Gilda's Note Presentationen Flashcards

(257 cards)

1
Q

la vraisemblance, la probabilité

A

die Wahrscheinlichkeit

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

contenter, satisfaire

A

zufrieden stellen

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

générer de l’argent

A

Geld generieren

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

la durabilité

A

die Nachhaltigkeit

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

inutile, superful

A

unnötig

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

s’investir dans, prendre part à
il me paraît important que mes cours soient vivants, que les élèves s’investissent et qu’ils partagent leurs expériences

A

sich einbringen
Mir ist es wichtig, dass die Lekturen lebending sind, dass die Schüler sich einbringen und von ihren Erfahrungen erzählen

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

faire de son mieux, se donner à fond

A

sich einsetzen

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

omniprésent

A

allgegenwärtig

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

réaliser un rêve

A

ein Traum realisieren

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

travailler ensemble, collaborer

A

zusammenarbeiten

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

il est sincère avec toi

A

er meint es ehrlich (avec toi)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

il s’est vraiment donné du mal

A

er hat sich erhlich bemüht

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

pour être franc, pour parler franchement

A

ehrlich gesagt

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

La direction est heureuse d’annoncer que

A

der Vorstand freut sich ankündigen zu können, dass …

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

sur le site internet

A

auf der Website

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

dans cette partie du texte

A

in diesem Teil des Textes

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

la pensée abstraite

A

abstraktes Denken

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

de toute évidence, manifestement

A

offensichtlich

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

l’adoption à l’unanimité

A

einstimmige Annahme

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

est-ce que je me trompe en supposant que…

A

gehe ich fehl in der Annahme, dass …

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

ça n’est pas la même chose

A

es ist nicht die selbe (Sache)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

