: IMO A2/1 Flashcards

1
Q

Прямо руль
Лево/право 5
Лево/право на борт
Лево/право не ходить
Отводи
Одерживай
Отводи до 5
Так держать
Доложить если судно не слушается руля

От руля отойти

A

Midship
Port/starboard five
Hard-a-port/starboard
Nothing to port/starboard
Meet her
Steady
Easy to 5
Steady
Report if she does not answer the wheel

Finished with wheel, no more steering

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

Полный вперёд/назад
Стоп машина
Самый полный вперёд/назад
Товсь машина

Машина не нужна

A

Full ahead/astern
Stop engines
Emergency Full ahead/astern
Stand by engine

Finished with engines, no more manoeuvrig

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

Носовое/кормовое подруливающее устройство полный/средний влево/вправо/стоп

A

Bow/stern thruster full/half to port/starboard/stop

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

ГД дизель или турбина?
Обсуживается ли машинное отделение механиками или управление гд с мостика?

Сколько времени требуется для перевода двигателей с переднего на задний?

A

Is the engine a disel or a turbine?
Is the engine-room manned or Is the engine on bridge control?

How long does it take to change the engines from ahead to asern?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

Сколько времени потребуется для запуска двигателей после остановки?

Имеется ли доп мощность на случай ЧС?

У вас гребной винт регулируемого или фиксированного шага?
У вас гребной винт правого или левого вращения?
У вас 1 или 2 гребных винта?

A

How long does it take to start engines from stopped?

Is extra power available in an emergency?

Do you have a controllable or fixed propeller?

Do you have a right-hand or left-hand propeller?

Do you have a single or twin propeller?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

У вас есть носовое или кормовое подруливающее устройство?

Какова max манёвренная мощность двигателей на переднем/ заднем ходу?

Каково max число оборотов на переднем/заднем ходу?

Два гребных винта вращаются на переднем ходу внутрь или наружу?

A

Do you have a bow or stern thruster?
What is the maximum manoeuvering power ahead/astern?

What are the maximum revolutions ahead/astern?

Do twin propeller turn inward or outward when going ahead?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

Мне нужна лоцманская карточка/ таблица манёвренных элементов?

Каков диаметр циркуляции?

Каковы выбег и боковое смещение при экстренной остановки судна?
Очень ли велико поворачивающее воздействие гребного винта на судно?

Сколько времени потребуется на перекладку руля из положения лево на борт в право на борт?

A

I require the pilot card/manoeuvering data

What is the diametr of the turning circle?

What is the advace and transfer distance in a crash stop?

How long does it take from hard-a-port to hard-a-starboard?

Is the turning effect of propeller very strong?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

Где находится управление подачей сигналов?

За сколько времени требуется предупреждать механика об уменьшении хода с полного до манёвренного?

Есть ли у вас автопилот?
Подайте короткий/продолжительный звуковой сигнал

A

Where is the whistel control?

What notice is required to reduce from full sea speed to manoeuvring speed?

Do you have an automatic pilot?

Give .. short/prolonged blast

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

Выставите вперёдсмотрящего

Держите скорость

Какова скорость среднего хода вперёд?

Какова полная скорость в море?

A

Stand by lookout

Maintain a speed of

What is the speed at half ahead?

What is the full sea speed/ fairway speed?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

РЛС в строю?

Где расположена антенна РЛС?

Имеются ли у РЛС теневые сектора?

Переключите РЛС
на шкалу дальности
на режим отображения относительного/ истинного движения по мгновенному курсу/норду/ заданому курсу

A

Is the radar operational?

Where is the radar antenna?

Does the radar have any blide sectors?

Change the radar to
miles range scale
relative/true-motion head up/north up/ course up

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

Левый/правый/оба якорь к отдаче изготовить

Приспустить якоря

Мы следуем на якорное место

Мы будем отдавать л/пр/оба якоря

…смычек в воду/на клюз/ на палубу

A

Stand by port/starboard/both anchor(s) for letting go

Walk out the anchor

We are going to anchorage

We wil let go p/sb/both anchor(s)

Put .. shackles in the water/ in the pipe/ on deck

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

Подобрать оба якоря на полторы смычки

Мы отдадим левый якорь на смычку и протащим его по грунту

Отдать левый якорь

Травить якорь-цепь
Задержать якорь-цепь
Стоп травить якорь/цепь

A

Walk back both anchors
one and a half shackles

We will let go port anchore and dredge it

Let go port anchor

Slack out the cable
Check the cable
Hold on the cable

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

Куда смотрит якорь-цепь?
смотрит вперёд/назад
влево/вправо
огибает штевень
панер

Как натянута якорь-цепь?
Цепь слаба/туга/натягивается

Держит ли якорь?

Судно вышло на якорь?

A

How is the cable leading?
the cable leading ahead/astern
to port/sarboard
round the bow
up and down

How is the cabe growing?
The cable is slack/tight/ comong tight

Is the anchor holding?

