2,600 refugiés sont morts en tentant de traverser la Méditerranée
190
This volatile situation is also complicated by economic factors such as high unemployment, inflation, lack of services and deep insecurity.
Cette situation volatile est aussi compliquée par des facteurs économiques comme le niveau élevé du chômage, l'inflation, le manque de services et le profond sentiment d'insécurité
191
Many people in these countries want to look for a better life
Beaucoup d'habitants de ces pays veulent chercher une meilleure vie
192
They are desperate people, fearing for their lives, fleeing war-torn areas of the Middle East and North Africa.
Ce sont des gens désespérés, craignant pour leur vie, qui fuient des régions du Moyen-Orient et L'Afrique du Nord ravagées par la guerre
193
Every day brought new horrors - corpses found drifting in the Mediterranean, refugees without food or sufficient water crammed into intolerable sanitary conditions
Chaque jour a apporté de nouvelles horreurs - des cadavres trouvés à la dérive en méditerranée, réfugiés sans nourriture ou eau suffisante entassés dans les conditions sanitaires intolérables
194
Families with young children forced to walk hundreds of kilometers and across borders and gates, reinforced with barbed wire and security forces that repel refugees by force
Familles avec jeunes enfants forcés de faire des centaines de kilomètres à pied et partout les frontières et les barrières, renforcées de fil barbelé et des forces de securité qui repoussent les réfugiés par la force
195
European Commission seeks to impose quotas on each country of the union
La Commission Européenne cherche à imposer des quotas à chaque pays de l'union
196
All countries must accept refugees
Il faut que tous les pays acceptent des réfugiés
197
We must move faster to avoid more deaths, and misery among refugees
Il faut avancer plus vite afin d'éviter plus de morts, et de misère chez les réfugiés
198
It is our duty to help those who are less fortunate than we are
C'est notre devoir de venir en aide à ceux qui sont moins fortunés que nous
199
We should not forget that during the famine we were Irish, we were forced to emigrate to the United States, Australia or England to find work
Nous ne devrions pas oublier que pendant la famine nous les irlandais, nous étions forces d'émigrer aux États-Unis, en Australie ou en Angleterre pour trouver du travail
200
Political affairs affect everyone - including young people
Les affaires politiques touchent tout le monde- y compris les jeunes
201
I read that British teens will never be able to work in the European Union since "Brexit" - even if they were not even represented in the vote thanks to the law!
J'ai lu que les ados britanniques ne pourront jamais travailler à l’Union Européenne depuis « brexit »- même si ils n’étaient même pas représentés dans le vote grâce à la loi!
202
It's stupid - even though we are a country of democracy, young people can neither use their voices nor share their opinions against political inequality
C'est bête- bien qu'on soit un pays démocratie, les jeunes ne peuvent ni utiliser leurs voix ni partager leurs avis contre l’inégalité politique
203
It is our duty to vote-no matter the age of the elector
C'est notre devoir de vote-peu importe l’âge de l’électeur.
204
I think teens must have the right to vote so they can stand on their own
Je crois que les ados doivent avoir le droit de vote pour qu’ils puissent voler de ses propres ailes
205
I believe that young people must play a role in society by speaking at polling stations
J'estime que les jeunes doivent jouer un rôle dans la société en s’exprimant dans les bureaux de vote
206
What's more, the right to vote provides them with the opportunity to have more independence by researching politicians' policies and agendas.
Qui plus est, le droit de vote leur fournit avec l’opportunité d’avoir plus d’indépendance en faisant des recherches sur la politique et les agendas des politiciens.
207
Ireland and other countries of the world must be a place where people will be free to assert their potential and evolve in a more just and equal society
Il faut que l’Irlande et les autres pays du monde soient un endroit où les gens seront libres de faire valoir leur potentiel et d’évoluer au sein d’une société plus juste et égale
208
Women in Ireland have had the right to vote since 1918, but only educated women could vote up until 1922.
Les femmes en Irlande ont le droit de vote depuis 1918, mais seules les femmes éduquées pouvaient voter jusqu’à 1922.
209
It must be realised that the right to vote was given after a bitter struggle led by feminist movements.
Il faut se rendre compte que le droit de vote a été donné après une lutte acharnée menée par les mouvements féministes
210
Nowadays, the right to vote seems to us to be an obvious right. We must however remember that women did not get it until the end of the 19th century.
