Historia del año Flashcards

1
Q

Me quería comer el mundo:

A

tenía grandes ideas; era muy ambicioso.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

Más contento que unas Pascuas:

A

muy contento (las Pascuas son las Fiestas de Navidad).

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

Hacerle caso:

A

la expresión “hacer caso” (a alguien) quiere decir prestarle atención, escucharle y seguir sus instrucciones o sus consejos.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

Otro gallo cantaría:

A

la situación sería muy diferente.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

Ahora no viene a cuento:

A

no es el momento de hablar de ese tema.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

Nadie tiene un duro:

A

nadie tiene dinero (“un duro” es una antigua moneda de España).

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

De mala leche:

A

de mal humor, enfadado, con malas intenciones.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

Nada más colgar el teléfono:

A

en cuanto colgué el teléfono, tan pronto como colgué el teléfono, etc.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

Al aire:

A

al descubierto, que se puede ver.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

Me molaba un montón:

A

me gustaba mucho.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

Sandokán:

A

famoso personaje protagonista de una historia de aventuras escrita por Emilio Salgari

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

Tiritando de frío:

A

temblando a causa del frío.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

No veía la hora de llegar a la fiesta:

A

tenía muchas ganas de llegar a la fiesta.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

¡Vaya pinta que tienes!

A

La palabra “pinta” se refiere al aspecto físico de algo o de alguien.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

Pedro Picapiedra:

A

personaje protagonista de la serie de dibujos animados Los Picapiedra (en inglés: Fred Flintstone).

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

Se estaba partiendo el culo:

A

estaba riéndose mucho; la situación le parecía muy divertida.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

cuchicheaban:

A

hablaban en voz baja.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

Meter la pata:

A

hacer o decir algo inapropiado.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

A nuestras anchas:

A

hacer algo “a tus anchas” es hacer algo de forma muy cómoda, sin preocupaciones, con tranquilidad

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

hortera:

A

de mal gusto, vulgar, llamativo, extravagante.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

Hacer como si nada:

A

fingir que no hay ningún problema, que todo está bien.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

Me fue detallando todos los precios:

A

me fue explicando en detalle todos los precios.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

Había querido aprovecharse de mí:

A

La expresión “aprovecharse de alguien” quiere decir abusar de una persona, usarla o engañarla con la intención de conseguir algún beneficio.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

Quería darme un sablazo:

A

“dar un sablazo” es obtener mucho dinero de alguien (normalmente con la intención de no devolverlo).

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
Q

Se había zampado:

A

el verbo “zampar” quiere decir comer algo en exceso (en gran cantidad) y muy deprisa, de forma apresurada.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
26
Q

malpensado:

A

que suele interpretar de forma negativa las acciones, las intenciones o las palabras de otras personas.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
27
Q

Me sentí aliviado:

A

me sentí mejor, más tranquilo, porque la preocupación o el problema que tenía ha desaparecido.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
28
Q

Le lancé una indirecta:

A

“Lanzar una indirecta” consiste en insinuar o sugerir algo de forma sutil, sin expresarlo de modo explícito.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
29
Q

No pilló mi indirecta:

A

no entendió la indirecta que yo le había lanzado.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
30
Q

La echo un poco de menos:

A

“Echar de menos” quiere decir añorar, tener nostalgia de algo o de alguien; recordar con pena a alguien (o algo) ausente.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
31
Q

¡Menudo error!:

A

¡Qué gran error!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
32
Q

Cuando me hartaba de ver la tele:

A

“estar harto de algo” quiere decir estar saturado, estar muy cansado de algo.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
33
Q

Deja de comerte el coco:

A

“comerse el coco” (también comerse la cabeza, el tarro, etc) quiere decir pensar demasiado en algo, darle muchas vueltas a un problema.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
34
Q

Más que de sobra:

A

cuando decimos “lo sé más que de sobra”, queremos decir que lo sabemos muy bien, que lo sabemos perfectamente.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
35
Q

guiri:

A

un guiri es un turista extranjero.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
36
Q

Lo que me hacía falta:

A

lo que yo necesitaba.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
37
Q

A las tantas:

A

muy tarde.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
38
Q

Me escaqueaba:

A

“escaquearse” es no cumplir con nuestros deberes y obligaciones en el trabajo.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
39
Q

Te has pasado tres pueblos:

A

pasarse tres pueblos es hacer algo de forma excesiva, con exageración.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
40
Q

Estaba un poco piripi:

A

“Estar piripi” es estar ligeramente ebrio, bebido.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
41
Q

No había manera:

A

era imposible.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
42
Q

Está como una cabra:

A

está Lovo

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
43
Q

Iba echando leches:

A

iba muy deprisa.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
44
Q

Llevo una racha muy mala:

A

estoy pasando por un mal momento (“una racha” es un periodo breve de fortuna o desgracia).