Is she brought up?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

Включить якорный огонь

Поднять якорный шар

Проверьте место судна по пеленгам
Точка якорной стоянки судна: пеленг на , расстояние..
Проверяйте положение судна каждые .. минут

A

Switch on the anchor light

Hoist the anchor boll

Check the anchor position by bearings
the anchor position is bearing .., diatance..
Check the anchor position every .. minutes

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

Сколько вытравлено якорной цепи?
На клюзе .. смычек

Приготовиться к съёмке с якоря

Сообщить брашпиль

Выбрать левую якорь цепь

Какова нагрузка на якорь-цепь?
нагрузка на якорь-цепь большая/ слишком велика
Нет нагрузки на якорь-цепь

A

How much cable is out?
.. shackles are out

Stand by for heaving up

Put the windlass in gear

Heave up port cable

How much weight is on cable?
Much/ too much weight is on cable

No weight is on cable

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

Стоп выбирать якорь цепь

Сколько смычек осталось (выбрать)?

Внимание! Якорь-цепь перекручена

Якорь встал
Якорь-цепи чисты

Якорь вышел из воды/на месте/ не чистый/закреплён

A

Stop heaving

How many shackles are left (to come in)?

Attention! turn in cable

The anchor is aweigh
The cables are clear

The anchor is clear of the water/ home/foul/secured

17
Q

Буксир будет тянуть/толкать

Мы используем буксирные тросы вашего судна

Приготовиться к заведению буксирного троса

Используйте центральный/панамский клюз
Используйте направляющую для проводки троса
левого/правого борта
у миделя
носовую/кормовую л/пр борта

A

The tug will pull/push

We use the towing line of your vessel

Stand by for making fast the tug

Use the center/panama lead
Use the fairlead
on port/starboard side
amidship
on port/starboard bow/quater

18
Q

Подать бросательный конец на буксир

Подать 2 буксирных троса на буксир

Потравить буксирный трос
на буксир
до .. метра над водой

Травить буксирный трос

A

Send the heaving line to the tug

Send two towing line to the tug

Lower towing line
to the tug
..meters from the water

Slack away towing line

19
Q

Крепить буксиры
В носовой/кормовой части
В левой/правой носовой скулы/ кормовой скулы

Крепить носовой/кормовой буксир вдоль левого борта

Крепить буксир в носовой//кормовой скуловой части по обеим бортам

Наложить огоны буксирных тросов на кнехты

A

Make fast the tug
forward/aft
on port/starboard bow/ quarter

Make fast the foward/aft tug alongsine on port side

Make fast tug on each bow/quarter

Put the eyes of the towing line on bitts

20
Q

Буксир закреплён

Держитесь в стороне от буксирных тросов

Приготовиться к отшвартовке буксира

Отшвартовать буксиры

Буксирный трос порван

A

The tug is fast (on)

Keep clear of towing line

Stand by for letting go the tug

Let go the tugs

Towing line is brocken

21
Q

Гребной винт проходит чисто?
Держать грибной винт чисто

На причале имеются кранцы?

Приготовить кранцы на носу и корме

A

Is propeller clear?
Keep the propeller clear

Are fenders on the berth?

Have fenders ready fore and aft

22
Q

Мы будем швартоваться левым бортом

Мы будем швартоваться
к бочке/бортом/ к кустам свай

Подать
носовой/кормовой/продольный/прижимной конец
носовой/комовой шпринг

У вас есть автоматические швартовые лебёдки?

A

We will berth port side alongside

We will moor
to buoy (ahead/astern)/ alongside/ to dolphins

Send out
the head/stern/breast line
the .. spring foward/aft

Do you have tention winches?

23
Q

Приготовьте носовые и кормовые бросательные концы

Подайте носовой/кормовой/прижимной конец на берег

Швартовщики будут использовать скобы/найтовы для крепления швартовов

Заводить
через центральный/панамский клюз
Через носовой скуловой клюз
Через кормовой клюз

A

Have the heaving lines ready foward and aft

Send the head/stern/breast line ashore

The listmen wil use shackles/ lashing for securing the mooring

Use
the center/panama lead
the bow lead
The quarter lead

24
Q

Выбрать конец/ шпринг

Подобрать слабину конца/шпрингов

Выбирать/ Стоп выбирать

Травить/задержать швартов
Держать конец
Подбирать помалу
Поджимайтесь к причалу

Держат конец втугую

A

Heave on the line/spring

Pick up the sluck on the line/spring

heave away/ Stop heaving

Slack away/check the line

Hold on the line

Heave in easy
Heave alongside

Keep the line tight

25
Q

Доложить расстояние до от носа/кормы

Мы должны продвинуться на метров вперёд/назад

Мы находимся в нужном положении

Крепить носовые и кормовые

Маневрирование окончено-от мест отойти

A

Report the forward/aft distance to

We hane to move meters ahead/astern

We are in position

Make fast fore and aft

Finished with manoeuvring stations

26
Q

Приготовить машину

Вы готовы дать ход?

Приготовиться к съёмке со швартов

Оставить только концы и шпринги на носу и корме

Травить/задержать/выбирать
носовой/кормовой/прижимной конец
носовой/кормовой шпринг

A

Stand by engine

Are you redy to get underway?

Stand by for letting go

Single up the lines and springs for and aft

Slack away/hold on/heave on the
head/stern/breast line
fore/aft spring

27
Q

Отдать
носовой/кормовой/прижимной конец
носовой/кормовой шпринг
все швартовые

Отдать буксирные тросы

На отдаче носового якоря стоять

Маневрирование окончено-от мест отойти

A

Let go
head/stern/breast line
fore/aft spring
all

Let go the towing lines

Stand by bow anchor

Finished with manoeuvring stations