Essays Flashcards Preview

French > Essays > Flashcards

Flashcards in Essays Deck (336):
1

I completely agree with this opinion

Je suis tout à fait d’accord avec cet avis

2

It exerts a big influence on lives of young people

Il exerce une influence enorme sur la vie des jeunes

3

One cannot deny

On ne peut pas nier

4

Statistics show

Des sondages montrent

5

With the point of view

Avec le point de vue

6

On average

En moyenne

7

In contrast

En revanche

8

We should change this

Nous devons changer cela

9

They are deprived of

Ils sont privés de

10

We live in a violent world

Nous vivons dans un monde violent

11

The recession

La récession

12

The increase in criminality is frightening, you do not feel safe anywhere anymore

L'augmentation de la criminalité est effrayante ; on ne se sent plus nulle part en sécurité

13

At night, the town becomes dangerous

Le soir, la ville devient dangereuse

14

Buildings and cars destroyed by young gangs

Les immeubles ou voitures abîmés par des bandes de jeunes

15

It is a brain-teaser to find the causes and all the more, the ways to change the situation

C'est un vrai casse-tête d'en trouver les causes et d'autant plus, les voies de changer la situation

16

Personal problems are resolved better when we really help others

Les problèmes personnels se résolvent au mieux quand nous aidons réellement aux autres

17

Daily newspapers are full of hold-ups, armed robberies and aggressions of all kinds

Les quotidiens sont pleins de hold-ups, de vols à main armée et d'agressions de toutes sortes

18

Drug addicts commit burglaries to pay for their fix

Les drogués commettent des cambriolages pour se payer leur dose

19

Criminals must be put behind bars, and for a long time!

Il faut mettre les malfaiteurs derrière les barreaux, et pour longtemps!

20

With more police patrols on the streets, one could perhaps reduce criminality

Avec davantage de patrouilles de police dans les rues, on pourrait peut-être réduire la criminalité

21

During the Celtic Tiger, people said prosperity was the cause of increasing criminality

Pendant le 'Tigre Celtique', on disait que la prospérité du pays était la cause de l'augmentation de la criminalité

22

With statistics that show that drug crime peaked at 65 percent in 2004

Avec des sondages qui montrent que la criminalité liée aux drogues a atteint un sommet de 65% en 2004

23

Nowadays, people say that the recession, unemployment and poverty are the causes of criminality

Maintenant, on dit que la récession, le chômage et la pauvreté sont les causes de la criminalité

24

Our environment is threatened everywhere by pollution

Notre environnement est partout menacé par la pollution

25

In every city, factories and cars release smoke and toxic gases : the polluted air becomes unbreathable

Dans toutes les villes, les usines et les voitures crachent des fumées et des gaz toxiques : l'air pollué devient irrespirable

26

Governments prioritise the economy; they forget too often the protection of the environment

Les gouvernements donnent priorité à l'economie ; ils oublient trop souvent la protection de l'environnement

27

The world population is increasing and will soon reach 7 billion : the pressure is becoming too much for our planet

La population mondiale augmente et va bientôt atteindre 7 milliards : la pression devient trop forte pour notre planète

28

Reduce, reuse, recycle : these three activites reduce consumption of raw materials and reduce pollution

Réduire, réutiliser, recycler : ces trois activités réduisent la consommation des matières premières et réduisent la pollution

29

Instead of burying or incinerating trash

Au lieu d'enterrer ou d'incinérer les ordures

30

We see cyclists who wear a mask over their nose to stop breathing it in

On voit des cyclistes qui portent un masque sur le nez pour éviter de les respirer

31

On the streets, there is rubbish on the sidewalk, empty packets of cigarettes, empty bottles and cans

Dans les rues il y a des déchets sur les trottoirs : des paquets de cigarettes vides, des bouteilles vides et des canettes

32

There should be more expensive fines for everyone who throws garbage on floor while walking right past the bin

Il faut des amendes plus chères à toute personne qui jette des ordures par terre en passant devant la pubelle

33

In regards to the problems of pollution in the whole world, i find we risk eliminating the human race

En ce qui concerne les problèmes de pollution dans le monde entier, je trouve que nous risquons d'eliminer le race humaine

34

Nature cannot overcome the poisoning by chemical wastes in the air, on the ground and in the water

La nature ne peut pas surmonter l'empoisonnement par déchets chimiques dans l'air, sur le sol et dans les eaux

35

Everyone uses everything that does bad to our own health and nature

Tout le monde utilise tout ce qui fait du mal à notre propre santé et à la nature

36

Our meals contain poisons like herbicides, OGM's and a lot of additives

Nos repas contiennent des poisons comme les herbicides, les OGM (organismes génétiquement modifiés) et beaucoup d'additifs

37

It makes me angry

Ce fait me met en colère

38

The ozone layer, which protects us from harmful rays of sun, is holed. This brings grave problems like skin cancer, extremely numerous in ireland

La couche d'ozone qui nous protège des rayons nocifs du soleil, est maintentant trouée. Cela entraîne de graves problèmes comme les cancers de la peau, extrêmement nombreux en Irlande

39

Global warming provokes droughts, storms and flooding.

Le réchauffement global provoque les sécheresses, les tempetes et les inondations

40

As a result, certain animals are on the verge of extinction like white bears

Par conséquent, certains animaux sont en voie de disparition, comme les ours blancs

41

We should absolutely reduce gas exhaust, using biodegradable products and renewable energy, solar and wind turbines instead of petrol

On doit absolument réduire l'échappement du gaz, utiliser les produits biodégradables et les énergies renouvelables, solaire ou éolienne, au lieu du pétrole

42

I support all initiative to save nature and the live on our planet

Je soutiens toute initiative pour sauver la nature et la vie sur notre planète

43

You must be blind not to be aware of climate change

Il faut être aveugle pour ne pas être conscient des changements climatiques

44

All scientists agree on this : the earth is warming up

Tous les scientifiques sont d'accord sur ce point : la terre se réchauffe

45

The main cause of global warming is pollution

La cause principale du réchauffement climatique est la pollution

46

Everywhere in the world temperatures are increasing

Partout dans le monde les températures sont en hausse

47

I rang conor to tell him the news

J’ai téléphoné à conor pour lui dire les nouvelles

48

My parents refused to let me go thanks to the leaving cert

Mes parents refusent de me laisser venir à cause du bac!