refuser de prendre livraison

A

die Annahme einer Lieferung verweigern

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

cela laisse supposer que …

A

das berechtigt zu der Annahme, dass …

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

l’étape, le stade préalable / préliminaire

A

die Vorstufe

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
pouvoir s'épanouir / se réaliser pleinement
sich frei entfalten können
26
déployer une activité fébrile
eine fieberhafte Tätigkeit entfalten
27
intégrer à / dans une collectivité
in eine Gemeinschaft eingebettet
28
la communauté européenne
die europäische Gemeinschaft
29
l'union conjugale
die eheliche Gemeinschaft
30
le sentiment d'appartenance
das Zugehörigkeitsgefühl
31
le sentiment de solidarité, l'esprit de cohésion
das Zusammengehörigkeitsgefühl
32
contre le pouvoir
gegen die Macht
33
exiger le maximum de
fordern
34
provoquer une hécatombe
eine hohe Blutzoll fordern
35
exiger qqch de qqun (fort !)
etwas von jdm fordern
36
réclamer des dommages et intérêts
Schadenersatz fordern
37
d'après la législation en vigueur
nach geltendem Recht
38
faire valoir qqch
etwas geltend machen
39
exercer une pression sur qqun
Druck auf jdn ausüben
40
introduire d'autres crititiques
weitere Kritikspunkte einführen
41
ne pas résister à la critique
von der Kritik nicht bestehen können
42
faire face à la critique
sich zu der Kritik stellen
43
articuler, formuler un objectif
ein Ziel (das) formulieren
44
accentuer, mettre l'accent sur
betonen
45
la perception sensorielle
die sinnliche Wahrnehumung
46
une expérience sensuelle
ein sinlliches Erlebnis
47
combattre qqch
einer Sache (DAT) entgegenwirken
48
les caprices, les lubies
die Mucken
49
le diable sous les traits d'un serpent
der Teufel in Gestalt einer Schlange
50
une sombre silhouette
eine dunkle Gestalt
51
un grand homme maigre
einj Mann von hagerer Gestalt
52
effaroucher, chasser
verscheuchen
53
continuel / continuellement
fortwährend
54
un travail forcé
eine gezwungene Arbeit
55
avoir un sourire contraint, géné
gezwungen lächeln
56
mentir comme un arracheur de dents
lügen, dass sich die Balken biegen
57
les feuilles sont emportés par la marée
die Blätter treiben mit der Flut fort
58
il avait plus continuellement
es hatte anhaltend geregnet
59
elle arrive systématiquement trop tard
sie kommt andauernd zu spät
60
ne pas s'arrêter de boire, gémir
fortwährend trinken, stöhnen
61
la subtilité
die Sübtilität
62
le rapport d'échange prévu
das vorhergesene Austauschverhältnis
63
les prix varient entre ...
die Preise schwanken zwischen ....
64
sauter aux yeux
ins Auge springen
65
une confiance, une mentalité immuable
eine unwandelbare Treue, Gesinnung
66
la solvabilité de l'émetteur se dégrade notablement
die Bonabilität des Schuldners klar verschechtert
67
elle ne croyait pas aux fantômes et spectres
sie glaubte nicht an Spuk und Gespenster
68
la révolution a balayé le spectre du passé
die Revolution hat den Spuk der Vergangenheit hinwegfegen
69
accomplir, effectuer son travail, devoir
seine Arbeit, seinen Dienst verrichten
70
réparti dans le temps
über die Zeit verteilt
71
faire / effectuer la corvée
Fronarbeit leisten
72
la socialisation
die Vergesellschaftung
73
elle ne pouvait maîtriser sa révolte, son indignation et sa colère qu'avec difficulté
sie konnte ihre Empörung, Unwillen und Zorn nur schwer bemeistert
74
la valeur d'échange
der Tauschwert
75
qui mérite d'être vue
sehenswert
76
le spécialiste, les spécialistes / expert
der Fachmann, die Fachleute
77
la peinture
die Malerei
78
le peintre, la peintre
der Maler, die Malerin
79
rendre un jugement
ein Urteil (das) fällen
80
avoir un jugement sûr
ein treffsicheres Urteil haben
81
se permettre un jugement sur
sich ein Urteil über etwas anmassen
82
une critique impitoyable, un jugement impitoyable
eine vernichtende Kritik, ein vernichtendes Urteil
83
contrarier, irriter l'opinion publique
die Öffentlichkeit verärgern
84
le message clé / principal
die Kernbotschaft
85
le commercant, le vendeur
der Händler
86
la société de classe
die Klassengesellschaft
87
il n'en reste plus
es ist nichts mehr davon vorhanden
88
lire un pavé (livre)
