Kendra’s english 4 - Key Phrases 🧠🧠 Flashcards
(252 cards)
Did I keep you waiting?
Est-ce que je t’ai fait attendre ?
He is hard to deal with.
• IPA: /hi ɪz hɑrd tu dil wɪθ/
• Translation: Il est difficile à gérer.
Examples:
1. Dealing with his temper tantrums can be quite a challenge. 2. Her stubbornness makes her hard to deal with in negotiations. 3. The boss is often hard to deal with due to his unpredictable moods. 4. The complexity of the project made it hard to deal with within the given timeframe. 5. Their constant disagreements make the team dynamics hard to deal with.
Synonyms:
• difficult to manage • IPA: /ˈdɪfɪkəlt tu ˈmænɪdʒ/ • challenging to handle • IPA: /ˈʧælənʤɪŋ tu ˈhændəl/
No cutting in!
“No cutting in” signifie “ne pas se faufiler” en français. C’est une expression qui est souvent utilisée dans le contexte suivant: dans les files d’attente, pour interdire aux gens de se faufiler devant les autres.
1. “Hey, there’s a line here! No cutting in!” 2. “We’ve been waiting for a while. No cutting in allowed.” 3. “Excuse me, but you can’t cut in front of us. No cutting in!” 4. “Wait your turn like everyone else. No cutting in!” 5. “Sorry, but you’ll need to join the back of the line. No cutting in!”
Let’s grab a bite to eat!
Allons manger un morceau !
That song’s bound to be a hit.
- IPA: /baʊnd tu bi ə hɪt/
- Translation: Cette chanson est sûrement destinée à être un succès.
Examples:
- With its catchy melody, the song is bound to be a hit.
- The combination of talented musicians and great lyrics makes this track bound to be a hit.
- The early positive reviews suggest that the song is bound to be a hit.
- The energetic rhythm and relatable theme ensure that this song is bound to be a hit.
- Given the artist’s track record, their new release is bound to be a hit.
Synonyms:
-
destined to be a success
- IPA: /ˈdɛstɪnd tu bi ə səkˈsɛs/
-
likely to become popular
- IPA: /ˈlaɪkli tu bɪˈkʌm ˈpɒpjʊlər/
To be bound
“To be bound” signifie “être destiné” ou “avoir de fortes chances”. Cela indique qu’il y a une forte probabilité ou une certitude que quelque chose se produira. Voici quelques exemples d’utilisation :
-
With their talent and catchy melody, that song is bound to be a hit.
Avec leur talent et la mélodie accrocheuse, cette chanson est destinée à devenir un succès. -
Given his dedication and hard work, he’s bound to succeed in his career.
Vu son dévouement et son travail acharné, il est destiné à réussir dans sa carrière. -
Her determination and skills make her bound to excel in whatever she chooses.
Sa détermination et ses compétences font qu’elle est destinée à exceller dans tout ce qu’elle choisit. -
With the strong reviews and positive feedback, this movie is bound to attract a wide audience.
Avec les critiques élogieuses et les retours positifs, ce film est destiné à attirer un large public. -
The quality of their products makes them bound to gain a loyal customer base.
La qualité de leurs produits fait qu’ils sont destinés à acquérir une base de clients fidèles.
Don’t mention it.
Of course, here’s the information for the phrase “Don’t mention it”:
• IPA: /doʊnt ˈmɛnʃən ɪt/ • Translation: De rien / Pas de quoi. • Examples: 1. “Thanks for helping me move.” “Don’t mention it, happy to help!” 2. “I appreciate your assistance.” “Don’t mention it, anytime!” 3. “You saved me a lot of trouble.” “Don’t mention it, glad I could assist.” 4. “I owe you for the favor.” “Don’t mention it, we’re friends!” 5. “Your advice was really helpful.” “Don’t mention it, I’m here to support you!”
Synonyms:
• no problem • IPA: /noʊ ˈprɒbləm/ • it’s nothing • IPA: /ɪts ˈnʌθɪŋ/
You heard me wrong.
Tu m’as mal compris
Keep me posted.
Tiens-moi au courant.