Le droit de vote nous semble aujourd’hui un droit évident. Il faut pourtant rappeler que les femmes ne l’ont obtenu qu’à partir de la fin du XIXème siècle.
211
I find it shocking that voters do not use their vote. We are lucky to live in a democracy. Voting is essential to express oneself and to use our voice
Je trouve choquant que les électeurs n’utilisent pas leurs votes. On a/ Nous avons de la chance de vivre dans une démocratie. Voter est essentiel pour s’exprimer et d’utiliser notre voix.
212
Politicians make important decisions. It is our duty to elect passionate politicians.
Les politiciens font des décisions importantes. C’est notre devoir d’élire des politiciens passionnants.
213
We must remember that a hundred years ago us, women, did not have the right to vote.
Nous devons nous rappeler qu'il y a cent ans nous, les femmes, nous n'avions pas le droit de voter.
214
Having the chance to vote is a privilege
Avoir la chance de voter, c'est un privilège
215
For those living in countries of dictatorship, this right does not exist
Pour ceux qui vivent dans des pays de dictature, ce droit n'existe pas
216
It did not exist in Ireland either for women a hundred years ago
Il n'existait pas en Irlande non plus pour les femmes il y a cent ans
217
They do not have the right to express themselves
Ils n'ont pas le droit de s'exprimer
218
We are hypocrites. We want to change things but do not bother to do it. We can do it by voting
Nous sommes hypocrites. Nous voulons changer les choses mais ne prenons pas la peine de le faire. Nous pouvons pourtant le faire en votant
219
The percentage of those who vote in elections or a referendum is very low. On average, it's 50 and 60%
Le pourcentage de ceux qui votent dans les élections ou un référendum est très bas. En moyenne, c'est etre 50 et 60%
220
It's shameful, scandalous in a democracy in my opinion
C'est honteux, scandaleux dans une démocratie à mon avis
221
We do not have the right to complain if we do not want to act. Acting means, here, voting
Nous n'avons pas le droit de nous plaindre si nous ne voulons pas agir. Agir veut dire, ici, voter
222
We must tell our politicians what we do not like
Il faut dire à nos politicians ce que nous n'aimons pas
223
That's how democracy works
C'est comme ça que la démocratie marche
224
A good democracy depends on us, the citizens. Long live democracy!
Une bonne démocratie dépend de nous, les citoyens. Vive la démocratie!
225
When one thinks of recent events in the United States and Europe, it is hard to deny that the far right is a political movement that has been very successful in recent years
Quand on pense aux évènements récemment aux États-Unis et en Europe, c’est difficile à nier que l’extrême droite est un mouvement politique qui a connu beaucoup de succès ces dernières années
226
This surprises me, because after the Second World War, which was a struggle against Hitler's far-right policy, the governments of Europe and the United States promised to work against these conservative ideas
Cela m’étonne, parce qu’après la deuxième guerre mondiale, qui était une lutte contre la politique extrême droite de Hitler, les gouvernements de l’Europe et des États-Unis ont promis de travailler contre ces idées conservatrices
227
The immigration crisis and the threat of terrorism have encouraged these ideas in the 21st century, however, and today we see that right-wing leaders are becoming more and more extreme
La crise de l'immigration et le menace du terrorisme ont encouragé ces idées au 21e siècle cependant et aujourd’hui, on voit que les leaders du droite deviennent de plus en plus extrêmes
228
In reality, however, this is not always the will of the majority
En réalité, pourtant, cela n’est pas toujours la volonté de la majorité.
229
Firstly, we will examine
Premièrement, examinons
230
In 2016, because of many Syrian immigrants in the UK, the far-right party UKIP began arguing in favor of the British exit from the European Union.
En 2016, à cause de nombreux immigrés syriens au Royaume-Unis, le parti extrême droite UKIP a commencé à argumenter en faveur de la sortie britannique de l’Union européenne.
231
Then other politicians took a stand against the EU and immigration and Prime Minister David Cameron had to hold a referendum on "Brexit", as the media has named it.
Puis, d’autres hommes et femmes politiques ont prisent une position contre l’UE et l’immigration et le premier ministre, David Cameron, ont dû organiser un référendum sur le « Brexit », comme les médias l’a nommé.
232
The fact that the "Leave" camp won 52% of the vote and that the 72% turnout was a record for the country shows us that the policies of the right, and especially UKIP, have a lot of support in the UK .