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
45
Q

No querer cuentas (con alguien):

A

no desear tener ningún tipo de contacto con otra persona.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
46
Q

Me sabía mal por ellos:

A

me sentía mal por ellos; me sentía a disgusto sabiendo que ellos (los estudiantes) estaban esperándome en clase.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
47
Q

Me habría puesto de patitas en la calle:

A

me habría despedido del trabajo (“poner de patitas en la calle” quiere decir despedir a alguien del trabajo).

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
48
Q

Le costaría un huevo echarme del trabajo:

A

en este contexto, “un huevo” significa mucho, una gran cantidad.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
49
Q

chulo:

A

en este contexto, un chulo es alguien arrogante; alguien que se comporta como si él fuese mejor o más importante que otras personas.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
50
Q

guay:

A

Excelente, estupendo (de forma coloquial).

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
51
Q

Es un pelota:

A

alguien que hace o dice cosas positivas a otra persona de forma excesiva y solo por interés (para conseguir algo a cambio).

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
52
Q

bullicio:

A

ruido, confusión, etc.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
53
Q

Más solo que la una:

A

que está completamente solo.

54
Q

Los dibujos animados de Heidi:

A

popular serie de dibujos animados que cuenta una historia llena de tragedias y episodios dramáticos que han hecho llorar a muchos niños en todo el mundo.

55
Q

Nos enrollamos:

A

en este contexto, “enrollarse” es una forma coloquial para expresar que dos personas tienen sexo (en otros contextos, “enrollarse” tiene otros significados diferentes, como, por ejemplo, hablar de forma excesiva).

56
Q

Estar hasta los topes de gente:

A

se dice que un lugar “está hasta los topes” cuando hay mucha gente.

57
Q

Muerto de risa:

A

en este contexto, esta expresión se refiere a una cosa que es ignorada; algo que no se usa, que no se aprovecha. Por ejemplo, “tener dinero en el banco muerto de risa” quiere decir que es un dinero desaprovechado, que no se usa para nada; que está abandonado, olvidado.

58
Q

De mala muerte:

A

algo “de mala muerte” es algo de poca calidad.

59
Q

cutre:

A

algo “cutre” es algo barato, descuidado, sucio, de poca calidad.

60
Q

La casa de la pradera

A

(en inglés: Little House On the Prairie): popular serie de televisión de los años 70 que cuenta una historia llena de tragedias y episodios dramaticos que han hecho llorar a millones de personas en todo el mundo.

61
Q

Las horas muertas:

A

el tiempo que se pasa sin hacer nada o haciendo algo inútil, sin provecho.

62
Q

A ojo:

A

hacer algo “a ojo” es hacer un cálculo de forma aproximada, no precisa (por ejemplo: “A ojo, creo que en el concierto de ayer había más de quinientas personas”).

63
Q

Tengo cuerda para rato:

A

la expresión “tener cuerda para rato” se usa para decir que tenemos energía suficiente para continuar haciendo una actividad (en el contexto de la historia, para continuar haciendo el amor con Carmen).

64
Q

Dale que te pego:

A

se usa esta expresión cuando hacemos una actividad repetidas veces, una y otra vez (en el contexto de la historia, se hace referencia a la actividad sexual entre Carmen y Juan).

65
Q

¡A vivir, que son dos días!

A

Se dice esta frase para recordar que la vida es corta y que hay que disfrutar el momento presente.

66
Q

Ahora que caigo:

A

cuando alguien dice “ahora caigo”, está diciendo que acaba de entender o que acaba de recordar algo de repente, de improviso, en este momento. La expresión completa es “caer en la cuenta”.

67
Q

Buscarle tres pies al gato:

A

cuando alguien intenta complicar algo que es en realidad muy sencillo, se dice que le está buscando tres pies al gato (en realidad sería más apropiado decir “buscarle cinco pies al gato”).

68
Q

conspiranoicos:

A

este término es el resultado de mezclar de forma humorística “conspiración” y “paranoico”. Los conspiranoicos son individuos que piensan que todo lo que pasa en el mundo es fruto de una conspiración de los gobiernos, poderes ocultos, los extraterrestres, etc.

69
Q

¡Quién te ha visto y quién te ve!

A

Cuando una persona cambia mucho en algún aspecto de su vida (por ejemplo, en su forma de ser, en sus gustos, en su forma de vestir, en su estilo de vida, etc), podemos exclamar: ¡Quién te ha visto y quién te ve!

70
Q

¡Ya te vale!