49

He was furious with me

Il était furieux avec moi

50

It is not my fault

Ce n’est pas de ma faute

51

They will not be happy

Ils ne vont pas être contents

52

My parents went to spend a weekend in Paris with friends

Mes parents sont partis passer le weekend à Paris

53

They left me on my own

Ils m’ont laissé seul

54

I promised them

Je leur avas promis

55

I said to myself

Je me suis dit

56

Hundreds of cans of beer and bottles of vodka

Centaines de cannettes de bières et des bouteilles de vodka

57

There were people in my house drinking, smoking and dancing with music in the background

Il y avait de personnes chez moi qui buvaient, qui fumaient et qui dansaient avec la musique à fond

58

Everyone was drunk

Tout le monde était ivre

59

Louis fell into a coma and had to be taken to the hospital

Louise est tombée dans un coma ethylique et a dû être emmenée à l’hôpital

60

The cops arrived and arrested dave

Les flics sont arrivés et ils ont arrête Dave

61

What a bad night I just had

Quelle mauvaise soirée je viens de passer

62

The entry to the disco cost 15 Euro

L’entrée à la boite de nuit a couté €15

63

It was packed [with people] and we couldn’t dance

Il était bondée et nous n’avons pas pu danser

64

My friend offered me a cigarette

Mon ami m’a offert une cigarette

65

I never tried smoking

Je n’avais jamais essayé de fumer

66

This will be my first and last time

Ce serait ma première et dernière fois

67

My mum smelled the smoke on my clothes

Ma mére avait senti la fumée sur les vêtements

68

I swore I didn’t but she didn’t believe me

J’ai juré que non mais elle ne m’a pas cru

69

I argued with my parents

Je me suis disputé avec mes parents

70

I had to cancel the party

J’ai du annuler la fête

71

Sea levels are rising because the polar glaciers are melting

Le niveau des mers monte à cause de la fonte des glaces polaires

72

We must find a solution fast to stop the atmosphere warming up

Il faut vite trouver une solution pour arrêter le réchauffement de l'atmosphère

73

Governments should agree with one another to limit pollution

Les gouvernements devraient se mettre d'accord pour limiter la pollution

74

In the world, there is only one human race : Homo Sapiens

Au monde, il n'y a qu'une seule race d'humains : Homo Sapiens

75

The stranger is not necessarily inferior ; he is not the enemy

L'étranger n'est pas nécessairement inférieur ; il n'est pas l'ennemi

76

All discriminations based on skin colour, ethnic origin, religion, sex, age and language should dissapear

Toutes les discriminations basées sur la couleur de peau, l'origine éthnique, la religion, la sexe, l'âge et le langue devraient disparaître.

77

History is full of examples of racism : in my opinion the Holocaust is one of the most horrible

L'histoire est remplie d'exemples de racisme : l'Holocauste est à mon avis l'un des exemples les plus horribles

78

The Nazis did their best to exterminate all European Jews

Les Nazis ont fait tout leur possible pour exterminer tous les Juifs d'Europe

79

Ethnic cleansing is one of the most cruel aspects of racism

L'épuration éthnique est un des aspects les plus cruels du racisme

80

The best means of fighting racism is education

Le meilleur moyen de lutter contre le racisme est l'éducation

81

Some day all human beings will finally be brothers and sisters

Un jour, tous les humains pourront être finalement frères et soeurs

82

I think that young people today are less racist than their elders

Je pense que les jeunes d'aujourd'hui sont moins racistes que leurs aînés

83

With the triumph of Donald Trump in the US and Brexit in the UK, racism and xenophobia are burning subjects without a doubt

Avec la triomphe de Donald Trump aux États-Unis et de Brexit au Royaume-Unis, le racisme et la xénophobie sont des sujets brûlants, sans aucun doute

84

Its impossible to say that it only exists in the past

Il est impossible à dire qui cela n'existe que dans le passé

85

In particular in the US, where xenophobia is linked with the history of slavery and of course in europe, where immigration from the east is in crisis

En particulier aux États-Unis, où la xénophobie est liée à l'histoire de l'esclavage et bien sûr en Europe, où l'immigration du Moyen-Orient est en crise

86

Due to the long history of slavery, racism always exists against Afro-Americans, who didnt finish with the movement for rights

À cause de la longue histoire de l'esclavage, il existe toujours le racisme contre les Afro-Américains, qui n'a pas fini avec la mouvement des droits civils dans les années soixante

87

1 million blacks are in prison in the united states and more than 50% of the youth in prison are Afro-Americans

1 million de Noirs sont en prison aux États-Unis et plus de 50% des jeunes en prison sont Afro-Américains

88

A lot of these prisoners were guilty of little crimes therefore some say that it is the new slavery

Beaucoup de ces prisonniers sont coupable des petits crimes donc certains disent que cela est le nouvel esclavage

89

In europe, one sees the existene of racism too when one examines the relationship between the Europeans and the immigrants of the Middle East

En Europe on voit l'existence du racisme aussi quand on examine le rapport entre les Européens et les immigrés du Moyen-Orient.

90

Millions of asylum seekers arrive in europe every year to avoid the Syrian war or the tyranny of the Islamic State

Des millions de demandeurs d'asile arrivent en Europe chaque année pour éviter la guerre en Syrie ou la tyrannie de l'État Islamique

91

Certain people in Europe think that these immigrants are the cause of unemployment and economic problems

Certains en Europe pensent que ces immigrés sont la cause du chômage et des problèmes économiques

92

Just like the case in the United States, it is not true nowadays, unfortunately it is difficult to go without hearing racist anti-immigrant attacks on the continent

Comme est le cas aux États-Unis, ce n'est pas la vérité mais de nos jours malheureusement à se passer sans entendre des attentats racistes anti-immigré sur le continent

93

It's a sad fact that racism has always existed

C'est un triste fait que le racisme a toujours existé

94

Today, racism is much more subtle than in the past, but when we considered the cases of the United States and Europe right now it is difficult to pretend that there is not problem we have to face

Aujourd'hui, le racisme est beaucoup plus subtil que dans le passé mais quand on considéré les cas des États-Unis et de l'Europe en ce moment, il est difficile à faire semblant qu'il n'y a pas un problème qu'on doit faire face

95

Terrorists are often seen as freedom fighters

Les terroristes sont souvent considérés comme des héros libérateurs

96

Governments refuse to negotiate with terrorists

Les gouvernements refusent de négocier avec les terroristes

97

Some governments support terrorist organisations with weapons, expertise or finance or also providing refuge

Certains gouvernements soutiennent des organisations terroristes avec des armes, de l'expertise ou de la finance ou aussi un refuge après leurs attentats

98

Instead

Au lieu

99

Violence only brings violence: it becomes an infernal vicious circle

La violence n'engendre que la violence : ça devient un cercle vicieux infernal

100

There is no lack of candidates for suicide bombings

Il ne manque pas de candidats pour les suicides à la bombe

101

Their goal is to cause the most victims and cause as much material damage as possible

Leur but est de causer le plus de victimes et de dégâts matériels possibles

102

Suicide bombers are considered heros before their sacrifice and martrys after

Les suicides à la bombe sont considerés comme des héros avant leur sacrifice, et comme des martyrs ensuite

103

Terrorists often hide behind more respectable labels : separatists, revolutionaries, militants, guerrillas and even patriots

Les terroristes se cachent souvent derrière des dénominations plus respectables : séparistes, révolutionnaires, militants, guerrillas et mêmes patriotes

104

Every day, we see that the world becomes more and more dangerous when we hear many conflicts like the war in Syria and terrorist attacks around the world.