Le fait que le camp du « Leave » a gagné 52 % des voix et que la participation de 72 % était un record pour le pays nous montre que les politiques du droite, et surtout d’UKIP ont beaucoup d’appui au Royaume-Uni.
233
Now let's go to the case of
Passons maintenant au cas de(s)
234
Donald Trump, the Republican candidate, won the presidential election
Donald Trump, le candidat républicain, a gagné l’élection présidentielle
235
It's true that Trump is right-he's against immigration and abortion, he's Islamophobic and homophobic and his economic policies are very conservative
C’est vrai que Trump est du droite – il est contre l’immigration et l’avortement, il est islamophobe et homophobe et ses politiques économiques sont très conservatrices
236
During the presidential election in France, Emmanuel Macron of the center fought against Marine Le Pen and his party, The National Front
Pendant l’élection présidentielle en France, Emmanuel Macron du centre a lutté contre Marine Le Pen et son parti, Le Front National
237
Le Pen is the daughter of Jean-Marie Le Pen, the immigration critic of the extreme right and obviously, she shares the opinions of her father
Le Pen est la fille de Jean-Marie Le Pen, le critique de l’immigration de l’extrême droite et évidemment, elle partage les opinions de son père.
238
Everyone held their breath during the election, because Le Pen is against the EU and would have organized a referendum like Brexit if she were president
Tout le monde a retenu le souffle pendant l’élection, parce que Le Pen est contre l’UE et aurait organisé un référendum comme Brexit si elle était président
239
Fortunately, Macron came in first with 66% of the votes. This is a testament to the fact that reasonable ones still exist in the world and that the extreme right has not won the battle to be able to.
Heureusement, Macron est arrivé en tête avec 66 % des voix. Cela est un testament du fait que les raisonnables existent encore dans le monde et que l’extrême droite n’a pas gagné le batail pour pouvoir.
240
It's easy to believe that there is a conservative revolution nowadays, because of the strong presence of right-wing leaders in the media. In reality, however, the United Kingdom is the only country in which these extreme policies have triumphed as a result of the will of the majority.
C’est facile à croire qu’il y a une révolution conservatrice de nos jours, à cause de la présence forte des leaders du droite dans les médias. En réalité, pourtant le Royaume-Uni est le seul pays dans lequel ces politiques extrêmes ont triomphé par conséquent de la volonté de la majorité.
241
Most people know that right-wing policies are dangerous for society, so I think the political situation will improve in the years to come.
La plupart de gens savent que les politiques du droite sont dangereux pour la société donc je crois que la situation politique s’améliorera dans les années à venir.
242
I feel our generation is becoming a lot more liberal, and I look forward to seeing what we accomplish
Il me semble que notre génération devient beaucoup plus libérale et j'ai hâte de voir ce que nous accomplirons
243
On the one hand, ideal or not,
D'une part, idéal ou pas
244
Irish youth has no choice
La jeunesse irlandaise n'a plus d'autre choix
245
After studying in Ireland, it's really hard to find a real job related to your studies
Après avoir fait toutes ses études en Irlande, il est vraiment difficile de trouver un vrai travail en rapport avec ses études.
246
I think there is a real lack of job opportunities here. So you have to look for opportunities abroad
Je pense qu'il existe un vrai manque d'opportunités professionnelles ici. Donc, il faut chercher des débouchés à l'étranger.
247
On the other hand, there is of course the attraction of the trip. The ability to adapt to a foreign environment is an admirable ability
D’autre part, il y a bien sûr l’attrait du voyage. La capacité de s’adapter à un environnement étranger est une capacité admirable.
248
One has to enrich one's resume and knowledge of the world and get skills from an employable candidate.
On doit enrichir son CV et sa connaissance du monde et obtenir des compétences d’un candidat employable.
249
The economic crisis and the temptation of travel are the two main reasons why emigration is the solution for young people in Ireland today
La crise économique et la tentation du voyage sont les deux raisons principales pourquoi l’émigration est la solution pour les jeunes en Irlande aujourd’hui.