1. Person A: I’m waiting to hear back about the job interview. Person B: Sure, I’ll keep you posted as soon as I get any updates. 2. Person A: We’re planning a surprise party for Sarah. Person B: Keep me posted on the details so I can help out. 3. Person A: I’m not sure when the repairs will be finished. Person B: No problem, I’ll keep you posted on the progress. 4. Person A: Let’s see if the meeting gets rescheduled. Person B: Please keep me posted if there are any changes. 5. Person A: I’m tracking the delivery of the package. Person B: Thanks, keep me posted on when it’s expected to arrive.
Better safe than sorry.
Mieux vaut prévenir que guérir.
Person A: Do you think I should bring an umbrella?
Person B: It looks like rain clouds are forming. I’d say bring it, better safe than sorry.
That’s more than I can handle.
C’est plus que ce que je peux gérer.
That’s cute.
C’est mignon.
What’s it been since we last met?
• Translation: Ça fait combien de temps depuis notre dernière rencontre ?
• Examples:
1. It’s been over a year since we last met.
2. It’s been a while since we last met up for coffee.
3. It’s been too long since we last met in person.
4. It’s only been a few weeks since we last met.
5. It’s hard to believe how much time has passed since we last met.
Synonyms:
• How long has it been since we last met?
It was a great blow to us
C’était un coup dur pour nous.
How long has it taken us?
Combien de temps cela nous a-t-il pris ?
What’s your take?
Quel est ton avis ? / Qu’en penses-tu ?
• Examples: 1. Your take on this issue is quite insightful. 2. What’s your take on the new company policy? 3. I’d like to hear your take on the current political situation. 4. His take on the matter differs from yours. 5. What’s your take on the latest developments in technology?
Synonyms:
• What do you think? • How do you see it?
I need to get a hold of Tim.
J’ai besoin de contacter Tim.
“To get a hold of” signifie “entrer en contact avec” ou “joindre”. Cela indique le fait de réussir à contacter quelqu’un, souvent par téléphone, email ou tout autre moyen de communication. Voici quelques exemples d’utilisation :
-
I’ve been trying to get a hold of Sarah, but she hasn’t been answering her phone.
J’ai essayé de contacter Sarah, mais elle ne répond pas à son téléphone. -
Could you please help me get a hold of the IT department?
Pourrais-tu m’aider à contacter le service informatique ? -
I need to get a hold of the project manager to discuss some updates.
J’ai besoin de joindre le chef de projet pour discuter de quelques mises à jour. -
He’s been trying to get a hold of the customer support team for assistance.
Il essaie de joindre l’équipe du service client pour obtenir de l’aide. -
Can you help me get a hold of the hotel to inquire about room availability?
Peux-tu m’aider à contacter l’hôtel pour demander la disponibilité des chambres ?
It’s coming along.
Ça avance bien.
“To come along” signifie “avancer”, “progresser” ou “évoluer”. Cela indique que quelque chose est en train de se développer ou de se réaliser. Voici quelques exemples d’utilisation :
-
How is the project coming along?
Comment avance le projet ? -
The renovations are coming along nicely.
Les rénovations avancent bien. -
The students’ understanding of the subject is coming along with each lesson.
La compréhension des étudiants du sujet progresse à chaque cours. -
I’m excited to see how your painting is coming along.
Je suis impatient de voir comment progresse ta peinture. -
The negotiations for the deal are coming along smoothly.
Les négociations pour l’accord avancent sans accroc.
He flip-flopped.
Il a changé d’avis à plusieurs reprises.
“To flip-flop” signifie “changer d’avis” de manière fréquente ou soudaine, généralement sur une question ou un sujet. Cela indique une absence de cohérence dans les opinions ou les décisions. Voici quelques exemples d’utilisation :
-
He flip-flopped on the issue of climate change, first denying it and then acknowledging its importance.
Il a changé d’avis sur la question du changement climatique, d’abord en le niant, puis en reconnaissant son importance. -
The politician flip-flopped on his stance regarding healthcare reform, causing confusion among his supporters.