Chaque journée, on voit que le monde devient de plus en plus dangereux quand on entend des nombreux conflits comme la guerre en Syrie et des attentats terroristes autour du monde

105

Take, for example, the attack on the cartoonists of the weekly Charlie Hebdo. In 2015, five cartoonists were killed by terrorists who did not like the fact that Charlie Hebdo had published a satirical image of Mohammad, the Islamic prophet

Prenons par example l'attentat contre les dessinateurs de l'hebdomadaire Charlie Hebdo. En 2015, cinq dessinateurs ont été tués par les terroristes qui n'ont pas aimé le fait que Charlie Hebdo avait publié une image satirique de Mohammad, le prophète Islamique

106

Take for example

Prenons par example

107

This tragedy shows us that we risk death if we speak freely even if freedom of expression is an absolute principle

Cette tragédie nous montre qu'on risque la mort si on s'exprime librement même si la liberté d'expression est un principe absolu

108

We see the growth of wars and international conflicts and terrorist attacks are more and more frequent

On voit la croissance des guerres et des conflits internationaux et les attentats terroristes sont de plus en plus fréquents

109

Peace is better than war

Mieux vaut la paix que la guerre

110

The world has never really known peace

Le monde n'a jamais vraiment connu la paix

111

After a war, there is never a winner: only suffering survivors and victims

Après une guerre, il n'y a jamais de vainqueur : que des survivants meurtris et des victimes

112

It's too easy to destroy everything. It's too difficult to rebuild

C'est trop facile de tout détruire. C'est trop difficile de reconstruire

113

Sometimes I really want to ask politicians

Parfois, je veux vraiment demander aux politiciens _____

114

Haven't you learnt anything from the lessons of history?

N'avez-vous donc rien appris des leçons de l'histoire?

115

Is war necessary to eliminate terrorism?

Est-ce que la guerre est nécessaire pour éliminer le terrorisme?

116

Do all these deaths not weigh too much on your conscience?

Tous ces morts ne pèsent pas trop lourd sur votre conscience?

117

Imagine all this destruction, all these victims !!

Imaginez toute cette destruction, toutes ces victimes!!

118

Speak! Discuss! Negotiate But do not fight!

Parlez! Discutez! Négociez! Mais ne vous battez pas!

119

Diplomacy is better than hostilities

La diplomacie est préférable aux hostilités

120

Living in a country that is plunged into conflict is always dangerous but in the case of Syria, we see that innocent citizens suffer a lot

Vivre dans un pays qui est plongé dans le conflit est toujours dangereux mais dans le cas de la Syrie, on voit que les citoyens innocents souffrent beaucoup

121

Since 2011, rebels, Islamists and Kurds have fought against the power of Bashar al-Assad and as a result, nearly 500,000 people have died, including women and children

Depuis 2011, les rebelles, les islamistes et les Kurdes ont lutté contre le pouvoir de Bachar-al-Assad et par conséquent, près de 500,000 personnes sont mortes, les femmes et les enfants y compris

122

We see on television the pictures of the wounded or dead little children who are really frightful

On voit sur la télévision les images des petits enfants blessés ou morts qui sont vraiment affreuses

123

The situation becomes even more serious and dangerous when one thinks of the fact that the pro-Assad have the support of Russia and Iran and that the United States, the United Kingdom and France support the rebels.

La situation devient encore plus grave et dangereuse quand on pense du fait que les pro-Assad ont le soutien de la Russie et de l'iran et que les États-Unis, le Royaume-Uni et la France soutiennent les rebelles

124

If not, it will be too late

Sinon, il sera trop tard

125

Despite what people say

Malgré ce que les gens disent

126

Immigrants, refugees or asylum seekers: they left their home country to find hope abroad

Immigrants, réfugiés ou demandeurs d'asile : ils ont quitté leur pays d'origine pour trouver l'espoir à l'étranger

127

They also contribute to the economic propserity of our country

Ils contribuent aussi à la prospérité économique de notre pays

128

The inhabitants should be more tolerant and welcoming towards immigrants

Les habitants devraient se montrer plus tolérants et accueillants envers les immigrés

129

Charitable organisations find them accommodation, food and clothes

Des organisations caritatives leur trouvent un logement, de la nourriture et des vêtements

130

Many refugees integrate easily with our society

Beaucoup de réfugiés s'intègrent facilement à notre sóciété

131

Refugees enjoy Human Rights in their host country

Les réfugiés bénéficient des Droits de l'Homme dans leur pays d'accueil

132

According to official statistics, 10% of immigrants are illegal

Selon les statistiques officielles, 10% des immigrés sont en situation illégale

133

There are limits to the number of immigrants that a country can welcome

Il y a des limites au nombre d'immigrants qu'un pays peut accueillir

134

Nowadays, where we see that Europe welcomes more than a million immigrants each year, the assimilation of immigrants is really a hot topic

De nos jours, où on voit que l'Europe accueille plus d'un million d'immigrés chaque année, l'assimilation des immigrés est vraiment un sujet brûlant

135

It is absolutely essential that immigrants maintain links to other cultures, for their own benefit and for the benefit of the cultural landscape of host countries

C'est absolument essentiel que les immigrés maintiennent les liens aux autres cultures, pour leur propre bien et pour le bien du paysage culturel des pays d'accueil

136

It must first be emphasized that it is necessary for immigrants to adapt, to a certain extent, to the culture of their new country.

Il faut d'abord souligner qu'il est nécessaire que les immigrés s'adaptent, dans une certaine mesure, à la culture de leur nouveau pays

137

It would be very difficult to live in a foreign country if one did not try to learn and understand the language of that country

Il serait très difficile à vivre dans un pays étranger si on n'essayait pas à apprendre et comprendre la langue de ce pays

138

In England today, there is only .3% of the population who can not speak English at all

En Angleterre aujourd'hui, il n'existe que .3% de la population qui ne peut pas parler anglais du tout

139

To communicate with teachers, doctors and employees in shops and restaurants, you need to have some words from the new language

Pour communiquer avec les professeurs, les médecins et les employées dans les magasins et les restaurants, il faut avoir quelques mots de la nouvelle langue

140

Immigrants should not completely replace their culture with the culture of the host country

Les immigrés ne devraient pas remplacer complètement leur culture avec la culture du pays d'accueil

141

There are 33.3 million Americans of Irish descent and even though many original immigrants arrived from Ireland fifty or one hundred years ago, they still have the customs and a truly Irish heritage

Il y a 33,3 million Américains d'origine irlandaise et même si beaucoup d'immigrés originaux sont arrivés d'Irlande il y a cinquante ou cent ans, ils ont toujours les coutumes et un patrimoine vraiment irlandais

142

There are Hurling and Gaelic football clubs and Irish, Gaelic and traditional music classes in big cities like New York and Los Angeles.

Il existe les clubs de hurling et de football gaélique et les cours de danse irlandaise, de gaélique et de musique traditionnelle dans les grandes villes comme New York et Los Angeles.