A

Se usa esta expresión para mostrar desaprobación hacia la conducta negativa de otra persona (por ejemplo, si un amigo llega muy tarde a la cita que tenía contigo, le puedes decir: “Llegas más de 20 minutos tarde. ¡Ya te vale!”).

71
Q

No tiene un pelo de tonta:

A

se dice que alguien “no tiene un pelo de tonto” cuando pensamos que es una persona lista, astuta, difícil de engañar, nada ingenua.

72
Q

La voy a enchufar en la universidad:

A

en este contexto, “enchufar” significa colocar en un cargo o destino a alguien que no tiene méritos para ello, por amistad o por influencia política.

73
Q

Chapado a la antigua:

A

que se comporta de forma anticuada o que tiene gustos pasados de moda.

74
Q

¡Se va a enterar!

A

El verbo “enterarse” significa tener noticia de algo o comprender algo. La exclamación (¡Se va a enterar!) Suele decirse como amenaza hacia alguien, en el sentido de que esa persona va a saber quiénes somos nosotros, va a comprender que ha cometido un grave error, etc.

75
Q

Que si patatín y que si patatán:

A

usamos esta expresión cuando alguien continúa repitiendo durante un tiempo las mismas ideas.

76
Q

¿Qué más da eso?

A

Es una expresión similar a ¿qué importancia tiene? ¿Qué importa?

77
Q

Dan ganas de

A

(+ infinitivo): expresión similar a “apetece”. En nuestra historia, a Juan le dan ganas (le apetece) bañarse en el mar.

78
Q

Como el que oye llover:

A

esta expresión se dice para describir a una persona que ignora lo que le decimos, que no nos hace caso. Por ejemplo, si le pido a mi hijo que haga los deberes y él continúa jugando con el ordenador, puedo decir: “le he dicho que haga los deberes, pero él, nada, como el que oye llover”.

79
Q

No me fío:

A

fiarse significa confiar. En este caso, Carlos, el amigo de Juan, no se fía de nadie, es decir, no confía en nadie. Piensa que todo el mundo tiene malas intenciones.

80
Q

(no es) Como para tirar cohetes:

A

se dice que algo “no es como para tirar cohetes” cuando hablamos de algo negativo. Los cohetes son los fuegos artificiales que se tiran en las fiestas y celebraciones. Si, por ejemplo, en nuestro país hay una crisis económica, podemos decir “la situación económica del país no es como para tirar cohetes”. También se puede usar esta expresión para hablar de algo positivo, pero no demasiado positivo: “este libro no está mal, pero tampoco es como para tirar cohetes”.

81
Q

No le cabe (entra) en la cabeza:

A

no entiende, no logra comprender.

82
Q

Solo he tenido ojos para Carmen:

A

solo he prestado atención a Carmen.

83
Q

Ella no se podría costear (algo)

A

ella no se lo podría permitir. No lo podría pagar.

84
Q

Se deben de estar forrando:

A

en este contexto, “forrarse” quiere decir ganar mucho dinero.

85
Q

Me estoy mareando:

A

el verbo marearse se usa cuando nos sentimos mal viajando en autobús, coche, barco, etc.

86
Q

No tiene donde caerse muerta:

A

no tiene nada de dinero. Es muy pobre.

87
Q

Se me da muy bien:

A

tengo mucha habilidad para hacerlo.

88
Q

El sol pega muy fuerte:

A

el sol calienta mucho.

89
Q

Por nuestra cuenta:

A

lo hemos organizado nosotros solos.

90
Q

No he logrado que entrara en razón:

A

no he logrado convencerla.

91
Q

chapurreaba:

A

alquien que “chapurrea” es alguien que habla en otro idioma, pero no muy bien; cometiendo muchos errores y usando frases muy simples.

92
Q

Este sol de justicia:

A

se usa esta expresión cuando el sol calienta mucho.

93
Q

¡Qué mala pata!

A

¡Qué mala suerte!

94
Q

desmayado:

A

el verbo “desmayarse” significa perder el conocimiento.

95
Q

Delante de las narices:

A

muy cerca; delante o enfrente de uno.

96
Q

No veo la hora:

A

tengo muchas ganas.

97
Q

De una vez:

A

finalmente, por fin.

98
Q

Hay gato encerrado:

A

se usa la expresión “aquí hay gato encerrado” cuando sospechamos que una situación no es realmente como parece ser; cuando pensamos que hay algo oculto, que no conocemos.

99
Q

No tuve más remedio:

A

no pude evitarlo, estuve obligado a hacerlo.

100
Q

La broma:

A

en este contexto, “la broma” se usa cuando se paga algo (una comida, un viaje, un regalo, etc) que cuesta mucho dinero.