ein Schinken lesen
89
l'augmentation de la productivité
die Steigerung der Arbeitsproduktivität
90
le nombre de cas de grippe a augmenté de manière spectaculaire
die Zahl der Grippekranken hat ein sprunghafte Steigerung erfahren
91
offrir une récompense
eine Belohnung aussetzen
92
l'espace (au sens physique)
der Weltraum
93
passer son temps à faire qqch
seine Zeit mit etwas verbringen
94
passer une nuit blanche
eine schlaftlose Nacht verbringen
95
transférer sa fortune à l'étranger
sein Vermögen ins Ausland verbringen
96
rayonner de bonheur, de joie
vor Glück, Freude strahlen
97
d'une clarté lumineuse
strahlend hell
98
adorer faire qqch
etwas leidenschaftlich gern tun
99
aimer qqun passionément, à la folie
jdn leidenschaftlich lieben
100
avec détermination
zielstrebig
101
il a de fortes inhibitions intérieurs
er hat grösse seelische Hemmungen
102
l'alcool lui avait retiré toute inhibition
Alkohol hatte ihm alle Hemmungen genommen
103
sa vision du monde était celle d'un vulgaire sceptique
seine Vision der Welt war die des rüden Skeptikers
104
avoir des complexes, scrupules
Hemmungen haben
105
renoncer à un projet
vor einem vorhaben abstehen
106
ton projet me paraît difficile
dein Vorhaben erscheint mir schwierig
107
plus tard, il considéra tous ces films comme "à vomir"
Er selbst fand diese Filme später zum Kotzen
108
c'est à vomir / gerber
es ist zum Kotzen
109
il ne comprend vraiment rien à la politique mais semble savoir s'imposer
er versteht zwar nichts über Wirtschaft, schien Durchsetzungskraft zu haben
110
une politique de la main de fer (en réalité de la main armée) suggère une grande capacité à s'imposer
Eine Politik der starken Hand (eigentlich der bewehrten Hände) weist auf grosse Durchsetzungskraft hin
111
l'équipe gagne grâce à son incroyable esprit combatif
die Mannschaft siegt durch ihren grossartigen Kampfgeist
112
mener la réforme jusqu'au bout
die Reform durchziehen
113
on retrouve ce motiv tout au long de son oeuvre
dieses Motiv durchzieht sein gesamtes Werk
114
notre stratégie d'aplatissement de la courbe des taux allemands a constitué notre principal moteur de performance
Unsere auf eine Verflachung der deutschen Renditekurve ausgerichtete Strategie war der wichtigste Performanz-Treiber
115
cela a ainsi contribué à un aplatissement culturel regrettable
Dadurch werde in bedauerlicher Weise zu einer kulturellen Verflachung beitragen
116
Les critiques ont jugés le film peu exigeant et alertent d'un nivellement par le bas du festival en question
Kritiker nennen den Film "anspruchslos" und warnen vor einer Verflachung des angesehenen Festivals
117
on ne lui donnerait pas son âge
man sieht ihm sein Alter nicht an
118
ne pas pouvoir supporter
etwas nicht mit ansehen können
119
tiens tiens / voyez donc
sieh mal an
120
aller faire du lèche-vitrine
die Schaufenster ansehen gehen
121
regarder qqun de travers
jdn schief ansehen
122
considérer qqch comme prouvé
etwas als bewiesen ansehen
123
fixer du regard / ne pas quitter qqun des yeux
jdn unverwandt ansehen
124
faire, élever une objection
ein Einwänd erheben
125
écarter sèchement, brièvement une objection
einen Einwänd mit ein paar Worten abtun
126
il me contredit avec mes propres arguments
er widerspricht mir mit meinem eigenen Argumente
127
cela contredit ton ancienne conviction
dies widerspricht deiner bisherigen Überzeugung
128
tout bien considéré
genau betrachtet
129
il n'a pas été considéré comme salarié
er wurde nicht als Angestellter betrachter
130
faire grand / peu de cas de qqch
viel / kein Aufheben von etwas ausmachen
131
être, ne pas être en bonne mais
gut, schlecht aufgehoben sein
132
lever le système de concurrence du marché
das Konkurrenzsystem des Martkes aufheben
133
lever une loi
ein Gezetz aufheben
134
les prestations sont liées au salaires
die Leistungen sind lohnabhängig
135
sécuriser les soins de bases des classes dépendantes de leurs salaires
die Grundversorgung der lohnabhängigen Klassen sichern
136
l'incapacité de faire fortune
die Vermögenslosigkeit
137
octroyer le crédit
der Kredit vergeben
138
accorder un crédit à qqun
jdm einen Kredit gewähren
139
recourir au crédit
einen Kredit aufnehmen
140