143

Maintaining links with countries of origin means creating a proud and unique cultural identity for future generations

Maintenir les liens avec les pays d'origine, c'est de créer une identité culturelle fière et unique pour les générations à venir

144

It's a very complicated question that we can not answer with '' yes '' or '' no ''

C'est une question très compliquée à laquelle on ne peut pas répondre avec ''oui'' ou ''non''

145

Maybe I'm biased in considering that I want to study science, but I really believe that science is vital toda

Peut-être que je suis partial en considérant que je voudrais étudier la science, mais je crois vraiment que la science est vitale aujourd'hui

146

The conflict between arts and sciences has existed for centuries and is still a hot topic

Le conflit entre les arts et les sciences a existé depuis des siècles et c'est encore un sujet brûlant

147

Of course, both sides make good arguments

Bien sûr, les deux côtés font de bons arguments

148

I am aware that

Je suis conscient que

149

Scientists are constantly working to find new remedies for diseases such as cancer and diabetes.

Les scientifiques travaillent sans cesse pour trouver les nouveaux remèdes contre les maladies comme le cancer et la diabète.

150

The scientist Alexander Fleming discovered penicillin, which was the first antibiotic and as a result, there are far fewer horrible diseases like tuberculosis and polio

Le scientifique Alexander Fleming a découvert la pénicilline, qui était le premier antibiotique et par conséquence, il existe beaucoup moins de maladies affreuses comme la tuberculose et la polio

151

Thanks to these medical scientists, the risk of getting a life-threatening disease is smaller today than eve

Grâce à ces scientifiques médicaux, le risque de contracter une maladie mortelle est plus petit aujourd'hui que jamais

152

Science is also vital for the development of new technologies

Les sciences sont aussi vitales pour le développement de nouvelles technologies

153

Scientists are responsible for the Internet that everyone uses every day and for television and without them, I think everyday life would be

Les scientifiques sont responsables pour l'Internet que tout le monde utilise tous les jours et pour la télévision et sans eux, je pense que la vie quotidienne serait très différente!

154

Scientific studies and research are indispensable for society

Les études et les recherches scientifiques sont indispensables pour la société

155

Without science, we would not have the means to live comfortably in the modern world

Sans les sciences, on n'aurait pas le moyens de vivre confortablement dans le monde moderne

156

I am glad that scientific studies are considered important, and I hope this will continue

Je suis bien content qu'on considère les études scientifiques comme quelque chose important, et j'espère que cela va continuer

157

We can see that the agricultural sector and the tourism industry have been successful in Ireland

On voit que le secteur agricole et l'industrie du tourisme ont connus du succès en Irlande

158

We can not deny that there is a historical link between this country and agriculture

On ne peut pas nier qu'il y a un lien historique entre ce pays et l'agriculture

159

Because we have a temperate climate and a lot of rain, it is easy to grow grains and to have animals like sheep and cows.

Parce qu'on a un climat tempéré et beaucoup de pluie, il est facile de cultiver des grains et d'avoir les animaux comme des moutons et des vache

160

The agricultural sector is the source of 13 billion euros in Ireland and 10% of the available work

Le secteur agricole est la source de 13 milliards d'euros en Irlande et 10% du travail disponible

161

Ireland has a strong tourism industry

L'irlande a une industrie du tourisme forte

162

Being an ancient country with a rich history and fascinating culture, Emerald Isle attracts tourists from every corner of the earth

En étant un ancien pays avec une histoire riche et une culture fascinante, L'Île d'émeraude attire des touristes de tous les coins de la terre

163

More than 8 million tourists visit each year to see our museums, galleries and historical monuments

Plus de 8 millions de touristes visitent chaque année pour voir nos musées, nos galléries et nos monuments historiques

164

The government sees the economic value of tourism too, and it organizes initiaties like '' The Gathering '' in 2013 and also with the '' Fleadh ceoil '', to stimulate the growth of the industry

Le gouvernement voit la valeur économique du tourisme aussi, et il organise des initiatives comme ''The Gathering'' en 2013 et aussi avec le ''Fleadh ceoil'', pour stimuler la croissance de l'industrie

165

I hope the recovery of Ireland's economy will continue and that these industries will survive for future generations!

J'espère que la récupération de l'économie Irlande continuera et que ces industries survivront pour les générations futures!

166

The difference in salaries between the bosses and their employees is obscene

La différence entre les salaires des patrons et ceux des ouvriers est obscène

167

A boss who earns twenty times more than a worker: I think it's unfair

Un patron qui gagne vingt fois plus qu'un ouvrier : je pense que c'est injuste

168

Guaranteed interprofessional minimum wage is too low

Le salaire minimum inter-professionnel garanti est trop bas

169

The minimum wage is enough for a teen who lives with his parents, not for the parents of a family

Le salaire minimum, c'est suffisant pour un ado qui vit chez ses parents, pas pour les parents d'une famille

170

Our capitalist society is unfair and full of inequalities

Notre société capitaliste est injuste et pleine d'inégalités

171

The equitable distribution of wealth? Another ideal, not a reality

La distribution équitable des richesses? Encore un idéal, pas une réalité

172

Unemployment is still a major issue for a lot of people.

Le chômage est toujours un problème majeur pour beaucoup.

173

It is a well-established fact that unemployment can lead to feelings of worthlessness.

C’est un fait avéré que le chômage peut entraîner des sentiments de dévalorisation.

174

The government has recently published its unemployment figures.

Le gouvernement a récemment publié ses chiffres du chômage

175

Those who finish school early have a greater chance of being unemployed.

Ceux qui finissent leur scolarité plus tôt auront davantage de chances d’être au chômage.

176

Social inequality in Ireland is becoming more and more evident.

L’inégalité sociale en Irlande devient de plus en plus évidente.

177

Social inequality begins with government policy and how society treats its citizens.

L’inégalité sociale commence par les politiques et les stratégies gouvernementales et comment la société traite ses citoyens.

178

In Ireland, we like to think that we care for each other’s well-being, but I am not sure if this is really the case.

En Irlande , il nous plaît de croire que nous nous préoccupons du bien-être de nos concitoyens mais je ne suis pas sûr que ce soit toujours le cas.

179

The health system is certainly in a crisis. It’s a worrying issue that affects us all.

Le système de santé est sans doute en crise. C’est un enjeu inquiétant qui nous touche tous

180

A lack of staff :
Figures show that a large majority of doctors and nurses have chosen to work abroad. They are better paid there. As a result, it has become more difficult to obtain a medical appointment. The waiting times are too long.

Un manque de personnel :
Les chiffres montrent qu’une grande partie de médecins et d’infirmiers ont choisi de travailler à l’étranger. Ils sont mieux payés là-bas. Par résultat, il est devenu de plus en plus difficile d’obtenir un rendez-vous médical. Les délais d’attente sont trop longs.

181

A shortage of beds : There isn’t enough beds for the number of patients. The hospitals are under pressure.

Une pénurie de lits : Il n’y a pas assez de lits pour le nombre de patients. Les hôpitaux sont sous pression.

182

The system (public/ private) :
There is a private health system. Patients pay to be cared for in private. As a result, they have to wait less time for an appointment and can access other private services. Not everyone can afford to pay for this system, which creates a division between the patients. It isn’t fair.