250
Ireland truly has a special place in my heart
L'Irlande a vraiment une place spéciale dans mon coeur
251
There is a wide choice of accommodation for travelers throughout Ireland - either luxury hotels or hostels
Il existe un grand choix de logement pour les voyageurs partout en Irlande - soit des hôtels de luxe, soit des auberges de jeunesse
252
It is clear that housing should not cost a lot, which I consider important for tourists
Il est clair que le logement ne doit pas coûter les yeux de la tété, ce que je considère important chez les touristes
253
The majority of foreign holidaymakers want to discover Irish culture to broaden their horizons
La majorité de vacanciers étrangers veulent découvrir la culture irlandaise pour élargir leurs horizons
254
Thanks to our rich culture, I believe travelers want to come here to discover our customs like music and traditional dance
Grâce à notre culture riche, je crois que les voyageurs souhaitent y venir pour découvrir nos coutumes comme la musique et la danse traditionelle
255
Which is more, I feel that tourists want to stay in Donegal and Galway to discover the Irish language
Qui est plus, j'estime que les touristes veulent séjourner à Donegal et à Galway pour découvrir la langue irlandaise
256
They believe in their cause - or more so, indoctrinated
Ils croient en leur cause - ou plus encore, endoctrinés
257
According to Article 1 of the Universal Declaration of Human Rights, 'All human beings are born free and equal'
Selon l'article premier de la declaration universelle des droits de l'homme, 'Tous les êtres humains naissent libres et égaux'
258
Everyone has the right to freedom of thought of conscience and religion
Toute personne a droit à la liberté de pensée de conscience et de religion
259
Only then did ______ come to an end
Ce n'est qu'à ce moment là que ____ a pris fin
260
I find it inconceivable today to hear racist remarks in the streets of Dublin, simply because some people do not have the same skin color, speak a different language or do not have the same religion
Je trouve inconcevable de nos jours d'entendre les remarques racistes dans les rues de Dublin, simplement parceque certaines personnes n'ont pas la même couleur de peau, parlent une langue différente ou bien n'ont pas la même religion
261
I believe that in the twenty-first century, it is high time to open our horizons
Je crois qu'au vingt-et-unième siècle, il est grand temps d'ouvrir nos horizons
262
Europe has been a privileged destination for several years.
L'Europe est une destination privilégiée depuis plusieurs années.
263
Currently there is an increase in immigration to Europe
Actuellement il y a une hausse de l'immigration en Europe
264
This rise has changed the attitude of some Europeans towards immigrants
Cette hausse a changé l'attitude des certains européens envers les immigrés
265
Some Irish people blame them for not adapting to our way of life
Certains Irlandais leur reprochent de ne pas s'adapter à notre mode de vie
266
More and more, we hear that immigrants take our jobs or benefit from our generosity when we can not afford
De plus en plus, on entend que les immigrés prennent nos emplois ou profitent de notre générosité alors que nous n'avons plus les moyens
267
In my opinion, generosity is very important
À mon avis, la générosité est très importante
268
Europe must first welcome people in distress as refugees
L'Europe doit accueillir d'abord les personnes en détresse comme les refugiés
269
I do not want to be complicit in silence or inaction
Je ne veux pas être complice par le silence ou l'inaction
270
In '' terrorism '' there is '' terror '', terrorism is the use of often lethal violence to impose ideas, be they political, religious or ideological
Dans ''terrorisme'' il y a ''terreur'', le terrorisme, c'est le fait d'utiliser la violence, meurtrière souvent, pour imposer des idées, qu'elles soient politiques, religieuses ou idéologiques
271
Terrorism has this peculiarity of attacking civilians, people who do not fight
Le terrorisme a cette particularité de s'attaquer à des civils, des gens qui ne combattent pas
272
According to Mary Robinson, "The fight against terrorism must be a war against deprivation, discrimination and despair"
D'après Mary Robinson, ''Le combat contre le terrorisme doit être une guerre contre le dénuement, la discrimination et la désespoir''
273
Women are seriously under represented
Les femmes sont gravement sous représentées
274
Women’s inequality continues in the world of work
L’inégalité des femmes persiste dans le monde du travail:
275
Women's inequality persists in all aspects of life, especially _____
L'inégalité des femmes persiste dans tous les aspects de la vie, en particulier le _____
276
The gender pay gap is narrowing but it still exists
Les écarts de salaires hommes-femmes se réduisent mais il existe toujours
277
The slogan nowadays '' Equal pay for equal work '' is not real
Le slogan de nos jours ''À travail égal, salaire égal'' n'est pas réel
278
Polls show that, on average, women are paid 14% less than men in Ireland
Des sondages montrent qu'en moyenne, les femmes sont payées 14% de moins que les hommes en Irlande
279
How can one say that it's equal?
