L'humour et l'imagination Flashcards

(97 cards)

1
Q

Il a beaucoup d’_____ dans ses discours politiques. (Humor)

A

Il a beaucoup d’humour dans ses discours politiques. (Er hat viel Humor in seinen politischen Reden.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

Son changement d’_____ l’a rendu difficile à comprendre. (Stimmung)

A

Son changement d’humeur l’a rendu difficile à comprendre. (Sein Stimmungswechsel machte ihn schwer verständlich.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

J’adore l’_____ dans les romans britanniques. (feiner Humor)

A

J’adore l’humour fin dans les romans britanniques. (Ich liebe den feinen Humor in britischen Romanen.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

Peux-tu arrêter de me _____ pendant que je parle ? (stören)

A

Peux-tu arrêter de me déranger pendant que je parle ? (Kannst du aufhören, mich zu stören, während ich spreche?)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

Son humour _____ a mis tout le monde mal à l’aise. (beißend)

A

Son humour grinçant a mis tout le monde mal à l’aise. (Sein beißender Humor brachte alle in Verlegenheit.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

Le rire a été immédiatement ____ par la blague. (ausgelöst)

A

Le rire a été immédiatement déclenché par la blague. (Das Lachen wurde sofort durch den Witz ausgelöst.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

Il utilise souvent l’_____ pour désamorcer les tensions. (Selbstironie)

A

Il utilise souvent l’autodérision pour désamorcer les tensions. (Er nutzt oft Selbstironie, um Spannungen zu entschärfen.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

Il adore raconter des _____ à ses amis. (Witze)

A

Il adore raconter des blagues à ses amis. (Er liebt es, seinen Freunden Witze zu erzählen.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

Ses _____ ne font plus rire personne. (Scherze)

A

Ses plaisanteries ne font plus rire personne. (Seine Scherze bringen niemanden mehr zum Lachen.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

Il m’a _____ dit qu’il détestait le film. (ganz klar)

A

Il m’a carrément dit qu’il détestait le film. (Er hat mir ganz klar gesagt, dass er den Film hasste.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

Cette comédie est vraiment d_so______e (urkomisch)

A

Cette comédie est vraiment désopilante. (Diese Komödie ist wirklich urkomisch.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

Elle a une façon _____ de raconter les histoires. (lustig)

A

Elle a une façon rigolote de raconter les histoires. (Sie erzählt Geschichten auf eine lustige Art.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

Il utilise souvent l’_____ pour faire passer ses critiques. (Ironie)

A

Il utilise souvent l’ironie pour faire passer ses critiques. (Er benutzt oft Ironie, um seine Kritik zu äußern.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

C’était un moment ____ qui a tout changé. (schicksalhaft)

A

C’était un moment fatidique qui a tout changé. (Es war ein schicksalhafter Moment, der alles veränderte.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

Il n’a laissé aucune _____ derrière lui. (Spur)

A

Il n’a laissé aucune trace derrière lui. (Er hat keine Spur hinterlassen.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

Il sait _____ les mots avec finesse. (handhaben)

A

Il sait manier les mots avec finesse. (Er versteht es, Worte geschickt zu handhaben.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

Son admiration pour elle tourne à l’_____. (Vergötterung)

A

Son admiration pour elle tourne à l’idolâtrie. (Seine Bewunderung für sie wird zur Vergötterung.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

Ce sujet est trop d_ra_____ pour être abordé à la légère. (verstörend)

A

Ce sujet est trop dérangeant pour être abordé à la légère. (Dieses Thema ist zu verstörend, um es leichtfertig zu behandeln.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

Cette remarque était tellement d_fr_s_____ qu’on a tous éclaté de rire. (urkomisch)

A

Cette remarque était tellement défrisante qu’on a tous éclaté de rire. (Diese Bemerkung war so urkomisch, dass wir alle in Lachen ausbrachen.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

Il a crié ‘_____!’ avec fierté. (Kikeriki)

A

Il a crié ‘cocorico !’ avec fierté. (Er rief stolz ‘Kikeriki!’)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

Son style est un peu trop _____ pour ce public jeune. (altmodisch)

A

Son style est un peu trop viellot pour ce public jeune. (Sein Stil ist etwas zu altmodisch für dieses junge Publikum.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

Son visage _____ m’a fait peur. (grimassierend)

A

Son visage grimaçant m’a fait peur. (Sein grimassierendes Gesicht erschreckte mich.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

C’est une histoire vraiment ép__v________le. (entsetzlich)

A

C’est une histoire vraiment épouventable. (Das ist eine wirklich entsetzliche Geschichte.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

Il a eu une pensée _____ en regardant ce film triste. (traurig wie eine Schere)