Le système (public/ privé) : Il y a un système de santé privé. Les patients payent pour se faire soigner en privé. Par résultat, ils doivent patienter moins de temps pour des rendez-vous et peuvent accéder à d’autres services privés. Tout le monde n’a pas les moyens de se payer ce système, ce qui crée une division entre les patients. Ce n’est pas juste.

183

The government has to increase the salary of healthcare staff. This would encourage them to work in Ireland and to stop the brain drain.

Le gouvernement doit augmenter le salaire des personnels de santé. Cela les encouragerait à travailler en Irlande, et arrêterait la fuite des cerveaux.

184

To make the health system more accessible for everyone :
Lots of Irish people have health problems, but medication and services are often too expensive for them. Everyone deserves a chance to be cared for, regardless of their income.

Rendre le système de santé plus accessible pour tout le monde :
De nombreux irlandais ont des problèmes de santé, mais les médicaments et les services coûtent souvent trop chers pour eux. Tout le monde mérite la chance de se faire soigner, peu importe leur revenu.

185

Our health is our wealth !

La santé est la plus grande des richesses

186

Nowadays, in Ireland, there is a lot of diversity, and although Ireland is a multi-cultural country, I do not think Ireland has lost its rich traditions and values.

Qui, de nos jours, en Irlande, il y a beaucoup de diversité et bien que l'Irlande soit un pays multi-culturel, je ne pense pas que l'Irlande perdu ses traditions et ses valeurs riches.

187

I think I'm right in saying that in our modern world it's hard to stay true to our traditions because of the great influence of countries like the United States

Je pense avoir raison en disant que dans notre monde moderne, il est difficile de rester fidèle à nos traditions à cause de la grande influence des pays comme les États-Unis.

188

We live in a more open society so there is a lot of influence from other cultures because of the hundreds of TV channels and the interest. It can sometimes overshadow our own traditions

On habite dans une société plus ouverte donc, il y a pas mal d'influence d'autres cultures à cause des centaines de chaînes de télévision et l'interent. Il peut parfois occulter nos propres traditions

189

It is estimated that 2,600 refugees have died trying to cross the Mediterranean

C'est estimé que 2,600 refugiés sont morts en tentant de traverser la Méditerranée

190

This volatile situation is also complicated by economic factors such as high unemployment, inflation, lack of services and deep insecurity.

Cette situation volatile est aussi compliquée par des facteurs économiques comme le niveau élevé du chômage, l'inflation, le manque de services et le profond sentiment d'insécurité

191

Many people in these countries want to look for a better life

Beaucoup d'habitants de ces pays veulent chercher une meilleure vie

192

They are desperate people, fearing for their lives, fleeing war-torn areas of the Middle East and North Africa.

Ce sont des gens désespérés, craignant pour leur vie, qui fuient des régions du Moyen-Orient et L'Afrique du Nord ravagées par la guerre

193

Every day brought new horrors - corpses found drifting in the Mediterranean, refugees without food or sufficient water crammed into intolerable sanitary conditions

Chaque jour a apporté de nouvelles horreurs - des cadavres trouvés à la dérive en méditerranée, réfugiés sans nourriture ou eau suffisante entassés dans les conditions sanitaires intolérables

194

Families with young children forced to walk hundreds of kilometers and across borders and gates, reinforced with barbed wire and security forces that repel refugees by force

Familles avec jeunes enfants forcés de faire des centaines de kilomètres à pied et partout les frontières et les barrières, renforcées de fil barbelé et des forces de securité qui repoussent les réfugiés par la force

195

European Commission seeks to impose quotas on each country of the union

La Commission Européenne cherche à imposer des quotas à chaque pays de l'union

196

All countries must accept refugees

Il faut que tous les pays acceptent des réfugiés

197

We must move faster to avoid more deaths, and misery among refugees

Il faut avancer plus vite afin d'éviter plus de morts, et de misère chez les réfugiés

198

It is our duty to help those who are less fortunate than we are

C'est notre devoir de venir en aide à ceux qui sont moins fortunés que nous

199

We should not forget that during the famine we were Irish, we were forced to emigrate to the United States, Australia or England to find work

Nous ne devrions pas oublier que pendant la famine nous les irlandais, nous étions forces d'émigrer aux États-Unis, en Australie ou en Angleterre pour trouver du travail

200

Political affairs affect everyone - including young people

Les affaires politiques touchent tout le monde- y compris les jeunes

201

I read that British teens will never be able to work in the European Union since "Brexit" - even if they were not even represented in the vote thanks to the law!

J'ai lu que les ados britanniques ne pourront jamais travailler à l’Union Européenne depuis « brexit »- même si ils n’étaient même pas représentés dans le vote grâce à la loi!

202

It's stupid - even though we are a country of democracy, young people can neither use their voices nor share their opinions against political inequality

C'est bête- bien qu'on soit un pays démocratie, les jeunes ne peuvent ni utiliser leurs voix ni partager leurs avis contre l’inégalité politique

203

It is our duty to vote-no matter the age of the elector

C'est notre devoir de vote-peu importe l’âge de l’électeur.

204

I think teens must have the right to vote so they can stand on their own

Je crois que les ados doivent avoir le droit de vote pour qu’ils puissent voler de ses propres ailes

205

I believe that young people must play a role in society by speaking at polling stations

J'estime que les jeunes doivent jouer un rôle dans la société en s’exprimant dans les bureaux de vote

206

What's more, the right to vote provides them with the opportunity to have more independence by researching politicians' policies and agendas.

Qui plus est, le droit de vote leur fournit avec l’opportunité d’avoir plus d’indépendance en faisant des recherches sur la politique et les agendas des politiciens.

207

Ireland and other countries of the world must be a place where people will be free to assert their potential and evolve in a more just and equal society

Il faut que l’Irlande et les autres pays du monde soient un endroit où les gens seront libres de faire valoir leur potentiel et d’évoluer au sein d’une société plus juste et égale

208

Women in Ireland have had the right to vote since 1918, but only educated women could vote up until 1922.

Les femmes en Irlande ont le droit de vote depuis 1918, mais seules les femmes éduquées pouvaient voter jusqu’à 1922.

209

It must be realised that the right to vote was given after a bitter struggle led by feminist movements.

Il faut se rendre compte que le droit de vote a été donné après une lutte acharnée menée par les mouvements féministes

210

Nowadays, the right to vote seems to us to be an obvious right. We must however remember that women did not get it until the end of the 19th century.

Le droit de vote nous semble aujourd’hui un droit évident. Il faut pourtant rappeler que les femmes ne l’ont obtenu qu’à partir de la fin du XIXème siècle.

211

I find it shocking that voters do not use their vote. We are lucky to live in a democracy. Voting is essential to express oneself and to use our voice

Je trouve choquant que les électeurs n’utilisent pas leurs votes. On a/ Nous avons de la chance de vivre dans une démocratie. Voter est essentiel pour s’exprimer et d’utiliser notre voix.

212

Politicians make important decisions. It is our duty to elect passionate politicians.

Les politiciens font des décisions importantes. C’est notre devoir d’élire des politiciens passionnants.