la répression massive du prolétariat
die massive Unterdrückung des Proletariats
141
et ceux qui veulent maintenir cette oppression et exploitation
und jenen, die diese Unterdrückung und Ausbeutung aufrechterhalten wollen
142
la socialisation du travail et de la production
die Vergesellschaftung der Arbeit und der Produktion
143
le processus de formation / développement du caractère sociale du travail dans les conditions de production de masse par des machines
der Prozess der Herausbildung des gesellschaftlichen Charakters der Arbeit unter der Bedigung der maschinellen Grossproduktion
144
être dénué de tout fondement
jeder Grundlage entbehren
145
les principes d'une science
die Grundlagen einer Wissenschaft
146
envisager les conséquences organisationnelles
angesprochenen organisatorischen Konsequenzen ins Auge fassen
147
Emprisonnés par nos propres secrets et sourds à la douleur que nous causons,
Als Gefangene unserer eigenen Geheimnisse, unempfänglich für den Schmerz, den wir verursachen
148
Mais étant réfractaire à tout cela il s'adonnait à des vices comme le vol et la violence.
Aber unempfänglich für all das gab er sich dem Diebstahl und der Gewalt hin.
149
Er verweilt nicht unempfänglich für die Dinge, die um ihn herum ablaufen
Il ne demeure pas insensible aux choses qui se produisent autour de lui
150
Je ne suis pas insensible à un discours qui prône la résistance et la désobéissance!
Ich bin nicht unempfänglich für Reden, die Widerstand und Ungehorsam fordern!
151
son livre fut d'une signification révolutionnaire
Sein Buch war von bahnbrechender Bedeutung
152
Mais ce faisant, ils ne contribuent plus guère à la performance révolutionnaire.
Damit aber tragen sie zur bahnbrechenden Leistung kaum mehr etwas bei.
153
endurer l'injustice, la souffrance, la douleur
das Unrecht, Leid, den Schmerz still erdulden
154
le taux de participation (au vote) est contesté
die Wahlbeteiligung ist umstritten
155
Ils se laissent aller à des formes de divertissement qui sont moralement discutables
Sie lassen sich zu Formen des Vergnügens verleiten , die moralisch umstritten sind.
156
Ils ont le droit d'en faire plus que les autres, mais ils doivent aussi en subir plus.
Sie dürfen mehr als andere, müssen aber auch mehr erdulden
157
naturaliser
einbürgern
158
de nombreux mots d'origine étrangère se sont naturalisés chez nous pendant l'occupation
viele Worte fremder Abstammung bürgerten sich in der Zeit der Besatzung bei uns ein
159
il n'y a rien de particulier
es liegt nichts Besonderes vor
160
il n'y a rien contre lui
es liegt nichts gegen ihn vor
161
la demande, la plainte nous est déjà déposée
der Antrag, die Beschwerde liegt (uns) bereits vor
162
il n'y a pas lieu de s'inquiéter
es liegt keine Veranlassung zur Besorgnis vor
163
il y a manifestement un malentendu
es liegt offenbar ein Missverständnis vor
164
Si cela arrivait, il s'agirait d'une evolution sociale bouleversante
Wenn das käme, so wäre das vor allem eine umwälzende soziale Entwicklung.
165
Certes, elle est présente dans de nombreuses traductions, mais elle ne peut pas se vanter d'avoir connu des succès retentissants.
Zwar ist sie in zahlreichen Übersetzungen präsent, mit umwälzenden Erfolgen kann sie sich jedoch nicht brüsten.
166
le bouleversement des rapports de production, de force, de l'ordre sociale
die Umwälzung der Produktionsverhältnisse, der Machtverhältnisse, der gesellschaftlichen Ordnung,
167
Il est toutefois indéniable que tant l'OTAN que la Russie ont contribué par leur comportement passé à de graves conflits qui subsistent encore aujourd'hui.
Nicht bestreitbar ist allerdings, dass sowohl die Nato als auch Russland durch ihr Verhalten in der Vergangenheit zu schwerwiegenden Konflikten beigetragen haben, die bis heute bestehen.
168
Cela mis à part, il est difficilement contestable que la consommation de viande d'un nombre croissant de personnes dépasse largement ce qui serait considéré comme sain, respectueux de l'environnement et abordable dans le cadre d'un mode de production éthiquement acceptable,
Davon abgesehen ist kaum bestreitbar, dass der Fleischkonsum einer steigenden Zahl an Menschen weit über dem Maß, das als gesund, umweltverträglich und bei einer ethisch vertretbaren Produktionsweise erschwinglich wäre,