A

Il a eu une pensée ciseau-triste en regardant ce film triste. (Er hatte einen ‘Scheren-traurigen’ Gedanken beim Ansehen dieses traurigen Films.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
Capacité à faire rire avec esprit et légèreté.
humour (Humor)
26
État émotionnel passager d'une personne. H____
humeur (Stimmung)
27
Forme subtile et intelligente de faire rire.
humour (Humor)
28
Causer une gêne ou une interruption. D__ra____r
déranger (stören)
29
Qui provoque un malaise en étant très mordant. Gr_____t
grinçant (beißend (humorvoll), grell)
30
Qui a été provoqué ou activé soudainement.
déclenché (ausgelöst)
31
Action de se moquer de soi-même.
autodérision (Selbstironie)
32
Courtes histoires drôles pour faire rire.
blagues (Witze)
33
Remarques ou actes destinés à faire rire.
plaisanteries (Scherze)
34
D'une manière directe ou sans détour. C__R____T
carrément (ganz klar, absolut)
35
Extrêmement drôle ou hilarante (hilarante = urkomisch). D_s____e
désopilante (urkomisch)
36
Qui est amusante ou fait rire. Ri_____
rigolote (lustig)
37
Façon de dire le contraire de ce que l’on pense pour faire réfléchir ou rire.
ironie (Ironie)
38
Qui marque un destin ou un moment crucial (schicksalshaft)
fatidique (schicksalhaft)
39
Marque ou signe laissé par quelque chose. (Spur)
trace (Spur)
40
Utiliser ou manipuler avec habileté.
manier (handhaben)
41
Adoration excessive envers quelqu’un ou quelque chose. (Vergötterung)
idolâtrie (Vergötterung)
42
Qui trouble ou met mal à l’aise. (verstörend)
dérangeant (verstörend)
43
Qui provoque un rire inattendu par son absurdité. dé___s__ (Urkomisch)
défrisant (urkomisch (überraschend))
44
Cri symbolique du coq, souvent utilisé pour exprimer la fierté nationale française.
cocorico (Kikeriki (Nationalstolz))
45
Qui semble dépassé ou d’une autre époque.
viellot (altmodisch)
46
Qui déforme le visage de façon grotesque.
grimaçant (grimassierend)
47
Terrifiant ou horriblement choquant. ép_____t____
Épouventable (entsetzlich)
48
Expression poétique ou imagée évoquant une tristesse coupante.
ciseau-triste (traurig wie eine schneidende Schere (poetisch))
49
être dotés d’imagination
mit Vorstellungskraft ausgestattet sein
50
être pourvus
ausgestattet sein / verfügen über
51
imagination fertile
fruchtbare Vorstellungskraft
52
puiser
schöpfen
53
imagination débordante
überbordende Fantasie
54
frapper l’imagination
die Vorstellungskraft stark beeindrucken
55
hélas
leider
56
faire défaut
fehlen / mangeln
57
donner libre cours
freien Lauf lassen
58
éveillé
wach / aufgeweckt / hellwach
59
chimères
Trugbilder / Hirngespinste / Wunschträume
60
farfelues
verrückt / schrullig / absurd
61
Ce mot signifie être équipé de quelque chose, comme une qualité ou une capacité.
dotés (ausgestattet)
62
Cela décrit quelqu’un qui possède déjà ce qui est nécessaire ou utile.
pourvus (versehen / ausgestattet)
63
Un adjectif qui qualifie une imagination riche et productive.
fertile (fruchtbar)
64
Verbe qui signifie tirer quelque chose d’une source, comme des idées ou de l’eau.
puiser (schöpfen)
65
Adjectif pour une imagination qui déborde de créativité.
débordante (überbordend)
66
Ce verbe signifie marquer fortement l’esprit ou l’imaginaire de quelqu’un.
frapper (beeindrucken / treffen)
67
Interjection utilisée pour exprimer la tristesse ou la résignation.
hélas (leider)
68
Ce mot signifie qu’une chose importante manque ou n’est pas présente.
défaut (Fehlen / Mangel)
69
Adjectif qui signifie qu’une personne est consciente, non endormie.
éveillé (wach / hellwach)
70
Ce mot décrit des illusions, des rêves impossibles ou des idées trompeuses.
chimères (Trugbilder / Hirngespinste)
71
Adjectif pour quelque chose de bizarre, peu logique ou excentrique.
farfelues (verrückt / absurd)
72
Les enfants semblent ___ ________________ dès leur plus jeune âge. (mit Vorstellungskraft ausgestattet sein)
Les enfants semblent être dotés d'imagination dès leur plus jeune âge. (Kinder scheinen schon in jungen Jahren mit Vorstellungskraft ausgestattet zu sein.)
73
Ils doivent ___ _______ de tout le matériel nécessaire. (ausgestattet sein / verfügen über)
Ils doivent être pourvus de tout le matériel nécessaire. (Sie müssen mit allem nötigen Material ausgestattet sein.)
74
Une ____________ ________ est essentielle pour les écrivains. (fruchtbare Vorstellungskraft)
Une imagination fertile est essentielle pour les écrivains. (Eine fruchtbare Vorstellungskraft ist für Schriftsteller wesentlich.)
75
Il faut ______ dans ses souvenirs pour écrire cette histoire. (schöpfen)