Le politicien a changé d’avis sur sa position concernant la réforme des soins de santé, ce qui a créé de la confusion parmi ses partisans. -
Her flip-flopping on whether to attend the event or not left her friends unsure of her plans.
Ses hésitations quant à sa participation à l’événement ont laissé ses amis dans le doute concernant ses plans. -
The company’s flip-flopping policies regarding employee benefits have led to dissatisfaction among the staff.
Les politiques changeantes de l’entreprise concernant les avantages pour les employés ont conduit à un mécontentement parmi le personnel. -
The candidate’s flip-flopping on key issues made it difficult for voters to trust his positions.
Les changements d’avis du candidat sur des questions clés ont rendu difficile pour les électeurs de faire confiance à ses positions.
It must be worth a look.
Ça doit valoir le coup d’œil.
“To be worth” signifie “valoir la peine de” ou “être digne de”. Cela indique que quelque chose a une valeur, un intérêt ou une qualité suffisante pour justifier l’attention, l’effort ou le temps investi. Voici quelques exemples d’utilisation :
-
The movie received great reviews, so it’s definitely worth watching.
Le film a reçu de bonnes critiques, donc il vaut certainement la peine d’être regardé. -
This book is worth reading for its insightful analysis of the topic.
Ce livre vaut la peine d’être lu pour son analyse perspicace du sujet. -
The museum has an impressive collection that is definitely worth visiting.
Le musée possède une collection impressionnante qui vaut vraiment la visite. -
The hike to the top of the mountain is challenging, but the view is worth the effort.
La randonnée jusqu’au sommet de la montagne est exigeante, mais la vue en vaut la peine. -
The vintage car restoration project has been time-consuming, but the final result will be worth it.
Le projet de restauration de la voiture ancienne a pris beaucoup de temps, mais le résultat final en vaudra la peine.
Do you mind?
- Translation: Ça te dérange ?
- Examples:
- Do you mind if I borrow your pen for a moment?
- Do you mind if I sit here? Is this seat taken?
- I hope you don’t mind, but I rearranged the furniture a bit.
- Do you mind giving me a hand with these bags?
- Would you mind turning down the music a little bit?
Synonyms:
-
Would it bother you?
- IPA: /wʊd ɪt ˈbɒðər ju/
-
Is it okay with you?
- IPA: /ɪz ɪt ˈoʊkeɪ wɪð ju/
I had a feeling you’d say that.
J’avais le sentiment que tu dirais ça.
Fred followed my mother wherever she went.
Fred suivait ma mère partout où elle allait.
“Wherever” signifie “où que” ou “où que ce soit”. C’est un adverbe utilisé pour indiquer que quelque chose se produit ou est vrai peu importe l’endroit. Voici quelques exemples d’utilisation :
-
I’ll support you wherever you choose to go.
Je te soutiendrai où que tu choisisses d’aller. -
She always carries her notebook wherever she travels.
Elle emporte toujours son cahier où qu’elle voyage. -
You can find good food wherever you look in this city.
On peut trouver de la bonne nourriture où que vous regardiez dans cette ville. -
Wherever you go, make the most of every opportunity.
Où que vous alliez, saisissez toutes les opportunités. -
He has friends all over the world, so he can find a place to stay wherever he visits.
Il a des amis partout dans le monde, il peut donc trouver un endroit où séjourner où qu’il aille.
Whatever story I tell, Mother believes me.
Peu importe l’histoire que je raconte, Maman me croit.
“Whatever” signifie “peu importe”, “quoi que ce soit” ou “qu’importe”. C’est un pronom utilisé pour indiquer qu’il n’y a pas d’importance pour ce qui va suivre. Voici quelques exemples d’utilisation :
-
You can choose whatever you want from the menu.
Tu peux choisir ce que tu veux dans le menu. -
Whatever you decide, I’ll support your choice.
Peu importe ta décision, je soutiendrai ton choix. -
She’s always wearing whatever she feels comfortable in.
Elle porte toujours ce dans quoi elle se sent à l’aise. -
You can go wherever you like on your vacation.
Tu peux aller où tu veux pour tes vacances. -
Whatever the weather, we’ll still have a good time.
Qu’importe le temps, nous passerons quand même un bon moment.