Comment on peut dire que c'est égal?
280
Inequality at home spoils the lives of many Irish women
L'inégalité à la maison gâche les vies de beaucoup de femmes irlandaises
281
Many mothers do most household chores at home in Ireland - they prepare meals and take care of children
Plusieurs mères font la majorité des tâches ménagères chez elles en Irlande - ils préparent les repas et elles s'occupent des enfants
282
I believe that many Irish fathers view domestic work as a burden
J'estime que de nombreux pères irlandais considèrent le travail domestique comme un fardeau
283
Ultimately
En fin de compte
284
It must be admitted that women can do the same job as men
Il faut avouer que les femmes peuvent faire le même travail que les hommes
285
It must be admitted
Il faut avouer que
286
We need equality between men and women
Nous avons besoin d'égalité entre les hommes et les femmes
287
Often we hear men say something harmful to women, diminishing their dignity
Souvent on entend les hommes dire quelque chose de nocif pour les femmes, diminuant leur dignité
288
If a woman takes charge and becomes a leader, she becomes ''bossy''
Si une femme prend en charge et devient un dirigeant elle devient «autoritaire»
289
The woman in an office or the mother in her family often hear '' be quiet '' when they express themselves with passion.
La femme dans un bureau ou la mère dans sa famille entendent assez souvent ''soit tranquille'' au moment où elles s'expriment avec passion.
290
At the same time, we listen with attention and respect men
Au même temps, on écoute avec attention et respecte les hommes
291
In my opinion, we must act to improve the situation
À mon avis, on doit agir pour améliorer la situation
292
Men should encourage women to speak their mind and be open and to take on challenges
Les hommes devraient encourager les femmes à s'exprimer et être ouvertes et relever des défis
293
We must not stand aside when it comes to our life and the future
On ne doit pas se tenir du côté quand il s'agit de notre vie et de l'avenir
294
I can not accept it from my soul
Je ne peux pas l'accepter de mon âme
295
Humanity will become once united and friendly
L'humanité deviendra jadis unie et amicale
296
Abuse of these poor people is part of our daily life in Ireland
La maltraitance de ces pauvres fait partie de notre quotidien en Irlande
297
There are more innocent people living in dangerous conditions either in the streets or under bridges
Il existe davantage d'innocents qui vivent dans des conditions dangereuses soit dans les rues soit sous les ponts
298
Actually, I find the situation of the homeless in Ireland shameful
À vrai dire, je trouve la situation des sans-abri en Irlande honteux
299
It seems to me that the Irish government needs to invest more money to provide emergency shelter for these victims
Il me semble que le gouvernement irlandais doit investir plus d'argent pour fournir de l'hébergement d'urgence pour ces victimes
300
The Irish ignore the extent of the situation of those without housing
Les irlandais ignorent l'étendu de la situation de ceux sans logement
301
Irish citizens must practice a zero tolerance policy on the situation of homeless people
Les citoyens irlandais doivent pratiquer une politique de tolérance zéro en matière de la situation des sans-abri
302
Act now!
Agissons!
303
There is a general belief that your time at school will be the best time of your life
Il y a une croyance générale que votre temps à l'école sera le meilleur moment de votre vie
304
School days today, instead of being filled with joy and pleasure are now filled with stress, school pressure and tension
Les jours d'école aujourd'hui, au lieu d'être remplis de joie et de plaisir sont maintenant remplis de stress, de pression scolaire et de tension
305
With the increase of competition in all academic fields, children have lost their childhood
Avec l'augmentation de la concurrence dans tous les domaines académiques, les enfants ont perdu leur enfance
306
All your teenage years are spent in school - this is the time when you are most uncertain
Toutes vos années d'adolescence sont passées à l'école - C'est le moment où vous êtes leplus incertain
307
When you do not comply with these standards of being '' cool '', we children feel insecure about ourselves
Quand vous ne vous conformez pas à ces normes d'être ''cool'', nous les enfants nous sentons insécurisés sur nous-mêmes
308
When one is in school, one obsesses over what people think of them
Quand on est à l'école, on est obsédé par ce que les gens pensent d'eux
309
How can we call it the best years of our lives when we pretend to be someone we are not
Comment peut on appeler cela les meilleures années de notre vie, quand on les passe en faisant semblant d'être quelqu'un qu'on n'est pas
310
School can be fun, but even after school life can be enjoyable