Il faut puiser dans ses souvenirs pour écrire cette histoire. (Man muss aus seinen Erinnerungen schöpfen, um diese Geschichte zu schreiben.)
76
Elle a une _______________ ______________ qui la rend unique. (überbordende Fantasie)
Elle a une imagination débordante qui la rend unique. (Sie hat eine überbordende Fantasie, die sie einzigartig macht.)
77
Ce tableau va sûrement __________ ________________ du public. (die Vorstellungskraft stark beeindrucken)
Ce tableau va sûrement frapper l'imagination du public. (Dieses Gemälde wird sicherlich die Vorstellungskraft des Publikums stark beeindrucken.)
78
________, nous n'avons pas trouvé de solution. (leider)
Hélas, nous n'avons pas trouvé de solution. (Leider haben wir keine Lösung gefunden.)
79
La motivation semble _______ _______ chez certains élèves. (fehlen / mangeln)
La motivation semble faire défaut chez certains élèves. (Bei einigen Schülern scheint es an Motivation zu fehlen.)
80
Il faut _______ _______ ________ à sa créativité pour innover. (freien Lauf lassen)
Il faut donner libre cours à sa créativité pour innover. (Man muss seiner Kreativität freien Lauf lassen, um innovativ zu sein.)
81
Il restait __________ toute la nuit à cause du bruit. (wach / hellwach)
Il restait éveillé toute la nuit à cause du bruit. (Er blieb die ganze Nacht wach wegen des Lärms.)
82
Il faut parfois abandonner ses ____________ pour avancer. (Trugbilder / Hirngespinste)
Il faut parfois abandonner ses chimères pour avancer. (Manchmal muss man seine Hirngespinste aufgeben, um voranzukommen.)
83
Ses idées sont souvent un peu ____________. (verrückt / absurd)
Ses idées sont souvent un peu farfelues. (Seine Ideen sind oft ein wenig verrückt.)
84
Konjugiere 'puiser' im Indikativ Präsens
je puise, tu puises, il/elle/on puise, nous puisons, vous puisez, ils/elles puisent (ich schöpfe, du schöpfst, er/sie/es schöpft, wir schöpfen, ihr schöpft, sie schöpfen)
85
Elle parle trois langues. ___ _____, elle joue du piano. → „Sie spricht drei Sprachen. Ausserdem spielt sie Klavier.“
Elle parle trois langues. En outre, elle joue du piano. → „Sie spricht drei Sprachen. Ausserdem spielt sie Klavier.“
86
Personne qui plaisante avec un air sérieux, sans jamais sourire.
Un pince-sans-rire (Jemand, der mit todernstem Gesicht Witze macht)
87
Être distrait ou perdu dans ses pensées.
Être dans la lune (Mit den Gedanken ganz woanders sein)
88
Rire de manière incontrôlable à cause de quelque chose de très drôle.
Se tordre de rire (Sich vor Lachen krümmen)
89
Avoir un fou rire, être plié en deux à force de rire.
Être plié en quatre (Sich vor Lachen biegen)
90
Rire de manière forcée ou gênée, souvent par malaise.
Rire jaune (Gequält oder verlegen lachen)
91
Faire des projets irréalistes ou utopiques.
Faire des châteaux en Espagne (Luftschlösser bauen)
92
Il garde toujours un air sérieux, même quand il fait une blague. C’est un vrai _____ ! (Personne qui plaisante avec un air sérieux, sans jamais sourire.)
Il garde toujours un air sérieux, même quand il fait une blague. C’est un vrai pince-sans-rire ! (Er behält immer ein ernstes Gesicht, selbst wenn er einen Witz macht. Ein echter todernster Witzbold!)
93
Pendant la réunion, elle rêvassait et ne suivait rien. Elle était complètement _____. (Être distrait ou perdu dans ses pensées.)
Pendant la réunion, elle rêvassait et ne suivait rien. Elle était complètement dans la lune. (Während der Besprechung träumte sie vor sich hin. Sie war völlig mit den Gedanken woanders.)
94
La blague était tellement drôle qu’on s’est tous _____. (Rire de manière incontrôlable à cause de quelque chose de très drôle.)
La blague était tellement drôle qu’on s’est tous tordus de rire. (Der Witz war so lustig, dass wir uns alle vor Lachen krümmten.)
95
Quand il a entendu ça, il était _____ de rire. (Avoir un fou rire, être plié en deux à force de rire.)
Quand il a entendu ça, il était plié en quatre de rire. (Als er das hörte, hat er sich vor Lachen gebogen.)
96
Il a souri, mais on voyait qu’il était mal à l’aise – il _____. (Rire de manière forcée ou gênée, souvent par malaise.)
Il a souri, mais on voyait qu’il était mal à l’aise – il riait jaune. (Er lächelte, aber man sah, dass es ihm unangenehm war – er lachte gequält.)
97
Il parle encore de son projet de vivre sur une île déserte avec des robots... il _____. (Faire des projets irréalistes ou utopiques.)
Il parle encore de son projet de vivre sur une île déserte avec des robots... il fait des châteaux en Espagne. (Er redet immer noch von seinem Traum, mit Robotern auf einer Insel zu leben… er baut Luftschlösser.)