213

We must remember that a hundred years ago us, women, did not have the right to vote.

Nous devons nous rappeler qu'il y a cent ans nous, les femmes, nous n'avions pas le droit de voter.

214

Having the chance to vote is a privilege

Avoir la chance de voter, c'est un privilège

215

For those living in countries of dictatorship, this right does not exist

Pour ceux qui vivent dans des pays de dictature, ce droit n'existe pas

216

It did not exist in Ireland either for women a hundred years ago

Il n'existait pas en Irlande non plus pour les femmes il y a cent ans

217

They do not have the right to express themselves

Ils n'ont pas le droit de s'exprimer

218

We are hypocrites. We want to change things but do not bother to do it. We can do it by voting

Nous sommes hypocrites. Nous voulons changer les choses mais ne prenons pas la peine de le faire. Nous pouvons pourtant le faire en votant

219

The percentage of those who vote in elections or a referendum is very low. On average, it's 50 and 60%

Le pourcentage de ceux qui votent dans les élections ou un référendum est très bas. En moyenne, c'est etre 50 et 60%

220

It's shameful, scandalous in a democracy in my opinion

C'est honteux, scandaleux dans une démocratie à mon avis

221

We do not have the right to complain if we do not want to act. Acting means, here, voting

Nous n'avons pas le droit de nous plaindre si nous ne voulons pas agir. Agir veut dire, ici, voter

222

We must tell our politicians what we do not like

Il faut dire à nos politicians ce que nous n'aimons pas

223

That's how democracy works

C'est comme ça que la démocratie marche

224

A good democracy depends on us, the citizens. Long live democracy!

Une bonne démocratie dépend de nous, les citoyens. Vive la démocratie!

225

When one thinks of recent events in the United States and Europe, it is hard to deny that the far right is a political movement that has been very successful in recent years

Quand on pense aux évènements récemment aux États-Unis et en Europe, c’est difficile à nier que l’extrême droite est un mouvement politique qui a connu beaucoup de succès ces dernières années

226

This surprises me, because after the Second World War, which was a struggle against Hitler's far-right policy, the governments of Europe and the United States promised to work against these conservative ideas

Cela m’étonne, parce qu’après la deuxième guerre mondiale, qui était une lutte contre la politique extrême droite de Hitler, les gouvernements de l’Europe et des États-Unis ont promis de travailler contre ces idées conservatrices

227

The immigration crisis and the threat of terrorism have encouraged these ideas in the 21st century, however, and today we see that right-wing leaders are becoming more and more extreme

La crise de l'immigration et le menace du terrorisme ont encouragé ces idées au 21e siècle cependant et aujourd’hui, on voit que les leaders du droite deviennent de plus en plus extrêmes

228

In reality, however, this is not always the will of the majority

En réalité, pourtant, cela n’est pas toujours la volonté de la majorité.

229

Firstly, we will examine

Premièrement, examinons

230

In 2016, because of many Syrian immigrants in the UK, the far-right party UKIP began arguing in favor of the British exit from the European Union.

En 2016, à cause de nombreux immigrés syriens au Royaume-Unis, le parti extrême droite UKIP a commencé à argumenter en faveur de la sortie britannique de l’Union européenne.

231

Then other politicians took a stand against the EU and immigration and Prime Minister David Cameron had to hold a referendum on "Brexit", as the media has named it.

Puis, d’autres hommes et femmes politiques ont prisent une position contre l’UE et l’immigration et le premier ministre, David Cameron, ont dû organiser un référendum sur le « Brexit », comme les médias l’a nommé.

232

The fact that the "Leave" camp won 52% of the vote and that the 72% turnout was a record for the country shows us that the policies of the right, and especially UKIP, have a lot of support in the UK .

Le fait que le camp du « Leave » a gagné 52 % des voix et que la participation de 72 % était un record pour le pays nous montre que les politiques du droite, et surtout d’UKIP ont beaucoup d’appui au Royaume-Uni.

233

Now let's go to the case of

Passons maintenant au cas de(s)

234

Donald Trump, the Republican candidate, won the presidential election

Donald Trump, le candidat républicain, a gagné l’élection présidentielle

235

It's true that Trump is right-he's against immigration and abortion, he's Islamophobic and homophobic and his economic policies are very conservative

C’est vrai que Trump est du droite – il est contre l’immigration et l’avortement, il est islamophobe et homophobe et ses politiques économiques sont très conservatrices

236

During the presidential election in France, Emmanuel Macron of the center fought against Marine Le Pen and his party, The National Front

Pendant l’élection présidentielle en France, Emmanuel Macron du centre a lutté contre Marine Le Pen et son parti, Le Front National

237

Le Pen is the daughter of Jean-Marie Le Pen, the immigration critic of the extreme right and obviously, she shares the opinions of her father

Le Pen est la fille de Jean-Marie Le Pen, le critique de l’immigration de l’extrême droite et évidemment, elle partage les opinions de son père.

238


Everyone held their breath during the election, because Le Pen is against the EU and would have organized a referendum like Brexit if she were president

Tout le monde a retenu le souffle pendant l’élection, parce que Le Pen est contre l’UE et aurait organisé un référendum comme Brexit si elle était président

239

Fortunately, Macron came in first with 66% of the votes. This is a testament to the fact that reasonable ones still exist in the world and that the extreme right has not won the battle to be able to.

Heureusement, Macron est arrivé en tête avec 66 % des voix. Cela est un testament du fait que les raisonnables existent encore dans le monde et que l’extrême droite n’a pas gagné le batail pour pouvoir.

240

It's easy to believe that there is a conservative revolution nowadays, because of the strong presence of right-wing leaders in the media. In reality, however, the United Kingdom is the only country in which these extreme policies have triumphed as a result of the will of the majority.

C’est facile à croire qu’il y a une révolution conservatrice de nos jours, à cause de la présence forte des leaders du droite dans les médias. En réalité, pourtant le Royaume-Uni est le seul pays dans lequel ces politiques extrêmes ont triomphé par conséquent de la volonté de la majorité.

241

Most people know that right-wing policies are dangerous for society, so I think the political situation will improve in the years to come.

La plupart de gens savent que les politiques du droite sont dangereux pour la société donc je crois que la situation politique s’améliorera dans les années à venir.

242

I feel our generation is becoming a lot more liberal, and I look forward to seeing what we accomplish

Il me semble que notre génération devient beaucoup plus libérale et j'ai hâte de voir ce que nous accomplirons

243

On the one hand, ideal or not,

D'une part, idéal ou pas

244

Irish youth has no choice

La jeunesse irlandaise n'a plus d'autre choix

245

After studying in Ireland, it's really hard to find a real job related to your studies

Après avoir fait toutes ses études en Irlande, il est vraiment difficile de trouver un vrai travail en rapport avec ses études.

246

I think there is a real lack of job opportunities here. So you have to look for opportunities abroad

Je pense qu'il existe un vrai manque d'opportunités professionnelles ici. Donc, il faut chercher des débouchés à l'étranger.