101
Q

Yo había corrido con todos los gastos:

A

yo había pagado todo.

102
Q

Ni corto ni perezoso:

A

de forma muy rápida y sin dudarlo.

103
Q

En un plis-plas:

A

hacer algo de forma muy rápida.

104
Q

Buen rollo:

A

en este contexto es similar a buenas vibraciones, buen carácter.

105
Q

Dicho sea de paso:

A

esta expresión se usa para introducir una idea o una aclaración. Es similar a “por cierto”.

106
Q

El tío va de guay:

A

se usa la expresión “ir de guay” cuando pensamos que alguien finge ser simpatico o agradable, pero realmente no lo es. Cuando alguien quiere dar una impresion de persona agradable, pero es solo una estrategia para conseguir algo.

107
Q

Caí en la cuenta:

A

comprendí, recordé, me di cuenta de repente, etc.

108
Q

Le ha dado por:

A

cuando decimos que a alguien “le da por algo” queremos decir que esa persona siente un interés repentino por algo. Por ejemplo, “a Carlos le ha dado por correr todos los días”, es decir, tiene un interés nuevo (correr). Normalmente usamos esta expresión de forma despectiva, cuando pensamos que se trata de un capricho, es decir, un interés repentino, infantil y poco duradero.

109
Q

Se le ha metido en la cabeza:

A

usamos la expresión “meterse en la cabeza” cuando una persona tiene una idea nueva o está convencida de algo. Normalmente tiene un sentido negativo. Por ejemplo, “a Carlos se le ha metido en la cabeza que comer zanahorias es bueno para limpiarse los dientes después de comer. ¡Qué tontería!”

110
Q

No tiene un duro:

A

no tiene dinero (“duro” era el nombre que se daba a una antigua moneda de España, cuando aún existían las pesetas).

111
Q

Como si nada:

A

fingiendo que todo es normal, que nada extraño sucede.

112
Q

Un susto de muerte:

A

un gran sobresalto.

113
Q

De pacotilla:

A

algo “de pacotilla” es algo falso.

114
Q

Repelús:

A

una sensación entre el miedo y el asco.

115
Q

Un corta y pega:

A

en el contexto de la historia, se dice que el vídeo es un corta y pega porque se ha hecho con trozos “cortados” de otros vídeos y “pegados” para formar un vídeo nuevo.

116
Q

Luciéndolo:

A

el verbo “lucir” se usa cuando llevamos ropa que nos gusta mucho mostrar; cuando nos gusta presumir de una prenda de ropa. En este caso, Carmen lucía en su vídeo el bikini que Juan le había regalado.

117
Q

Se me cayó el mundo encima:

A

esta expresión se dice cuando de repente alguien nos da una mala noticia o nos damos cuenta de que algo terrible nos ha pasado.

118
Q

¡Vaya con la mosquita muerta!

A

Este dicho se usa cuando descubrimos que una persona (normalmente una mujer) no es tan inocente ni tan buena como pensábamos.

119
Q

Me echaba a mí la culpa de todo:

A

en el contexto de la historia, Paco pensaba que Juan era el responsable de lo que había ocurrido. “Echar la culpa” a una persona de un problema es creer que esa persona ha causado el problema.

120
Q

Una historia rocambolesca:

A

una historia muy poco creíble, absurda.

121
Q

… Se la traguen:

A

el verbo “tragarse” significa comerse algo de forma rápida, sin masticar. También se usa en el sentido de creerse una mentira; creer que es verdad una historia que en realidad es falsa.

122
Q

Por inversosímil que esta sea:

A

aunque sea muy increíble o absurda.

123
Q

Me quedé frito:

A

me quedé dormido (quedarse frito = quedarse dormido).

124
Q

Me deja tirado:

A

me abandona, me deja.

125
Q

¡Qué cara más dura!

A

Se dice esta expresión en referencia a alguien que hace algo que no debería hacerse (normalmente algo inmoral o ilegal).

126
Q

No daba crédito:

A

no podía creer; me parecía increíble.

127
Q

Me pongo de los nervios:

A

me pongo nervioso.

128
Q

No ha roto nunca un plato:

A

cuando alguien da la impresión de ser muy bueno, de no haber hecho nunca nada malo, decimos que “parece que no ha roto nunca un plato”. Normalmente se usa esta expresión de forma irónica, cuando descubrimos que la persona que pensábamos que era muy buena, en realidad no lo es.

129
Q

A buenas horas, mangas verdes:

A

este dicho se suele decir cuando alguien hace algo demasiado tarde y ya no es necesario.

130
Q

Un petardo:

A

en el contexto de la historia, un petardo es alguien aburrido, poco interesante.