169
la vérite est entre les deux
die Wahrheit liegt in der Mitte
170
elle a dans les 35 ans
sie ist Mitte dreissig
171
trouver le juste milieu
die goldene Mitte finden
172
il y a en effet encore bcp de choses à démasquer ici
Hier gibt es in der Tat allerlei noch zu enttarnen
173
et pendant ce temps nous avons pu démasquer 300 résidents
Und in der ganzen Zeit konnten wir 300 »Residenten« enttarnen.
174
il tire le maximum de son avion pour atterir en toute sécurité sur la moindre parcelle de terrain
Er kitzelt das Letzte aus seinem Flugzeug heraus, um auf dem kleinsten Flecken Boden sicher zu landen.
175
64% des hommes et 55% des femmes voulaient obtenir des réductions de prix
64 Prozent der Männer und 55 Prozent der Frauen wollten Preisnachlässe herauskitzeln.
176
on essaie de gagner qq pourcents sur la concurrence
Man versucht eben, überall ein paar Prozent gegenüber der Konkurrenz herauszukitzeln
177
finalement on lui a arraché qu'elle aurait dit "tu n'es pas un homme"
Schließlich wird aus ihm herausgekitzelt, dass sie »Du bist kein Mann« gesagt haben soll
178
l'état ne doit pas électrocruter le prévenu pour lui soutirer des informations
Er [der Staat] darf dem Beschuldigten keine Stromschläge versetzen, um Wissen aus ihm herauszukitzeln.
179
celui qui veut soutirer des informations ne doit pas poser des question directes, mais exprimer des hypothèses - et aussi provoquer
wer bestimmte Informationen herauskitzeln möchte, sollte keine direkten Fragen stellen, sondern Vermutungen äußern – und auch mal provozieren.
180
Mais sur Terre aussi, les astrophysiciens ont trouvé moyens d'extraire des informations de la lumière céleste
Doch auch auf der Erde fanden die Astrophysiker Mittel und Wege, immer feinere Informationen aus den Himmelslichtern herauszukitzeln.
181
les développeurs de talents font ressortir des talents chez les enfants qui sinon resteraient cachés
Talentförderer kitzeln Begabungen aus Kindern heraus, die sonst im Verborgenen bleiben würden
182
ele vient d'une famille aisée
sie stammte aus wohlhabender Familie
183
Grâce à l'héritage elle est devenu très fortuné
sie war durch die Erbschaft recht wohlhabend geworden
184
ne voulez vous pas devenir des artisans prospèrent en travaillant par vous-même ?
Wollt ihr nicht an der selbständigen Verarbeitung zu wohlhabenden Handwerkern werden?
185
aller au fond des choses
einer Sache auf den Grund gehen
186
de fond en comble / à fond
von Grund auf
187
avoir des raisons de
Grund haben zu
188
sans aucune raison
ohne allen Grund
189
je peux savoir pourquoi
kannst du mir den Grund verraten?
190
sans raison apparente
ohne erkentbarren / ersichtlichen Grund
191
ne pas avoir à se plaindre
keinen Grund zur Klage haben
192
mourrir de honte
sich in Grund und Boden schämen
193
faire le premier pas
den ersten Schritt machen
194
mettre la charrue avant les boeurs
den zweiten Schritt vor dem ersten machen
195
prendre des mesures / entreprendre des démarches
Schritte unternehmen
196
reculer d'un pas
einen Schritt zurückweisen
197
c'est à lui de faire le premier pas
es ist an ihm, den ersten Schritt zu machen
198
presser le pas
seinen Schritt beschleunigen
199
la connaissance de soi est le premier pas vers la croissance
Selbsterkenntnis ist der erste Schritt zu Besserung
200
sinon il en résulterait des conséquences financières importantes pour les pays
Sonst würden sich daraus erhebliche finanzielle Auswirkungen auf die Länder ergeben
201
Celle-ci n'a fait état que des effets négatifs, mais pas des résultats positifs des manifestations
Die hat nur über die negativen Auswirkungen berichtet, nicht aber über die positiven Ergebnisse der Demonstrationen.
202
Les drogues ont des effets sur le comportement
Droguen haben Auswirkungen auf das Verhalten
203
une concluson logique, généralisante, hâtive, erronée
eine logische, verallgemeinernde, voreilige, falsche Schlussfolgerung
204
les autres conclusions s'imposent d'elles-même
die weiteren Schlussfolgerungen ergeben sich von selbst
205
l'auteur a tiré des conclusions pratiques
der Verfasser gelangte zu praktischen Schlussfolgerungen