247

On the other hand, there is of course the attraction of the trip. The ability to adapt to a foreign environment is an admirable ability

D’autre part, il y a bien sûr l’attrait du voyage. La capacité de s’adapter à un environnement étranger est une capacité admirable.

248

One has to enrich one's resume and knowledge of the world and get skills from an employable candidate.

On doit enrichir son CV et sa connaissance du monde et obtenir des compétences d’un candidat employable.

249

The economic crisis and the temptation of travel are the two main reasons why emigration is the solution for young people in Ireland today

La crise économique et la tentation du voyage sont les deux raisons principales pourquoi l’émigration est la solution pour les jeunes en Irlande aujourd’hui.

250

Ireland truly has a special place in my heart

L'Irlande a vraiment une place spéciale dans mon coeur

251

There is a wide choice of accommodation for travelers throughout Ireland - either luxury hotels or hostels

Il existe un grand choix de logement pour les voyageurs partout en Irlande - soit des hôtels de luxe, soit des auberges de jeunesse

252

It is clear that housing should not cost a lot, which I consider important for tourists

Il est clair que le logement ne doit pas coûter les yeux de la tété, ce que je considère important chez les touristes

253

The majority of foreign holidaymakers want to discover Irish culture to broaden their horizons

La majorité de vacanciers étrangers veulent découvrir la culture irlandaise pour élargir leurs horizons

254

Thanks to our rich culture, I believe travelers want to come here to discover our customs like music and traditional dance

Grâce à notre culture riche, je crois que les voyageurs souhaitent y venir pour découvrir nos coutumes comme la musique et la danse traditionelle

255

Which is more, I feel that tourists want to stay in Donegal and Galway to discover the Irish language

Qui est plus, j'estime que les touristes veulent séjourner à Donegal et à Galway pour découvrir la langue irlandaise

256

They believe in their cause - or more so, indoctrinated

Ils croient en leur cause - ou plus encore, endoctrinés

257

According to Article 1 of the Universal Declaration of Human Rights, 'All human beings are born free and equal'

Selon l'article premier de la declaration universelle des droits de l'homme, 'Tous les êtres humains naissent libres et égaux'

258

Everyone has the right to freedom of thought of conscience and religion

Toute personne a droit à la liberté de pensée de conscience et de religion

259

Only then did ______ come to an end

Ce n'est qu'à ce moment là que ____ a pris fin

260

I find it inconceivable today to hear racist remarks in the streets of Dublin, simply because some people do not have the same skin color, speak a different language or do not have the same religion

Je trouve inconcevable de nos jours d'entendre les remarques racistes dans les rues de Dublin, simplement parceque certaines personnes n'ont pas la même couleur de peau, parlent une langue différente ou bien n'ont pas la même religion

261

I believe that in the twenty-first century, it is high time to open our horizons

Je crois qu'au vingt-et-unième siècle, il est grand temps d'ouvrir nos horizons

262

Europe has been a privileged destination for several years.

L'Europe est une destination privilégiée depuis plusieurs années.

263

Currently there is an increase in immigration to Europe

Actuellement il y a une hausse de l'immigration en Europe

264

This rise has changed the attitude of some Europeans towards immigrants

Cette hausse a changé l'attitude des certains européens envers les immigrés

265

Some Irish people blame them for not adapting to our way of life

Certains Irlandais leur reprochent de ne pas s'adapter à notre mode de vie

266

More and more, we hear that immigrants take our jobs or benefit from our generosity when we can not afford

De plus en plus, on entend que les immigrés prennent nos emplois ou profitent de notre générosité alors que nous n'avons plus les moyens

267

In my opinion, generosity is very important

À mon avis, la générosité est très importante

268

Europe must first welcome people in distress as refugees

L'Europe doit accueillir d'abord les personnes en détresse comme les refugiés

269

I do not want to be complicit in silence or inaction

Je ne veux pas être complice par le silence ou l'inaction

270

In '' terrorism '' there is '' terror '', terrorism is the use of often lethal violence to impose ideas, be they political, religious or ideological

Dans ''terrorisme'' il y a ''terreur'', le terrorisme, c'est le fait d'utiliser la violence, meurtrière souvent, pour imposer des idées, qu'elles soient politiques, religieuses ou idéologiques

271

Terrorism has this peculiarity of attacking civilians, people who do not fight

Le terrorisme a cette particularité de s'attaquer à des civils, des gens qui ne combattent pas

272

According to Mary Robinson, "The fight against terrorism must be a war against deprivation, discrimination and despair"

D'après Mary Robinson, ''Le combat contre le terrorisme doit être une guerre contre le dénuement, la discrimination et la désespoir''

273

Women are seriously under represented

Les femmes sont gravement sous représentées

274

Women’s inequality continues in the world of work

L’inégalité des femmes persiste dans le monde du travail:

275

Women's inequality persists in all aspects of life, especially _____

L'inégalité des femmes persiste dans tous les aspects de la vie, en particulier le _____

276

The gender pay gap is narrowing but it still exists

Les écarts de salaires hommes-femmes se réduisent mais il existe toujours

277

The slogan nowadays '' Equal pay for equal work '' is not real

Le slogan de nos jours ''À travail égal, salaire égal'' n'est pas réel

278

Polls show that, on average, women are paid 14% less than men in Ireland

Des sondages montrent qu'en moyenne, les femmes sont payées 14% de moins que les hommes en Irlande

279

How can one say that it's equal?

Comment on peut dire que c'est égal?

280

Inequality at home spoils the lives of many Irish women

L'inégalité à la maison gâche les vies de beaucoup de femmes irlandaises

281

Many mothers do most household chores at home in Ireland - they prepare meals and take care of children

Plusieurs mères font la majorité des tâches ménagères chez elles en Irlande - ils préparent les repas et elles s'occupent des enfants

282

I believe that many Irish fathers view domestic work as a burden

J'estime que de nombreux pères irlandais considèrent le travail domestique comme un fardeau

283

Ultimately

En fin de compte

284

It must be admitted that women can do the same job as men

Il faut avouer que les femmes peuvent faire le même travail que les hommes

285

It must be admitted

Il faut avouer que

286

We need equality between men and women

Nous avons besoin d'égalité entre les hommes et les femmes

287

Often we hear men say something harmful to women, diminishing their dignity

Souvent on entend les hommes dire quelque chose de nocif pour les femmes, diminuant leur dignité

288

If a woman takes charge and becomes a leader, she becomes ''bossy''

Si une femme prend en charge et devient un dirigeant elle devient «autoritaire»

289

The woman in an office or the mother in her family often hear '' be quiet '' when they express themselves with passion.

La femme dans un bureau ou la mère dans sa famille entendent assez souvent ''soit tranquille'' au moment où elles s'expriment avec passion.