L'école peut être amusante, mais même après la vie scolaire peut être agréable
311
School life looks like a bed of roses but everyone forgets to see the thorns
La vie scolaire ressemble à un lit de roses mais tout le monde oublie de voir les épines
312
Most young people today are striving towards a common goal: to obtain a university degree
La plupart des jeunes d'aujourd'hui s'efforcent d'atteindre un objectif commun : obtenir un diplôme universitaire
313
So many people assume that graduation is the basic requirement for getting a good job
Autant de gens supposent que l'obtention d'un diplôme est la condition de base pour obtenir un bon emploi
314
It goes without saying that diplomas are useful but it is not necessary to go through a university or an IUT to succeed in life
Il va sans dire que les diplômes sont utiles mais il n'est pas nécessaire de passer par une université ou un IUT pour réussir dans la vie
315
It is not always necessary to go to school and go to college to find a job
Il n'est pas toujours nécessaire de poursuivre des études et d'aller à la fac pour trouver un emploi
316
It must be admitted that there are thousands of people who make a good living without being certified
Il faut avouer qu'il y a des milliers de gens qui gagnent bien leur vie sans être diplômes
317
Electricians, mechanics and plumbers do not need to go to university
Les électriciens, les mécaniciens et les plombiers n'ont pas besoin de passer par l'université
318
To be successful in life, you have to be hard-working and ambitious
Pour avoir du succès dans la vie, il faut plutôt être travailleur et ambitieux
319
I find this opinion shocking
Je trouve cet avis choquant
320
Languages ​​are required to expand the mind and our knowledge
Les langues sont obligatoires pour élargir l'esprit et nos connaissances
321
It is true that one can ask
C'est vrai qu'on peut se demander
322
English has long been the official language of the world, and learning foreign languages ​​may seem superfluous if you can not use them.
L'anglais est depuis longtemps la langue officielle du monde entier et l'apprentissage de langues étrangères peut sembler superflu si on ne peut pas les utiliser
323
Languages ​​are useful for expanding our horizons
Les langues sont utiles pour élargir nos horizons
324
Thanks to languages, we are open to different cultures and that can only be enriching
Grâce aux langues, on s'ouvre à des cultures différentes et cela ne peut être qu'enrichissant
325
Foreign languages ​​provide us with the chance to make new friends and open our minds
Les langues étrangères nous fournissent avec la chance de nous faire de nouveaux amis et d'ouvrir nos esprits
326
Foreign languages ​​are a communication tool with which one can either travel or find a job abroad
Les langues étrangères sont un outil de communication avec lequel on peut soit voyager soit trouver un emploi à l'étranger
327
There are a lot of people in the world today who never speak English
Il existe un tas de gens dans le monde aujourd'hui qui ne parlent jamais anglais
328
It will initially be presented to sixty schools and will be examined for the first time in 2020
Il sera initialement présenté à une soixante d'écoles et sera examiné pour la première fois en 2020
329
The plan has been widely welcomed considering that Ireland currently has the third highest rate of obesity in the EU
Le plan a été largement salué considérant que l'Irlande a actuellement le troisième taux le plus éléve d'obésité dans l'UE
330
It's true that there is a weight problem in Ireland
C'est vrai qu'il existe un problème de poids en Irlande
331
Admittedly, the problem becomes commonplace and it is mandatory to identify the causes of obesity so that we can try to over-burden the issue
Certes, le problème se banalise et c'est obligatoire d'identifier les causes de l'obésité pour qu'on puisse essayer de suromonter l'enjeu
332
Today's hectic pace of life is the essence of the problem
Le rythme de vie trépidant d'aujourd'hui est le fond du problème
333
Thanks to the demanding jobs and pressures of life, no one takes the time to look after their health
Grâce aux emplois exigeants et aux pressions de la vie, personne ne prend le temps de ménager sa santé
334
The range of activities open to candidates covers a wide range that includes swimming, climbing, rowing, running, tennis, and rugby
La gamme d'activités ouvertes aux candidats couvre une large gamme qui comprend la natation, l'escalade, l'aviron, la course à pied, tennis, et le rugby
335
Emphasis will be placed on developing skills such as leadership and organization
L'accent sera mis sur le développement de compétences telles que le leadership et l'organisation
336
It is good for the government to tackle such an important problem in our lives, it is certainly time to act
Il est bon que le gouvernement s'attaque à un problème aussi important dans nos vies, il est certainement temps d'agir