Expression Flashcards

(79 cards)

1
Q

La vérité sort de la bouche des enfants

A

Out of the mouth of babes and sucklings (comes forth truth)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

Comme on fait son lit, on se couche

A

You have made your bed and you must lie on it

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

Faute de grives, on mange des merles

A

Beggars can’t be choosers

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

Qui se ressemble, s’assemble

A

Birds of a feathers flock together

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

Un tiens vaut mieux que deux tu l’auras

A

A bird in the hand is worth two in the bush

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

Chat échaudé craint l’eau froide

A

Once bitten, twice shy

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

Tel est pris qui croyait prendre

A

It’s the biter bit

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

Il n’est pas plus sourd que celui que celui qui ne veut pas entendre

A

There are none so deaf as those who will not hear

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

Au royaume des aveugles les borgnes sont rois

A

In the kingdom of the blind, the one-eyed man is king

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

En avril ne te découvre pas d’un fil

A

Cast not a cloud till May is out

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

Quand le chat n’est pas là les souris dansent

A

When the cat’s away the mice do play

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

Il ne faut pas vendre la peau de l’ours avant de l’avoir tué

A

Don’t count your chickens before they are hatched

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

Advienne que pourra

A

Come what may

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

Croix de bois, croix de fer, j’irais en enfer

A

Cross my heart and hope to die

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

Quand on parle du loup, on en voit la queue

A

Talk of the devil

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

Qui veut noyer son chien, l’accuse de la rage

A

Give a dog a bad name and drown him

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

On ne fait pas d’omelettes sans casser d’œufs

A

You can’t make an omelette without breaking eggs

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

Tout est bien qui finit bien

A

All’s well ends well

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

La fin justifie les moyens

A

The end justifies the means

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

L’erreur est humaine

A

To err is human

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

Chacun pour soi et Dieu pour tous

A

Every man for himself and the devil take the hindmost

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

Un de perdu, dix de retrouvé

A

There are plenty of fish in the sea

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

Un homme averti en vaut deux

A

Forewarned is forearmed

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

Tout ce qui brille n’est pas or

A

All that glitters is not gold

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
Aide toi le Ciel t'aidera
God helps those who help themselves
26
Charité bien ordonnée commence par soi-même
Charity begins at home
27
Le charbonnier est maître chez lui
An Englishman's home is his castle
28
L'homme propose et Dieu dispose
Man proposes, God disposes
29
À cheval donné on ne regarde pas la bouche
Never look a gift horse in the mouth
30
Avec des si on mettrait Paris en bouteille
If its and ands were pots and pans where would be the tinker ?
31
Mieux vaut tard que jamais
Better late than never
32
Rira bien qui rira le dernier
He who laughs last laughs longest
33
Qui a bu boira
The leopard can never change its spots
34
Tel père, tel fils
Like father, like son
35
Heureux au jeu, malheureux en amour
Lucky at cards, unlucky in love
36
Œil pour œil (dent pour dent)
An eye for an eye (and a tooth for a tooth)
37
Le bonheur des uns fait le malheur des autres
One man's meat is another's poison
38
Plus on est de fous, plus on rit
The more the merrier
39
La raison du plus fort est toujours la meilleure
Might is right
40
Les grands esprits se rencontrent
Great minds think alike
41
L'argent ne fait pas le bonheur
Money can't but happiness
42
Tant qu'il y a de la vie, il y a de l'espoir
Never say die
43
Pas de nouvelles, bonnes nouvelles
No news is good news
44
Il n'y a rien de nouveau sous le soleil
There is nothing new under the sun
45
Deux avis valent mieux qu'un
Two heads are better than one
46
Un sou est un sou
Every penny counts
47
C'est en forgeant qu'on devient forgeron
Pratice makes perfect
48
Une place pour chaque chose et chaque chose à sa place
A place for everything and everything in its place
49
Un malheur n'arrive jamais seul
It never rains but it pours
50
Tous les chemins mènent à Rome
All roads lead to Rome
51
L'enfer est pavée de bonnes intentions
The road to Hell is paved with good intentions
52
Qui aime bien châtie bien
Spare the road and spoil the child
53
L'exception confirme la règle
The exception proves the rule
54
Prudence est mère de raison | Mieux vaut prévenir que guérir
Better safe than sorry
55
Loin des yeux, loin du cœur
Out the sight, out of mind
56
Qui ne dit mot consens
Silence gives consent
57
La nuit porte conseil
Sleep on it!
58
Il y a loin de la coupe aux lèvres
There's many a slip 'twixt cup and lip
59
Qui va lentement va sûrement
Slow but sure
60
Il n'y a pas de fumée sans feu
There's no smoke without fire
61
Qui sème le vent récolte la tempête
He who sows the wind reaps the whirlwind
62
La parole est d'argent mais le silence est d'or
Speech is silver but silence is golden
63
L'esprit est prompt mais la chair est faible
The spirit is willing but the flesh is weak
64
Pierre qui roule n'amasse pas mousse
A rolling stone gathers no moss
65
C'est la goutte d'eau qui a fait déborder le vase
It's the last straw that broke the camel's back
66
Il faut battre le fer pendant qu'il est encore chaud
Strike while the iron is hot
67
Une hirondelle ne fait pas le printemps
One swallow doesn't make a summer
68
Des goûts et des couleurs on ne discute pas
There is no accounting for taste
69
On n'apprend pas à un vieux singe à faire la grimace
You can't teach an old dog new tricks
70
Il ne faut jurer de rien
You never can tell
71
Le temps c'est de l'argent
Time is money
72
Il ne faut pas remettre à demain ce qu'on peut faire le jour même
Never put off till tomorrow what can be done today
73
Il n'est pire eau que l'eau qui dort
Still waters run deep
74
Qui vivra verra
What will be will be
75
À quelque chose malheur est bon
It's an ill wind that blows nobody any good
76
Impossible n'est pas français
There's no such word as can't
77
Les mauvais ouvriers ont toujours de mauvais outils
The bad workman blames his tools
78
Le monde est petit
It's a small world
79
Il faut de tout pour faire un monde
It takes all sorts to make a world