290

At the same time, we listen with attention and respect men

Au même temps, on écoute avec attention et respecte les hommes

291

In my opinion, we must act to improve the situation

À mon avis, on doit agir pour améliorer la situation

292

Men should encourage women to speak their mind and be open and to take on challenges

Les hommes devraient encourager les femmes à s'exprimer et être ouvertes et relever des défis

293

We must not stand aside when it comes to our life and the future

On ne doit pas se tenir du côté quand il s'agit de notre vie et de l'avenir

294

I can not accept it from my soul

Je ne peux pas l'accepter de mon âme

295

Humanity will become once united and friendly

L'humanité deviendra jadis unie et amicale

296

Abuse of these poor people is part of our daily life in Ireland

La maltraitance de ces pauvres fait partie de notre quotidien en Irlande

297

There are more innocent people living in dangerous conditions either in the streets or under bridges

Il existe davantage d'innocents qui vivent dans des conditions dangereuses soit dans les rues soit sous les ponts

298

Actually, I find the situation of the homeless in Ireland shameful

À vrai dire, je trouve la situation des sans-abri en Irlande honteux

299

It seems to me that the Irish government needs to invest more money to provide emergency shelter for these victims

Il me semble que le gouvernement irlandais doit investir plus d'argent pour fournir de l'hébergement d'urgence pour ces victimes

300

The Irish ignore the extent of the situation of those without housing

Les irlandais ignorent l'étendu de la situation de ceux sans logement

301

Irish citizens must practice a zero tolerance policy on the situation of homeless people

Les citoyens irlandais doivent pratiquer une politique de tolérance zéro en matière de la situation des sans-abri

302

Act now!

Agissons!

303

There is a general belief that your time at school will be the best time of your life

Il y a une croyance générale que votre temps à l'école sera le meilleur moment de votre vie

304

School days today, instead of being filled with joy and pleasure are now filled with stress, school pressure and tension

Les jours d'école aujourd'hui, au lieu d'être remplis de joie et de plaisir sont maintenant remplis de stress, de pression scolaire et de tension

305

With the increase of competition in all academic fields, children have lost their childhood

Avec l'augmentation de la concurrence dans tous les domaines académiques, les enfants ont perdu leur enfance

306

All your teenage years are spent in school - this is the time when you are most uncertain

Toutes vos années d'adolescence sont passées à l'école - C'est le moment où vous êtes leplus incertain

307

When you do not comply with these standards of being '' cool '', we children feel insecure about ourselves

Quand vous ne vous conformez pas à ces normes d'être ''cool'', nous les enfants nous sentons insécurisés sur nous-mêmes

308

When one is in school, one obsesses over what people think of them

Quand on est à l'école, on est obsédé par ce que les gens pensent d'eux

309

How can we call it the best years of our lives when we pretend to be someone we are not

Comment peut on appeler cela les meilleures années de notre vie, quand on les passe en faisant semblant d'être quelqu'un qu'on n'est pas

310

School can be fun, but even after school life can be enjoyable

L'école peut être amusante, mais même après la vie scolaire peut être agréable

311

School life looks like a bed of roses but everyone forgets to see the thorns

La vie scolaire ressemble à un lit de roses mais tout le monde oublie de voir les épines

312

Most young people today are striving towards a common goal: to obtain a university degree

La plupart des jeunes d'aujourd'hui s'efforcent d'atteindre un objectif commun : obtenir un diplôme universitaire

313

So many people assume that graduation is the basic requirement for getting a good job

Autant de gens supposent que l'obtention d'un diplôme est la condition de base pour obtenir un bon emploi

314

It goes without saying that diplomas are useful but it is not necessary to go through a university or an IUT to succeed in life

Il va sans dire que les diplômes sont utiles mais il n'est pas nécessaire de passer par une université ou un IUT pour réussir dans la vie

315

It is not always necessary to go to school and go to college to find a job

Il n'est pas toujours nécessaire de poursuivre des études et d'aller à la fac pour trouver un emploi

316

It must be admitted that there are thousands of people who make a good living without being certified

Il faut avouer qu'il y a des milliers de gens qui gagnent bien leur vie sans être diplômes

317

Electricians, mechanics and plumbers do not need to go to university

Les électriciens, les mécaniciens et les plombiers n'ont pas besoin de passer par l'université

318

To be successful in life, you have to be hard-working and ambitious

Pour avoir du succès dans la vie, il faut plutôt être travailleur et ambitieux

319

I find this opinion shocking

Je trouve cet avis choquant

320

Languages ​​are required to expand the mind and our knowledge

Les langues sont obligatoires pour élargir l'esprit et nos connaissances

321

It is true that one can ask

C'est vrai qu'on peut se demander

322

English has long been the official language of the world, and learning foreign languages ​​may seem superfluous if you can not use them.

L'anglais est depuis longtemps la langue officielle du monde entier et l'apprentissage de langues étrangères peut sembler superflu si on ne peut pas les utiliser

323

Languages ​​are useful for expanding our horizons

Les langues sont utiles pour élargir nos horizons

324

Thanks to languages, we are open to different cultures and that can only be enriching

Grâce aux langues, on s'ouvre à des cultures différentes et cela ne peut être qu'enrichissant

325

Foreign languages ​​provide us with the chance to make new friends and open our minds

Les langues étrangères nous fournissent avec la chance de nous faire de nouveaux amis et d'ouvrir nos esprits

326

Foreign languages ​​are a communication tool with which one can either travel or find a job abroad

Les langues étrangères sont un outil de communication avec lequel on peut soit voyager soit trouver un emploi à l'étranger

327

There are a lot of people in the world today who never speak English

Il existe un tas de gens dans le monde aujourd'hui qui ne parlent jamais anglais

328

It will initially be presented to sixty schools and will be examined for the first time in 2020

Il sera initialement présenté à une soixante d'écoles et sera examiné pour la première fois en 2020

329

The plan has been widely welcomed considering that Ireland currently has the third highest rate of obesity in the EU

Le plan a été largement salué considérant que l'Irlande a actuellement le troisième taux le plus éléve d'obésité dans l'UE

330

It's true that there is a weight problem in Ireland

C'est vrai qu'il existe un problème de poids en Irlande

331

Admittedly, the problem becomes commonplace and it is mandatory to identify the causes of obesity so that we can try to over-burden the issue

Certes, le problème se banalise et c'est obligatoire d'identifier les causes de l'obésité pour qu'on puisse essayer de suromonter l'enjeu

332

Today's hectic pace of life is the essence of the problem

Le rythme de vie trépidant d'aujourd'hui est le fond du problème

333

Thanks to the demanding jobs and pressures of life, no one takes the time to look after their health

Grâce aux emplois exigeants et aux pressions de la vie, personne ne prend le temps de ménager sa santé

334

The range of activities open to candidates covers a wide range that includes swimming, climbing, rowing, running, tennis, and rugby

La gamme d'activités ouvertes aux candidats couvre une large gamme qui comprend la natation, l'escalade, l'aviron, la course à pied, tennis, et le rugby

335

Emphasis will be placed on developing skills such as leadership and organization

L'accent sera mis sur le développement de compétences telles que le leadership et l'organisation

336

It is good for the government to tackle such an important problem in our lives, it is certainly time to act

Il est bon que le gouvernement s'attaque à un problème aussi important dans nos vies, il est certainement temps d'agir