206
tirer / déduire la bonne conclusion de qqch
aus etw. die richtige Schlussfolgerung ziehen, ableiten
207
un sujet délicat
ein heikles Thema
208
changer de sujet
das Thema wechseln
209
être hors sujet
das Thema verfehlen
210
traiter un sujet
ein Thema abhandeln
211
elle n'a pas traité le sujet
sie hat das Thema verfehlt
212
cela nous éloigne du sujet
das bringt uns vom Thema ab
213
les différentes thématiques
die verschiedene Themen
214
la capacité d'adaptation
die Anpassungsfähigkeit
215
on lui a ajusté un nouveau costume
ihm wurde ein neuer Anzug angepasst
216
adapter les éléments de constructions, les tuyaux les aux aux autres
Bauteile, Rohre einander anpassen
217
adapter qqch aux besoins, usages, situations, à la nature, à l'état de choses
etw. den Bedürfnissen, Gepflogenheiten, Situationen, der Natur, dem Stand der Dinge anpassen
218
une indemnité adaptée aux circonstances
eine den Verhältnissen angepasste Entschädigung
219
un animal s'adapte à son environnement
ein Tier passt sich seiner Umwelt an
220
les yeux s'adaptent à la lumière, à la distance
die Augen passen sich dem Licht, der Entfernung an
221
se décomposer en ses éléments (chimie)
sich in seine Bestandteile auflösen
222
se désagréger / disloquer
sich in seine Bestandteile auflösen
223
une partie intégrante, essentielle, importante, organique, solide, inséparable, indissoluble, interne
ein integrierender, wesentlicher, wichtiger, organischer, fester, untrennbarer, unlöslicher, innerer Bestandteil
224
assembler les différents éléments
die einzelnen Bestandteile zusammensetzen
225
décomposer qqch en ses éléments
etw. in seine Bestandteile zerlegen
226
chacun de nous est remplaçable à sa mort, mais toi tu es indispensable
Jeder von uns ist ersetzbar, wenn er stirbt, aber du bist unentbehrlich!
227
ce mot existe, et n'est pas remplacable par un autre
Es gibt dieses Wort, und es ist durch kein anderes ersetzbar.
228
jamais n'a-t-elle été aussi insignifiante, remplacable, éphémère, sans résonance
Nie war sie gleichzeitig so unwichtig, so ersetzbar, so flüchtig, so resonanzlos.
229
il est allé voir tout le monde dans le groupe pour dire qu'il était remplaçable
Er ging zu jedem in der Band und sagte, er sei ersetzbar.
230
une annonce d'emploi
die Jobanzeige
231
une offre d'emploi
das Jobangebot
232
faire paraître une annonce
eine Anzeige aufgeben
233
déposer une plainte
eine Anzeige erstatten
234
viser haut
ein hohes Ziel stecken
235
mener droit au but
unmittelbar zum Ziel führen
236
atteindre (parvenir au) le but
zum Ziel gelangen
237
franchir la ligne d'arrivée
ins Ziel einlaufen
238
à l'excès
ohne Mass und Ziel
239
ne pas avoir de mesure
weder Mass nor Ziel kennen
240
se fixer un but
sich ein Ziel setzen
241
le fin justifie les moyens
der Zweck heiligt die Mittel
242
cela ne sert à rien
das hat keinen Zweck
243
le but de
der Sinn und Zweck
244
à quoi sert-il de
welchen Zweck hat es, zu (+ INF)
245
spécialement à cet effet
eigens zu diesem Zweck
246
je n'étais qu'un moyen pour lui
ich war ihm nur Mittel zum Zweck
247
un but sublime, noble, humain
ein edler, erhabener, humaner Zweck
248
si cela a du sens d'attendre encore?
ob es einen Zweck hat, noch länger zu warten
249
cet appareil, ce chariot remplit tout à fait sa fonction
dieses Gerät, dieser Wagen erfüllt durchaus seinen Zweck
250
une exagération irrationnelle, sans limites, spéculative, grotesque, ironique, caricaturale, parodique
eine irrationale, maßlose, spekulative Übertreibungen; eine groteske, ironische, karikierende, parodistische Übertreibung
251
avoir tendance à exagérer, mettre en garde contre les exagérations, se méfier des exagérations
zu Übertreibungen neigen; vor Übertreibungen warnen; sich vor Übertreibungen hüten
252
sans exagérer
ohne zu übertreiben
253
il ne faut rien exagérer
man soll nichts übertreiben
254
cela dépasse tout ce qu'on puisse imaginer
das ist vollig unvorstellbar
255
j'ai peine à imaginer que, cela ma paraît impossible que
es ist mir unvorstellbar, dass
256
le monde infini de l'inconcevable
der unendliche Bereich des Unvorstellbaren
257
parce que le monde est d'une beauté inimaginable
weil die [die Welt] so unvorstellbar schön ist